Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 76
     Дардинель кивнул.
     -- Испытанный ли боец ты?
     --  Да приходилось бывать в переделках. Если хочешь, чтобы я что-нибудь
показал, избавь меня от этого джентльмена, что вцепился мне в  правую  руку,
и...
     -- Нету в этом нужды. Желаешь ли верно служить эмиру Аграманту в походе
нашем?
     А  почему  бы  и  нет? Ши решил, что паладинам он ничем не обязан, в то
время как согласие, по крайней мере, сохранит ему жизнь достаточно  надолго,
чтобы что-нибудь придумать.
     --  Идет.  Заносите  меня  в  списки.  То есть я хотел сказать, клянусь
защищать вашего справедливого и милосердного  эмира,  и  все  такое,  и  так
далее, да поможет мне Аллах.
     Дардинель снова кивнул, но сурово добавил:
     --  Не  рассчитывай  только,  что  даже если казий признает брак твой с
девицей этой законным, сохранишь ты свои права на нее, ибо  желаю  я,  чтобы
произнес  ты  над  нею формулу развода. Если покажешь с доброй стороны себя,
одарю я тебя шестью другими из пленниц,  с  лицами,  как  полные  луны.  Как
зовешься ты?
     -- Сэр Гарольд Ши.
     --  Сэр  Гарр  Аль-Шах?  Слышу  я чудо: носит он сразу и назарянские, и
мусульманские титулы! Как же стал ты военачальником?
     -- Я их унаследовал, -- туманно ответил  Ши.  --  Понимаете,  смешанная
семья,   --  добавил  он,  вспомнив  про  запутанные  родственные  отношения
обитателей Каренского замка.
     С большим облегчением он почувствовал, как разжались вцепившиеся в него
пальцы. Нет, понял он оглянувшись, не было ни единого шанса быстро вмешаться
в ситуацию и освободить  Бельфегору.  Слишком  уж  многие  из  этой  публики
держали в руках весьма острые на вид сабли.
     Владыка Дардинель, судя по всему, сразу утратил к нему всякий интерес.
     -- Деву связать, да только полегче, шелковыми кушаками, -- распорядился
он. --  О  Медор,  прими  же  нового воителя в свое войско да проследи, чтоб
доспехи получил он и оружие. Ответишь мне за него честью своей!
     Когда девушку проводили мимо, смотрела она на Медора, а не на  него,  и
Ши  ощутил  неприятный  укол  в  сердце.  На  улице было привязано несколько
лошадей, одна из которых предназначалась ему. Было чертовски обидно уходить,
так и не отвесив трактирщику хорошую плюху, но приходилось вести себя  тихо,
пока не прояснились куда более важные вещи.
     Влезая в седло. Ши поморщился от боли, поскольку после долгой скачки на
кентавре  мышцы  в  паху  затвердели,  как  канаты.  Правда, в мягких коврах
высокого седла они вскоре немного расслабились, и  Ши  устроился,  испытывая
разве что чисто номинальные неудобства.
     Когда   кавалькада   пустилась  вскачь  под  палящим  солнцем,  которое
перевалило уже за полдень. Ши пришла в голову мысль,  что  для  того,  чтобы
заставить  его  жену  спать  после  этого  в  кровати,  потребуется  кое-что
посильнее колдовства.

Глава 11.

     Шатры были тесно понатыканы где попало  безо  всякого  намека  хоть  на
какой-то порядок. В воздухе висела вонь, неопровержимо свидетельствуя о том,
что  санитарное  оборудование находилось здесь в самом зачаточном состоянии.
Между  шатрами  бесцельно  слонялись  мусульмане  всех  размеров,  ростов  и
полноты,  и  лишь  по немногим можно было судить, что они представляют собой
армию.  Гораздо  больше  все  это  напоминало  восточный  базар   в   разгар
грандиозной  ярмарки.  Собравшись  в кучки, доблестные воины шумно спорили и
торговались, заключая некие сделки, или просто болтали; там и сям  вольготно
раскинулись  спящие,  не  обращая  внимания  на  клубящихся  над  ними  мух.
Откуда-то  доносилось  позвякивание,  означавшее,  судя  по  всему,   работу
кузнеца.   Когда   кавалькада  влилась  в  проход  между  шатрами,  спорщики
прекратили свои споры,  а  некоторые  из  сонь  даже  подняли  головы,  дабы
выяснить, с чего такая суета.
     Относительно  Бельфегоры  они  отпускали вполне внятные и весьма личные
комментарии. Ши почувствовал, что лицо его загорелось, и принялся изобретать
для обидчиков страшнейшие мучения. Однако она высоко держала голову и ни  на
что  не  обращала  внимания,  проносясь  мимо в своем дамском седле во главе
кавалькады. Она даже и не пыталась заговорить с Ши с  того  самого  момента,
как  их  схватили.  Он ее в этом не винил, сознавая, какой великой ошибкой с
его  стороны  было  не  раскусить  этого  подлого  трактирщика  и  не  внять
предостережениям  карлика.  Хорошо  же  расплатился  он с ней за то, что она
помогла ему выбраться из одной заварухи -- в другую втянул, да еще в  какую!
Так, спокойно, вопрос в том...
     Медор коснулся его руки.
     --  Мы  поедем туда, -- сказал он, направляя коня влево в сопровождении
еще трех-четырех всадников.
     Вскоре они оказались перед большим полосатым шатром. Напротив  него  из
земли  торчал  шест, с которого свисало нечто вроде лошадиного хвоста. Медор
спешился и откинул полог.
     -- Не соизволишь ли войти, о Гарр?
     Внутри оказалось, по крайней мере, чуть  попрохладней,  чем  на  улице.
Медор  указал  в  сторону  кучи  ковров  подле  матерчатой занавеси, которая
отделяла внутреннее помещение от остального пространства  шатра,  и  уселся,
поджав  ноги,  на  такую же стопку напротив. На взгляд Ши, вовсе не большого
специалиста по восточной мануфактуре, ковры  были  не  из  дешевых.  Молодой
человек  хлопнул  в  ладоши и приказал тут же появившемуся откуда-то изнутри
слуге с всклокоченной бороденкой:
     -- Хлеб и соль принеси. Да шербет не забудь.
     -- Слушаю и повинуюсь! -- отозвался тот и исчез.
     Медор около минуты угрюмо таращился на ковер перед  собой,  после  чего
проговорил:
     --  Не  требуется  ли  цирюльник  тебе?  Ибо  вижу  я,  что следуешь ты
франкийскому обычаю брить лицо, равно как и я сам, и давно уж  не  испытывал
блаженства от чистоты его.
     --  Хорошая  мысль, -- согласился Ши, ощупывая шершавый, как напильник,
подбородок. -- Слушай, а что они с ней сделают?
     -- Говорится в книгах, что дерево дружбы лишь у источника немногословия
произрастает, -- ответствовал Медор и снова погрузился в  молчание,  пока  в
сопровождении еще двоих не вернулся слуга.
     Первый  нес  кувшин  с  водой  и пустой тазик. Когда Медор протянул ему
руки, слуга полил на них из кувшина и извлек полотенце. Затем он  оказал  ту
же  услугу  Ши,  который  был рад избавиться хоть от части глубоко въевшейся
грязи.
     Второй держал поднос с чем-то вроде тонкой  вафли  и  тарелочкой  соли.
Медор  отломил  от  этой  вафли  кусочек,  посыпал  щепоткой соли и поднес к
физиономии Ши. Тот попытался ухватить его рукой, но Медор ловко увернулся от
его пальцев и поднес кусочек еще ближе. Наконец, Ши догадался, что  от  него
требуется  открыть  рот.  Когда  он  поступил подобным образом, Медор тут же
сунул туда посоленную вафлю  и  выжидающе  застыл.  Вкус  оказался  довольно
отвратным.  Поскольку  явно  ожидалось  какое-то  продолжение,  Ши,  в  свою
очередь,  тоже  отломил  от  пластины  кусок,  посолил  и,  что  называется,
последовало  аллаверды.  Слуга  исчез.  Медор  поднял  чашку  с  шербетом  и
облегченно вздохнул.
     -- Во имя  Аллаха,  всемогущего  и  милосердного,  --  объявил  он,  --
разделили  хлеб  мы  и  соль,  и далее не можем уж зла причинить друг другу.
Поэму написал я на тему сию -- не распахнешь ли ты свою душу, дабы выслушать
ее?
     Поэма оказалась длинной и, как показалось Ши,  довольно  бессмысленной.
Медор  аккомпанировал  себе  на  лютне  с  длинным, как гусиная шея, грифом,
которую подобрал с пола, однообразно завывая припев  на  считанных  минорных
нотах.  Ши  восседал, потягивая шербет (оказавшийся на поверку просто свежим
апельсиновым соком) и терпеливо ждал  окончания.  Вдруг  посреди  очередного
припева  снаружи  донесся  мощный  многоголосый  вой. Отшвырнув лютню, Медор
подхватил  один  из  ковриков  поменьше  и  ринулся  на   дневную   молитву.
Вернувшись, он опять хлопнулся на ковры.
     --  О  Гарр,  поистине  вы,  шахи  франкийские, разбираетесь в жизни за
Аллаха, существование пророка коего  неопровержимо,  не  лучше,  чем  свинья
разбирается  в  желудях,  кои поедает. И все же поведай мне сейчас одну лишь
чистую правду -- и в самом деле воин ты искусный?
     Ши на мгновенье задумался.
     -- Да откуда же, к чертям, мне точно это знать? -- произнес он наконец.
-- Да, я ввязывался во всякие стычки, когда была нужда, но никогда не служил
в регулярных войсках во время войны в обычном понимании, если ты это  имеешь
в виду.
     --  Да.  На хлебе и соли не в силах скрыть я того, что в делах подобных
сам я что посох, увязший в песке. Ничем не снискать мне  любви  и  уваженья,
кроме  как  виршами  своими;  знатного  рода  будучи, не иначе как сообразно
традиции служить я обязан!
     Он опять подобрал лютню и взял несколько меланхолических аккордов.
     -- Может, и прощен я буду, -- молвил он томно, -- и  не  обернется  это
противу  меня  в День Дней. Владыка Дардинель велел не более и не менее, как
вооружить тебя и снабдить доспехами. Из тех ли ты франков, что  сражаются  с
пикою?  --  Тут  он моментально просветлел. -- Сложил я поэму на тему крови.
Смягчится ли душа твоя, дабы выслушать ее?
     -- Давай лучше в следующий раз, -- предложил Ши. -- Ты не считаешь, что
для начала  стоит  расквитаться  со  всем  этим   обмундированием?   Владыка
Дардинель  в  любой  момент  заявится  с инспекторской проверкой, и мы будем
очень кисло выглядеть.
     -- О Аллах, забери меня из  этой  жизни,  что  так  наскучила  мне!  --
возопил  Медор и безо всякого видимого напряжения запустил лютней через весь
шатер, так что  Ши  услышал,  как  она  брякнулась  обо  что-то  твердое  на
противоположной стороне.
     После  мгновенья  тишины  Медор хлопнул в ладоши и скомандовал слуге со
всклокоченной бороденкой:
     -- Позвать моего оружейника!
     Оружейник   оказался   приземистым,   коренастым   типом   с    коротко
подстриженными  черными  волосами  и  черными  же глазами. Ши решил, что он,
наверное, баск, как и Эшгерей,  но  изъяснялся  тот  в  чисто  мусульманской
манере:
     --  Не  соблаговолит  ли  чудо  столетья немного приподняться? Хэ-хм. И
впрямь найдется у меня кольчуга, что впору будет Свету Востока, но  вот  чем
вооружишься  ты  --  задача,  хэ-хм. Вне всяких сомнений, великолепию твоему
потребна и сабля?
     -- Если у тебя отыщется небольшая прямая шпага с острым  кончиком,  это
будет самое то, -- сказал Ши. Медор, похоже, тем временем задремал, обиженно
надув губы.
     --  О  шах Гарр, -- молвил оружейник, -- может, и найдется клинок такой
средь трофеев наших после Канфрано, но не  открою  я  тайны  великой,  ежели
замечу, что у сабель этих франкийских лезвия нету острого для рубки!
     -- Во всяком случае, взгляни. Если не найдешь, сгодится самая длинная и
прямая  сабля,  которая  только  отыщется. Да -- и обязательно с заостренным
кончиком.
     -- Да поразит меня Аллах до смерти, если  не  из  тех  ты,  кто  уколом
коварным  противника  поражает!  Отец  мой,  что  кузнецом  был у властителя
хиндского, рассказывал о диковинах  подобных  в  тех  краях,  но  мои  глаза
никогда не просвещались созерцанием зрелища столь редкостного!
     Медор приоткрыл глаза, хлопнул в ладоши и приказал своему денщику
     --  Другую  лютню,  и  повару  вели немедля яства нести гостю моему для
вечерней трапезы.
     -- А сам-то что, есть не будешь? -- поинтересовался Ши.
     -- Стеснилась грудь моя. Сыт буду я пищею размышлений собственных.
     Взяв  новую  лютню,  он  пару  раз  брякнул  по  струнам   и   испустил
продолжительную,  скрипучую  ноту  вроде той, что производит палец, когда им
проводят по стеклу. Кузнец все суетился и кланялся.
     -- Открылось мне, о  владыка  века,  --  трещал  он,  --  что  потребна
кольчуга крепости необычайной и для плеча, и для правой руки...
     Медор отложил лютню.
     --  Проваливай!  --  взвизгнул  он. -- Властитель шума и гама, чья мать
была возлюбленной борова! Тебе надо, ты и делай эти поганые доспехи, а потом
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама