Понимая, что если они направятся прямо к грабителям, те
исчезнут в путанице домов и аллей, прежде чем они подоспеют,
Феллон прошептал Кисасе:
- Обойди квартал и напади на них с другой стороны. Беги
изо всех сил. Когда мы тебя увидим, мы тоже выбежим.
Кисаса исчез как тень. Феллон слышал слабый звук, с ко-
торым когти осирианина скребли о булыжник, когда динозавропо-
добный гвардеец убегал со скоростью ветра. Феллон знал, что
Кисаса может перегнать и землянина, и кришнанца, иначе он не
послал бы именно его. Грабеж длится недолго, но за это время
осирианин сумеет обогнуть квартал.
Вновь, на этот раз громче, раздался шум и скрежет ког-
тей, и осирианин появился из-за противоположного угла.
- Вперед! - скомандовал Феллон.
При звуках их приближения грабители достаточно смути-
лись. Феллон услышал щелчок курка арбалета, но в темноте не
мог сказать, кто стрелял и в кого. Не было признаков того,
что стрела попала в цель.
Грабители бросились бежать. Кисаса на своих птичьих но-
гах догнал вооруженного арбалетом грабителя и бросил его нич-
ком на землю.
Высокий стройный грабитель с мечом пришел в себя от нео-
жиданности и побежал к Феллону, но потом затормозил. Феллон с
алебардой наготове шагнул вперед, услышал звон стали и дрожа-
ние рукояти от сильного удара. Двое кришнанских гвардейцев
побежали за третьим грабителем, который уносил добычу: тот
мимо Кисасы проскользнул в аллею.
Феллон парировал удар меча своей алебардой, прыгнул впе-
ред, внимательно следя за своим противником, который свобод-
ной рукой ухватил древко алебарды и старался ее вырвать. По
счастливой случайности он ударился рукой с мечом о стену до-
ма. Меч упал на тротуар, а грабитель бросился бежать. Видя,
что догнать этого долговязого мошенника не удастся, Феллон
метнул ему вслед свою алебарду. Острие ударило того в спину.
Грабитель пробежал еще несколько шагов, потом зашатался и
упал.
Феллон подбежал к нему, вытаскивая рапиру, но, подойдя
ближе, увидел, что грабитель лежит ничком и кашляет кровью.
Двое кришнанцев вернулись, на все лады ругая ускользнувшего
третьего грабителя. Они принесли кошелек горожанина, брошен-
ный грабителем, но не смогли вернуть колец, и ограбленный
громко бранил их за нерасторопность.
* * *
Рокир посылал свои красные лучи над крышами домов Зани-
да, когда Энтони Феллон со своим отделением вернулся с пос-
леднего обхода. Они поставили алебарды в стойку и выстрои-
лись, чтобы получить номинальную плату, которая полагалась им
за каждое ночное дежурство.
- На сегодня работа окончена. Не забудьте об учебном
бое, - сказал Кордак, передавая каждому по серебряной монете
в четверть карда.
- Что-то говорит мне, - пробормотал Феллон, - что неиз-
вестная болезнь уложит весь наш отряд накануне маневров.
- Клянусь кровью Кварара, этого не случится! Командиры
отделений будут отвечать за явку своих людей.
- Я плохо чувствую себя, сэр, - с улыбкой сказал Феллон,
кладя в карман монету.
- Дерзкий шут! - выпалил Кордак. - Я не знаю, почему мы
терпим твое нахальство?.. Но вы не забыли, о чем мы говорили
с вами ночью, друг Энтон?
- Нет, нет, я все подготовлю... - Феллон, уходя, сделал
прощальный жест своим гвардейцам.
Феллон считал себя глупцом за то, что проводил одну из
каждых своих десяти ночей таким образом за ничтожную плату.
Он был очень своевольным и небрежным, чтобы удовлетворить во-
енную машину, желая командовать, но не желая подчиняться. Как
чужеземец, он вряд ли мог рассчитывать на высокое место в
балхибской регулярной армии.
Но он продолжал носить нарукавную повязку гражданской
гвардии. Почему? Потому что мундир сохранял для него какое-то
детское очарование. Таская свою алебарду по пыльным улицам
Занида, он сохранял иллюзию, что является потенциальным Алек-
сандром Македонским или Наполеоном Бонапартом. В его положе-
нии он цеплялся за любую возможность самоутверждения.
Гази спала, когда он добрался до дома, продолжая мучи-
тельно размышлять над проблемой Сафка. Когда он ложился, она
проснулась.
- Разбуди меня в конце второго часа, - пробормотал он и
мгновенно уснул.
Немедленно, как ему показалось, Гази начала трясти его
за плечи, говоря, что пора вставать. Он спал всего лишь три
земных часа. Но пришлось вставать, чтобы успеть выполнить
все, что он наметил на этот день. Зная, что придется высту-
пать и на суде, он надел свой лучший костюм, торопливо прог-
лотил завтрак и вышел в яркое сияние утреннего солнца и нап-
равился к постоялому двору Ташин.
* * *
Район Авад начинался грудой трущоб, граничивших с
районом Джуру до ворот Балада. За трущобами находился стадион
и район Сахи, где в основном жили актеры и художники. Постоя-
лый двор Ташин, расположенный у городской черты в западной
части района Авад, представлял собой группу строений, окру-
жавших, как и в большинстве балхибских домов, круглый цент-
ральный двор.
В это утро двор был заполнен фигурами циркачей и акте-
ров, постоянных обитателей Ташина. Канатоходец натянул
веревку по диагонали от одного угла двора к другому и взби-
рался на него, помахивая для равновесия зонтом. Трио акроба-
тов подбрасывали друг друга. В противоположном углу фокусник
репетировал свои номера. Певец выводил рулады; что-то читал
актер, живо жестикулируя.
Феллон спросил содержателя двора:
- Где найти ясновидца Туранжа?
- Второй этаж, комната 13. Направо.
Переходя через двор, Феллон столкнулся с одним из акро-
батов. Выпрямившись, акробат поклонился, сказав:
- Тысяча извинений, мой добрый сэр! Вино Ташина подкоси-
ло мои ноги. Послушайте, не с вами ли мы пили на вчерашнем
празднике?
Одновременно с разных сторон подошли остальные два акро-
бата. Человек, толкнувший Феллона, продолжал что-то говорить,
а другой дружески положил ему руку на плечо. Феллон скорее
почувствовал, чем увидел маленький острый нож, которым третий
хотел срезать его кошелек.
Не переставая улыбаться, Феллон плечами раздвинул криш-
нанцев, сделал шаг вперед, повернулся и выхватил рапиру. Те-
перь он стоял лицом к лицу со всеми тремя в боевой позиции.
Он чувствовал некоторое удовлетворение своим проворством.
- Прошу прощения, джентльмены, - сказал он, - но у меня
назначено свидание. А деньги мне нужны самому.
Он быстро осмотрел двор. При словах Феллона раздался
взрыв насмешливого хохота. Тройка мошенников переглянулась и
направилась к воротам. Феллон вложил оружие в ножны и продол-
жил свой путь. Если бы он попытался задержать воров или хотя
бы позвать на помощь стражу, его жизнь не стоила бы и медного
арзу.
Феллон отыскал на втором этаже тринадцатую комнату. В
ней он увидел Квейса из Бабаала, вдыхавшего пахучий запах ра-
манду с маленькой жаровни.
- Ну? - спросил он, не поднимая глаз.
- Я обдумал сделанное вами вчера предложение.
- Какое предложение?
- Имеющее отношение к Сафку.
- О, только не говорите, что длительные размышления при-
дали вам храбрости.
- Возможно. Я хочу когда-нибудь вернуться на Замбу, вы
знаете. Но из-за несчастной тысячи кардов...
- А какова ваша цель и цена?
- Пять тысяч будет достаточно.
- Что? Тогда уж просите всю сокровищницу Камурана. Мо-
жет, я смогу увеиличить эту сумму на сотню кардов...
Они торговались и торговались; наконец, Феллон добился
половины требуемого, включая аванс в сотню кардов. Двадцати
пяти сотен кардов недостаточно, чтобы вернуть ему трон, как
он знал, но это будет только началом. Он сказал:
- Все закончится хорошо, мастер Кв... Туранж, за одним
исключением.
- Каким именно, сэр?
- В делах такого рода вряд ли разумно полагаться на сло-
во. Вы меня понимаете?
Квейс поднял брови и антенны.
- Сирраж! Вы намекаете, что я, верный слуга великого
Гхуура Квааса, обману вас? Клянусь носом Тиазана, такое ос-
корбление нельзя простить!
- Спокойно, спокойно! В конце концов, я сам обманывал
других не раз.
- В это, землянин, я охотно верю, хотя и плачу вам без-
рассудно аванс.
- Я имел в виду передачу денег какому-нибудь третьему
лицу, достойному доверия.
- Держателю ставок? Гм. Идея неплохая, сэр, но у нее два
слабых места, а именно: не думаете ли вы, что я ношу с собой
такие соблазнительные суммы? Кроме того, где вы найдете нуж-
ного человека, учитывая пылкую "любовь" балхибцев к Кваасу?
Феллон улыбнулся:
- На днях я кое-что сообразил. У вас есть в Заниде бан-
кир.
- Нелепость!
- Вовсе нет, если только вы не держите свои деньги
где-нибудь закопанными в землю. Дважды, имея дело со мной, вы
отправлялись за деньгами. Каждый раз вы отсутствовали не бо-
лее двух часов. Вряд ли вам хватило бы этого, чтобы добраться
до Квааса, но вполне достаточно, чтобы навестить кое-кого в
Заниде. И я знаю, кто это был.
- В самом деле, мастер Энтон?
- В самом деле. Кто же в Заниде может служить для вас
банкиром? Конечно, какой-нибыдь финансист, который не любит
короля Кира. Я начал припоминать, что мне известно о банкирах
Занида, и вспомнил, что несколько лет тому назад Кастамбанг
эр-Амирут поссорился с доуром. Кир решил, что все его посети-
тели должны приближаться к нему босиком. Кастамбанг не мог
этого сделать, так как, упав с моста, повредил ногу и перед-
вигался только с помощью своих ортопедических ботинок. За
несколько лет до этого он дал Киру взаймы несколько сотен ты-
сяч кардов, и Кир воспользовался случаем, чтобы наложить на
Кастамбанга соответствующий штраф. С тех пор Кастамбанг не
имел никаких дел с доуром и не посещал его двор. Логично счи-
тать, что он и есть ваш банкир. Если же он сейчас не является
вашим банкиром, то может быть им. В любом случае мы можем ис-
пользовать его как хранителя денег.
Феллон откинулся, сложил руки за голову и триумфально
улыбнулся. Квейс размышлял, положив подбородок на руку, потом
сказал:
- Я ничего не утверждаю, но должен признать, что вы неп-
лохой наблюдатель, мастер Энтон. Вы смогли бы украсть сокро-
вища Дакхака у него из-под носа. Прежде чем мы отправимся
дальше по зловещему берегу Зунгу, соединяющего небо с землей,
скажите мне, как вы собираетесь проникнуть в Сафк?
- Я подумал, что если мы заключим соглашение с Кастам-
бангом, он, возможно, укажет нам человека, знающего располо-
жение помещений и порядок церемоний. Например, это может быть
бывший жрец Ешта, изменивший культу, - такие существуют, хотя
они, конечно, скрываются. Если мы найдем такого человека, он
сможет рассказать...
Квейс прервал его:
- Рассказать нам, что происходит внутри Сафка? Ха! Зачем
же мне тогда платить вам? Вы же ничем не рискуете. Я сам смо-
гу заплатить этому жрецу.
- Я не кончил, - холодно сказал Феллон. - Я собираюсь
сам осмотреть Сафк, а не передавать вам сообщения, основанные
на слухах и пересказах. Но, согласитесь, у меня будет больше
шансов остаться живым, если я буду хоть что-то знать заранее.
И, больше того, если этот жрец расскажет нам подробности ри-
туала Ешта, я смогу пробраться в храм, переодевшись, и при-
нять участие в службе... Ну, подробности излагать не буду, но
теперь вы имеете представление о том, что я собираюсь делать.
- Ну что ж, - Квейс зевнул, заставив невыспавшегося Фел-
лона последовать его примеру. - Увы! Вы прервали такой мой
чудесный сон. Но долг превыше наслаждений, мой мастер. Идемте.
- К Кастамбангу?
- Конечно.
Глава 5
На улице Квейс окликнул Квизун - балхибский наемный эки-
паж. Настроение Феллона поднялось. Он уже давно не мог позво-
лить себе прогулку в экипаже, а контора Кастамбанга находи-