Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Де Камп Лион С. Весь текст 875.61 Kb

Башня гоблинов. Часы Ираза.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75
Зевагера, впустил Иврэ и запер за нею дверь. Иврэ поднялась на верхний этаж,
где стояли скульптуры. Королева была одета почти в точности как  собственное
восковое изображение - его она спрятала за штору, а  сама  встала  на  место
статуи.
   Заслышав шаги Зевагера и первых посетителей, она замерла, будто каменная.
Одна из посетительниц сказала,  что  статуя  королевы  совсем  как  живая  -
кажется, вот-вот ощутишь ее дыхание. К счастью,  Зевагер  отнес  похвалу  на
счет своего колдовского искусства.
   Позднее, когда прием посетителей был закончен, явился регент Форимар.  Он
встал  возле  скульптурных  портретов  королевской  семьи  и   заговорил   с
Зевагером, задыхаясь от волнения.
   - Наши планы раскрыты? - спросил регент.
   - Нет, мой господин. Насколько знаю, нет, - ответил скульптор.  -  Ходят,
правда, слухи, что король Фузонио отправился куда-то с неизвестной целью, да
так и не дошел. Говорят, что он как в воду  канул.  -  Зевагер  взглянул  на
статую короля и захихикал. - Мы-то знаем, мой господин, что он стоит у  всех
на виду, надо лишь знать, куда смотреть.
   - Замолчи, дурак! - прикрикнул на него Форимар.  -  И  стены  имеют  уши.
Вполне возможно, что одну из восковых фигур придется отправить на слом. - Он
в свою очередь посмотрел на Фузонио.  -  Лучше  нанести  удар  первым.  Риск
слишком велик: вдруг он оживет и начнет действовать.
   Они стали медленно спускаться по лестнице, продолжая тихо  разговаривать,
королева Иврэ больше не могла расслышать их слов. Но она  уже  и  так  знала
достаточно.  Зевагер  проводил  высокопоставленного  гостя  и   вернулся   в
выставочный зал.
   Переступая  порог,  он  заметил,  что  в   комнате   как   будто   что-то
шевельнулось. Еще он успел увидеть, как статуя королевы  взмахнула  топором,
которым должны были казнить мятежного Роскьянуса. Зевагер в ужасе вскрикнул,
топор тут же рассек его череп. Иврэ была дюжей бабой, и топор, к счастью для
нее, оказался самым настоящим, а не подделкой  из  дерева,  окрашенного  под
металл. Зевагер гордился достоверностью своих произведений.
   Внизу ученик скульптора подсчитывал выручку  за  день.  Услышав  шум,  он
прибежал наверх. И там увидел  Иврэ  с  окровавленным  топором,  а  на  полу
мертвого Зевагера; завопив еще громче своего учителя, паренек пустился прочь
без оглядки.
   Теперь, когда Зевагер был мертв, его чары быстро утратили  силу.  Фузонио
заморгал, затем протер глаза и начал дышать.
   - Где я? - спросил он. -  Провалиться  мне  в  сорок  девять  мальванских
преисподних! Ничего не понимаю!
   Жена все ему объяснила, и король сказал:
   - Отдай мне топор, дорогая. У меня рука крепче, и сильнее удар.
   Они поспешили во дворец. Стражники рты раскрыли от изумления, увидев, как
король с королевой приближаются к дворцу без всякого сопровождения, а король
несет на плече окровавленный топор. Но путь им никто не преградил.
   Фузонио вошел в комнату брата, где  тот  упражнялся  в  игре  на  флейте.
Поняв, что его ждет, Форимар упал на колени и взмолился о пощаде.
   - Так вот, -  сказал  Фузонио,  занеся  топор  над  его  головой.  -  Мне
следовало  бы  поступить  с  тобой,  как  поступили  предки  с  Роскьянусом.
Безголовые не опасны для монархов.
   Но я не хочу нарушать традицию - наша семья должна выглядеть  сплоченной.
Поэтому ты немедленно отправишься  на  Дальний  Восток,  в  Салимор.  Будешь
послом. А своему старому приятелю Софи  Салиморскому  напишу,  что  если  он
хочет и впредь выгодно торговать со мной, пусть держит  тебя  там  до  конца
дней.
   Так и было сделано. Честь семьи не пострадала, так как Форимар  формально
был назначен в Салимор послом, лишь немногие знали, что  он  отправляется  в
ссылку - можно  сказать,  в  тюрьму  мягкого  режима.  Говорят,  он  устроил
настоящую революцию  в  народном  искусстве  Салимора,  но  подробности  мне
неизвестны.

   - А как же стихотворный конкурс? - спросил король.
   - Поскольку конкурс был уже  объявлен,  жюри  избрано,  и  работы  начали
присылать, Фузонио не стал отменять мероприятие, чтобы не портить  репутацию
правительства и сохранить в тайне разлад между ним и братом. Через несколько
недель, когда Форимар уже  отбыл,  жюри  назвало  победителей.  Первый  приз
присуждался Ватрено из  Гованьяна  за  стихотворение  "Дьявольская  бездна".
Начиналось оно так:
   Смешай жемчужные исканья,
   Единобожье, справедливость, эаучиванье,
   Перетеки в чужого, далекого.
   Во лжи мы грязнем, лижем пировую пену,
   Пересекая жирную тропу.
   Очарено общение, а суть -
   В разжиженном безнадежном утеке...
   Королю Фузонио принесли рукописи стихотворений,  признанных  лучшими.  Он
должен был просмотреть их и на следующий день наградить победителей. Фузонио
прочел стихотворение Ватрено и сказал:
   - Что это? Верно, шутка?
   - Нет, нет, Ваше Величество, - ответил председатель жюри. - Это серьезные
стихи, настоящее откровение.
   - Но в них же нет ни ритма, ни рифмы, - возразил Фузонио. - Да и  смысла,
сдается мне, тоже нет. По-моему, это вообще не стихи.
   - Ах, вот вы о чем, - сказал судья. - При всем моем уважении к вам,  надо
признать,  что  Ваше  Величество,  очевидно,   не   следит   за   последними
достижениями  в  области  поэтического  мастерства.  Ритм  и   рифма   давно
упразднены  как  устаревшие,  искусственные   формы,   мешавшие   творчеству
художника.
   - Но смысл-то хотя бы должен быть!
   - Прежде да, сир, но не теперь. Мы живем в  беспорядочное  время,  поэзия
должна отражать хаос эпохи. Если в жизни нет смысла, откуда  ему  взяться  в
стихах?
   - Может, вы, господа, и ощущаете хаос, - ответил король,  -  а  для  меня
жизнь полна самого отчетливого смысла. Вот и все.
   - Следует  ли  вашим  презренным  слугам  считать,  что  ваше  величество
обладает божественным всезнанием? - саркастически  осведомился  председатель
жюри.
   - На всезнание не претендую, - с леденящим спокойствием ответил  Фузонио.
- Мир слишком сложен, человеческий ум не в силах охватить  его  целиком.  Но
некоторые вещи я все же понимаю - те, что  строго  подчиняются  естественным
законам. В том числе глупые выкрутасы ближнего.  -  Он  щелкнул  пальцем  по
листку со стихотворением. - Если вас интересует мое мнение, господин Ватрено
просто открывал наугад словать и тыкал  пальцем  с  закрытыми  глазами.  Так
родился этот шедевр.
   - Что же, - ответил председатель, - по сути, оно почти что  так  и  было,
сир. Так, добавил немного от себя да вставил кое-что для связности. Нам  это
показалось замечательным стихотворным новаторством. Это стихи будущего.
   Фузонио просмотрел стихотворения, за  которые  жюри  присудило  вторые  и
третьи премии, но они доставили ему не больше удовольствия, чем "Дьявольская
бездна". Король не выдержал:
   - И за эту дрянь я должен  выложить  десять  тысяч  марок  из  оскудевшей
казны! Когда я заказываю в таверне пиво, то хотя бы знаю, что за мои  деньги
мне подадут пиво, а не лошадиную мочу. - С этими словами он разом порвал все
рукописи. - Убирайтесь,  болваны!  -  зарычал  король.  -  Ослы!  Безголовые
идиоты!
   Члены жюри бросились вон из королевских покоев. На бегу у них развевались
мантии, король Фузонио не отставал и колошматил их по спинам скипетром.
   Стихотворный конкурс был объявлен не состоявшимся на том  основании,  что
не нашлось работ, достойных обещанного вознаграждения. Это  событие  вызвало
большое недовольство среди людей  искусства  и  выдающихся  мыслителей,  они
называли Фузонио узколобым тираном и деревенским олухом. Но Фузонио внимания
на них не обращал; правление его было долгим и успешным.

   Король Ишбахар смеялся от души.
   - Может, это и к лучшему, что у нас нет братьев. И что поэзия в  Пенембии
еще не достигла такой степени утонченности; все же сочинения наших поэтов  в
состоянии понять не только автор. Но,  кажется,  сейчас  начнется  праздник.
Герекит, дай-ка нам лупу и речь, которую мы должны произнести.
   Ишбахар поднялся и стал читать, а глашатай вторил ему, рыча в рупор. Речь
представляла собой обычный набор избитых фраз, после начался парад, затем  -
клоунада и скачки.

   10
   Корона Пенембии
   К  тому  времени,  как  закончился  последний  забег,  западная  половина
ипподрома  покрылась  тенью.  Король  Ишбахар   поднялся,   чтобы   объявить
победителей, Глашатай, как обычно, передал его слова публике.
   - Сразу не расходитесь, добрые люди, - сказал король. - После награждения
мы сообщим вам что-то интересное.
   Король держал в  руках  список  победителей.  Когда  глашатай  выкрикивал
очередное имя,  победитель  взбирался  по  ступенькам  к  королевской  ложе,
опускался на одно колено и под всеобщие аплодисменты получал награду из  рук
короля. Казалось, распри между Юбками и Штанами временно прекращены.
   Король Ишбахар прочистил горло.
   - Верные подданные пенембийской короны! - начал он. -  Из-за  треволнений
последнего месяца произошла задержка в решении важнейшего вопроса -  вопроса
о престолонаследии.
   Все вы знаете, что  у  нас  нет  живых  наследников  -  ни  законных,  ни
незаконных. И вот теперь, когда правление наше подходит к концу, мы  обязаны
позаботиться о том, чтобы наследование престола произошло по всем  правилам.
Есть  два  пути:  либо  подыскать  подходящую  кандидатуру   среди   дальних
родственников, либо прибегнуть к крайней мере - усыновлению.
   Друзья мои, пусть мысль об усыновлении не кажется вам нелепой. Вы  правы,
вот уже более ста лет, как корона не передавалась этим способом.  Но,  может
быть, кое-кто забыл, что великий  кроль  Хошча  был  приемным  сыном  своего
предшественника Шаштая Третьего. В  жилах  Хошчи  не  текла  кровь  Джуктара
Великого. Чтобы наш божественный род не потерял  короны,  Хошча  женился  на
обеих дочерях своего предшественника, и первый же сын,  достигший  зрелости,
стал его преемником.
   Мы  оказались  в  таком  же  положении.  Правда,  у  нас  имеются   живые
родственники мужского пола, но среди них мы не сумели найти такого,  который
справился бы с обязанностями короля.
   Однако боги послали нам настоящего героя. Это человек молодой, он  сможет
долго и плодотворно править - и в то же время достаточно зрелый, не натворит
на троне глупостей, которых приходится ждать от молодежи. Человек  физически
крепкий,  с  живым  умом  и  твердым  характером.  Совсем  недавно  он  стал
спасителем священного Ираза, когда на нас  напали  полчища  негодяев.  Кроме
того, и пророчества, и астрология - все указывает на то,  что  человек  этот
родился под счастливой звездой.
   И вот сегодня мы подписали и скрепили печатью  документы  об  усыновлении
этого героя и назначении его нашим законным преемником, В ближайшее время мы
беремся устроить его женитьбу на какой-нибудь из  наших  родственниц,  можно
даже не одной, у нас на примете  несколько  привлекательных  девиц  брачного
возраста.
   Когда все будет сделано, мы отречемся от трона в пользу нашего  приемного
сына, прежде чем святой отец  Чолиш  сочтет  нужным  вручить  нам  священную
веревку.
   В толпе стало расти беспокойство.
   - Да, да, добрые люди, - сказал король, - не удивляйтесь, что мы  говорим
об отречении! Истории известны подобные  примеры,  скажем,  Джуктар  Второй.
Успокойтесь,  прошу  вас!  Успокойтесь!  Мы  ведь  еще  не   назвали   имени
избранника.
   Джориан, давно догадавшийся, к чему клонит  король,  бросил  на  Карадура
отчаянный взгляд. Старый мальванец лишь беспомощно развел руками.
   - Герой, о котором идет речь, - продолжал Ишбахар, - мой приемный  сын  и
ваш будущий король - это Джориан, сын Эвора! Подымись, сынок!
   Наклонившись к Карадуру, Джориан процедил сквозь зубы:
   - Проклятье! Вытащи меня из этой истории!
   - Не могу, - пробормотал Карадур. - Я удивлен не меньше  твоего.  Встань,
раз король велит!
   - Но я не хочу быть королем...
   - После, после. А сейчас встань!
   Джориан поднялся. Жидкие аплодисменты быстро потонули в  море  шиканья  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама