Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 76
затейливым узором. Впрочем, все  это  Ши  рассматривал  не  дольше  секунды,
поскольку Сверр ухватил его под руку и потащил дальше, выкликая:
     --  Од!  Хальгерда!  Путник  совсем  замерз! Приготовьте парилку! А ты,
незнакомец, следуй за мною.
     Они прошли по коридору  в  комнату  поменьше,  и  обладатель  бакенбард
приказал гостю:
     --  Снимай эту мокрую одежу! И странно же ты вырядился, однако! В жизни
не видал столько застежек. Если из сынов ты Муспелльсхейма, то могу приютить
тебя на ночь. Но знай: не далее как завтра нагрянут сюда  те,  что  пожелают
встретить  тебя  не  дружеской рукой, но мечом острым! И он уставился на Ши,
ожидая ответа.
     -- Так ты не из сынов Муспелльсхейма?
     -- С чего вы взяли? -- огрызнулся Ши.
     -- В столь легкой одежде, и так далеко на севере... Те,  кто  "охотится
на  красного  медведя",  --  тут  Сверр  сделал некое движение рукой, словно
очерчивая в воздухе контуры рогатины, -- нуждаются в укрытии  теплом,  равно
как и в сердце отважном!
     Он  снова вперил взгляд в гостя, словно пытаясь выудить у него какой-то
секрет.
     -- Ведь сейчас май, -- сказал Ши. --  Хоть  вы,  насколько  я  понимаю,
довольно  прилично  на  севере, эта холодина и у вас должна скоро кончиться.
Сверр озадаченно пожал плечами.
     -- Так-то оно так, только люди говорят, настает зима Фимбул,  а  значит
--  тепла не жди. Теперь холода не уйдут, покуда не прозвучит Ревущая труба,
покуда не прискачут с востока Сыновья Волка, покуда Время...
     Ши  хотел  задать  еще  парочку  вопросов,  но  Сверр  с  кислой  миной
отвернулся.  Ши  стащил  с  себя  промокшие,  липнущие к ногам брюки и вдруг
заметил, что хозяин подбирает с пола его наручные часы.
     -- Это часы, -- дружелюбно пояснил Ши,
     -- Знак власти? -- Над окладистой бородой Сверра расплылась  понимающая
улыбка.  Он хлопнул себя по колену. -- Ну конечно, конечно! Следовало бы мне
сразу уразуметь. Ты же пришел со Странником, а я-то что подумал? Выходит, из
южан ты ворлоков...
     Он вытащил откуда-то одеяло и набросил его на голого, дрожащего Ши.
     -- А теперь сюда! -- скомандовал он.
     Через несколько дверей они  прошли  в  какую-то  крошечную  комнатушку,
настолько  задымленную, что Ши первым делом закашлялся. Он начал было тереть
глаза и вдруг испуганно ухватился  за  край  одеяла.  У  дверей  стояли  две
девушки,  ни одна из которых ни в коей мере не была похожа на тех ирландских
красавиц,  что  воображал  себе  Ши.  Обе   они   до   крайности   напомнили
разочарованному  путешественнику  Гертруду  Маглер -- такие же блондинистые,
румяные, аж светящиеся. Сверр представил их:
     -- Это моя дочка -- Од. Воительница наша. Пещерного медведя одолеет  --
глазом не моргнет.
     Ши посмотрел на мускулы юной мисс и молча со гласился с хозяином.
     -- А это -- Хальгерда. Ну давай, иди, вода уже готова.
     Посреди  комнатушки  жарко  пылал  низенький  очаг. Сверху на него были
грудой накиданы камни величиной с картофелину.  Рядом  стояли  две  огромные
деревянные бадьи, наполненные водой.
     Девушки вышли и прикрыли за собой дверь. Ши со странным чувством, будто
раньше  уже  не  раз  это  проделывал  --  "Видимо, это часть автоматической
настройки сознания на структурную модель иного мира", -- подумал он про себя
-- уверенно поднял одну из бадей. Воду он торопливо выплеснул на камни и  то
же  самое  проделал с другой бадьей. Раздалось шипение, и комнатка окуталась
клубами горячего пара.
     Ши постоял в этом пару столько, сколько смог вытерпеть -- где-то  около
минуты,  а  затем  ощупью  до  брался  до  двери и, глотая воздух, вывалился
наружу. Тотчас на него обрушился поток  ледяной  воды.  Покуда  он  шатался,
хватаясь  руками  за что попало и судорожно всхлипывая, содержимое еще одной
бадьи опять окатило его с головы  до  ног.  Тщетно  пытаясь  прикрыться,  он
завопил:
     -- Буль... Стой, перестань!.. Хватит!
     Откуда-то из водянистой мглы донеслось хихиканье обеих девиц. Глаза его
были еще  полны воды, когда до него дошло, что душ этот устроили именно они,
а спасительное одеяло осталось в парилке.
     Первым его побуждением было поскорей рвануть  назад,  но  одна  из  них
протягивала  полотенце,  которое  надо  было  принять хотя бы из вежливости.
Появился Сверр,  с  безучастным  видом  держа  в  руках  кувшин  с  какой-то
жидкостью.  Ну  что  ж, -- решил Ши, -- если им наплевать, что я неглиже, то
мне тем более. И в самом деле, после этой небольшой встряски стыд сам  собой
испарился.  Ши  спокойно  вытирался,  пока  Сверр  совал  ему  свой  кувшин.
Патологическим равнодушием к первозданному  облику  Ши  девушки  переплюнули
даже Гертруду.
     --  Испей-ка горяченькой медовухи! У вас на юге, поди, такой не делают.
Од, подай-ка путнику полотенце! Не хватало нам, чтоб он подхватил насморк!
     Ши отхлебнул из кувшина и нашел, что медовуха чем-то напоминает пиво, а
чем-то и настоящий мед. Тягучая приторная жидкость поначалу пошла  не  в  то
горло,  но  он  куда  больше  был  озабочен  тем, чтобы удержать фасон перед
хозяевами,  нежели  собственным  самочувствием.   Наконец,   первый   глоток
покатился в желудок, и дальше дело пошло веселей. Он снова начал чувствовать
себя человеком.
     -- Назови же имя свое, незнакомец, -- потребовал Сверр.
     Ши ненадолго задумался. Придя к заключению, что фамилии у этой публики,
скорее всего, не приняты, в конце концов он ответил попросту:
     -- Гарольд.
     -- Как-как?
     Ши повторил, по возможности, более внятно.
     --  А-а,  -- обрадовался Сверр. -- Харальд. Из-за перестановки ударения
это прозвучало почти как слово "харя".
     * * *
     Вскоре Ши, полностью одетый, но все еще босой, восседал на  скамье,  на
том  месте,  что указал ему Сверр. В ожидании ужина он оглядывал зал и своих
соседей, сидевших за тем же столом. Напротив него расположился  рыжеволосый,
с  рыжей  же бородой гигант средних лет, наружность которого сразу напомнила
Ши странную фразу  Сверра  о  красном  медведе.  Пола  его  багряного  плаща
откинулась, открывая шитый золотом пояс. За ним сидел еще один рыжий, только
чуть  посветлее,  тонкий  в кости, с лисьей физиономией и живыми, подвижными
глазками. Затем -- юный блондин с золотистым пушком на щеках примерно тех же
габаритов и комплекции, что и сам Ши.
     В середине скамьи от пола до потолка  вздымались  две  толстые,  богато
украшенные  резьбой  колонны  из  черного  дерева, поставленные так близко к
столу, что образовывали нечто вроде трона. Восседал на нем никто  иной,  как
провожатый  Ши,  одноглазый  седобородый  старик.  Бесформенная шляпа лежала
перед ним на столе; а сам он, облокотясь на одну из  колонн,  вел  беседу  с
одним  из  гостей  --  крупным  молодым  блондином,  эдаким крепким орешком,
добродушное лицо которого в этот момент было омрачено тревогой. Рядом с этим
последним к столу были прислонены огромные ножны, как  раз  под  стать  тому
мечу, который видел Ши на стене.
     Исследователь  чужих  миров  скользнул  взглядом по лицам собравшихся и
остановился на стройном юноше. Тот  кивнул  ему  и,  обогнув  стол,  подошел
ближе.
     --  Не  возражаешь, если я присяду? -- застенчиво улыбнулся он. -- Ведь
еще Хавамал говорил:
     Горе сердце снедает. Коли добрым друзьям Не поведаешь мысли свои.
     Эти строки он произнес нараспев, своеобразно выделяя  аллитерацию,  что
придавало старинному нерифмованному стиху удивительное обаяние.
     -- Наступает Время... У меня есть еще минута, чтобы поболтать с простым
человеческим  существом.  Знаешь, мне страшно, и я этого не стыжусь. Кстати,
меня зовут Тьяльви.
     -- А меня -- Харальд, --  ответил  Ши,  произнеся  свое  имя  на  манер
Сверра.
     --  Тебя  ведь  Странник  сюда  привел?  Ты  случайно  не  из заморских
ворлоков?
     Ши уже второй раз слышал это странное слово.
     -- Да я и понятия не  имею,  что  такое  "ворлок",  честное  слово!  --
воскликнул  он.  -- И Странника вашего знать не знаю. Я просто заблудился, а
он показал мне дорогу сюда. Кто бы мне объяснил, в конце концов, куда это  я
попал?
     Тьяльви расхохотался и основательно отхлебнул медовухи.
     -- Не понимаю, чего тут смешного? -- буркнул Ши.
     --  Не  обижайся,  друг  Харальд! Но знаешь, когда человек говорит, что
заблудился на Распутье Мира... Ха-ха-ха! В жизни ничего смешней не слышал!
     -- Где-где? На каком, говоришь, распутье?
     -- На Распутье Мира, конечно! Ты что, с луны свалился? Очнись! Да еще и
времечко не лучшее выбрал -- Они же все в сборе...  Вон  сидят.  --  Тьяльви
мотнул  головой  в сторону четырех бородачей. -- Знаешь, на твоем месте я бы
помалкивал. Пусть никто не знает, что ты не наделен силой. Хавамал,  знаешь,
как говорил? --
     Мудрецу молчаливому ль Лиха страшиться, Когда гостем вступает он в дом?
     Боюсь, плохо тебе придется, когда начнется заваруха: тебя же ни один из
Них не  взял под крыло... Но, впрочем, покуда они воображают, что ты ворлок,
все в порядке. Дядюшка Лис, -- указал он на одного из бородачей,  маленького
человечка с острыми чертами лица, -- Дядюшка Лис тогда тебе поможет. Слушай,
а  может,  ты  герой?  Героя я мог бы устроить на службу рыжебородому, когда
настанет Время.
     -- Какое время? О чем ты? Я ничего не...
     Но тут появилась Од в компании с другой девушкой, неся нагруженные едой
деревянные блюда.
     -- Привет, сестрицы мои!  --  жизнерадостно  завопил  Тьяльви,  пытаясь
ухватить  с  блюда ломоть потолще. Вторая девушка -- Ши ее до этого не видел
-- отвесила юноше легкого пинка  и  поставила  еду  перед  тем,  кто  явился
последним.
     На  блюде  лежали  куски  мяса  и  большая  хлебная лепешка, похожая на
стеганое одеяло. Ни ножей, ни вилок,  ни  овощного  гарнира  здесь  явно  не
предусматривалось.  Да, до столового серебра они еще не доросли, -- вздохнул
про себя Ши, отломил кусок хлеба и вгрызся в него. На вкус тот оказался куда
лучше, чем с виду, и он решился попробовать мясо  --  что-то  вроде  вареной
свинины,   довольно   неплохо   приготовленной   и   богато   приправленной.
Разохотившийся Ши нацелился уже  на  следующий  кусок,  когда  заметил,  что
воительница Од все еще стоит рядом.
     Увидев,  что  гость уставился на нее, девушка вежливо шаркнула ножкой и
затараторила:
     -- Господин мой, и яства эти, и все, что есть в доме -- все  к  услугам
твоим, желания твои -- закон для нас! Не угодно ли тебе еще чего-нибудь?
     Ши следовало понять, что слова эти -- всего лишь дань вежливости, и ему
полагалось  бы  в  свою  очередь  похвалить  хозяйскую  стряпню,  но крепкая
медовуха, выпитая на голодный желудок,  сделала  свое  черное  дело.  В  нем
неожиданно проснулись амбиции здорового американского едока.
     --  Гм... Не будет ли особым нахальством с моей стороны попросить у вас
немножко овощей?
     Всеобщее молчание продолжалось несколько секунд. Од с Тьяльви,  разинув
рты,  воззрились  на  Ши.  Затем  они  внезапно  разразились хохотом, причем
девушке пришлось прислониться даже к стене, а молодой человек,  упав  грудью
на  стол,  катался по нему в полном изнеможении. Ши смущенно моргал глазами,
зардевшись и бессмысленно вертя в руке недоеденный кусок мяса.  Он  даже  не
заметил,  как  грозно  нахмурились  те  четверо, что сидели с другой стороны
стола. Рыжеволосый гигант слегка повернул голову в их сторону и буркнул:
     -- Та-ак! Человечьи отпрыски уж позволяют себе смеяться  в  присутствии
Асов!  Тьяльви,  мальчик мой, а ну-ка поведай нам, что наполнило твое сердце
таким весельем?
     Несмотря  на  грозный  тон  рыжебородого,  Тьяльви  даже  не  попытался
сдержать хохот и между взрывами смеха смог только выдохнуть:
     -- Этот... этот ворлок Харальд решил скушать... репку!
     И  тут  же  смех  его  потонул в громоподобном хохоте великана, который
откинулся на спинку стула и ухватился за бока:
     -- Хо-хо-хо-хо! Харальд-репка! Ха-ха-ха! Его подобное  урагану  веселье
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама