Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Даррелл Дж. Весь текст 253.56 Kb

Филе из палтуса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22
     -- Ты уверен, что все в порядке? -- осведомился я.
     -- Да, сэр,- ответил он.- Но бои наш администратор  совсем
плохой бои.
     -- Знаю. Потому и поручил тебе заняться этим делом.
     -- Да, сэр. Пожалуйста, сэр. Иисус помешаться.
     "Господи,- подумал я,- что там еще приключилось?"
     -- Что ты хочешь этим сказать? -- спросил я.
     --  Он  хороший  человек,-  серьезно  сказал Пайес.- Но он
старый  человек,  и,  когда  нужно  делать   такой   вещи,   он
помешаться.
     -- Ты хочешь сказать, он чего-то боится?
     -- Да, сэр.
     -- И ты думаешь, он может приготовить плохую еду?
     -- Да, сэр.
     -- И как же ты предлагаешь нам поступить?
     --  Я  послать  туда  наш  повар,  сэр,- сказал Пайес.- Он
помогать Иисусу, и тогда Иисус быть в порядке.
     -- Отлично,- отозвался я.- Прекрасная идея.
     Пайес гордо улыбнулся. С минуту мы шли молча.
     -- Пожалуйста, сэр. -- Что тебе? -- раздраженно спросил я.
     -- Еще я послать наш младший бой,  сэр.  Тот  младший  бой
хороший, но Амос его не учить.
     -- Замечательно. Я предложу премьер-министру включить тебя
в список кандидатов на награды по случаю Нового года.
     -- Спасибо, сэр.
     Конечно,  он  ничего  не  понял  из  моей  тирады,  однако
воспринял ее как  полное  одобрение  решений,  принятых  им  по
собственному почину.
     Когда  мы дошли до резиденции Мартина, Пайес, облаченный в
нарядную униформу с латунными пуговицами, за которую я  уплатил
непомерную   цену   и   которой   ему   так   редко  доводилось
похвастаться, покинул меня и удалился в сторону кухни.
     Парадная дверь была открыта,  и  рядом  с  ней  стоял  мой
младший  бой  в  тщательно  выстиранных  и выглаженных шортах и
жакете, способных поспорить белизной с девственной  швейцарской
лыжной трассой.
     --  Здравствуйте, сэр,- приветствовал он меня с лучезарной
улыбкой.
     -- Здравствуй, Бен, и постарайся  как  следует  поработать
сегодня вечером, не то я убью тебя завтра.
     -- Да, сэр,- продолжал он улыбаться.
     Я  обнаружил,  что  по причине медлительности, с которой я
принимал ванну, подкреплялся виски и облачался в совершенно  не
подходящую  к местному климату одежду, остальные опередили меня
и успели разместиться на веранде.
     --  О,-  воскликнул  Мартин,  живо  вставая  со  стула   и
устремляясь мне навстречу,- я уже думал, ты не придешь.
     --  Дружище,-  прошептал  я,-  разве  мог я бросить тебя в
беде.
     -- Позволь представить тебя.- Он подвел меня к собравшейся
компании: -- Мистер Федэстэн Хью, губернатор.
     Мистер  Федэстэн   был   мелковатый   мужчина   с   лицом,
напоминающим  скверно  приготовленный  мясной  пирог,  редеющей
седой шевелюрой и светло-голубыми острыми  глазами.  Поднявшись
со  стула,  он  поздоровался  со  мной,  и сила его рукопожатия
поразила меня, потому что с первого взгляда  он  показался  мне
бесцветным субъектом из тех, что отличаются скорее политическим
нюхом, чем глубокой интуицией.
     -- А, Даррелл,- сказал он,- рад познакомиться.
     -- Простите, сэр, за опоздание,- ответил я.
     -- Ничего, ничего. Садитесь. Я уверен, что у Баглера здесь
припасено для вас что-нибудь выпить, верно, Баглер?
     --  Да-да,  сэр,  конечно.-  Мартин  хлопнул в ладони, и с
кухни донеслось дружное "да, сэр".
     Вслед за чем, сверкая  латунными  пуговицами,  на  веранде
появился Пайес.
     --  Сэр? -- обратился он ко мне таким тоном, точно впервые
увидел меня.
     -- Виски с водой,- сухо распорядился я, как это принято  в
обращении   к   слугам,   полагая,  что  прибывший  из  Нигерии
губернатор оценит мою верность британским обычаям.
     Затем я быстро обвел взглядом лица  собравшихся.  Мэри,  с
широко  раскрытыми  глазами,  ловила  каждое слово губернатора.
Казалось, над головой ее светятся неоновые  буквы:  "Уповаю  на
повышение  моего  мужа".  Робин  гЛя-нул на меня, подняв брови,
после  чего  погрузился  в  характерное  для  него   состояние,
подобное    трансу.    Исполненный    самодовольства   Макгрэйд
доброжелательно улыбнулся мне.
     На длинной кушетке лежали в беспорядке галстуки и пиджаки,
и от реки тянуло подобием прохладного ветерка.
     -- Простите, сэр,-  обратился  я  к  губернатору,-  вы  не
станете  возражать,  если я, по местному обычаю, сниму пиджак и
галстук?
     -- Конечно, конечно,- отозвался губернатор.-  Забудьте  об
условностях. Я только что говорил Баглеру -- это чисто рутинное
мероприятие.  Я  выезжаю раз-другой в году, чтобы быть в курсе,
чем  тут  занимаются  мои  парни.  Проследить,  чтобы  оки   не
набедокурили.
     С  великим  облегчением  я  освободился  от  пиджака  и от
галстука всех цветов радуги и  швырнул  их  на  кушетку.  Пайес
подал  мне  заказанное  виски  и  удалился,  не  дожидаясь слов
благодарности. В  Западной  Африке  не  было  принято  говорить
"спасибо"  слугам. А также звать их по имени. Вы просто хлопали
в ладони и кричали: "Бой!"
     Мое  появление  временно  нарушило  течение  беседы.  Было
очевидно,  что  первенство  принадлежит  губернатору и никто не
смеет проявлять инициативу. Задумчиво потягивая виски с  водой,
я  спрашивал  себя:  какие  общие  интересы могут быть у меня с
губернатором? И дотяну ли я до конца этого  вечера  без  ущерба
для моих умственных способностей?
     --   Будем  здоровы,-  сказал  губернатор,  глядя  на  мой
стаканчик.
     -- Ваше здоровье, сэр,- откликнулся я.
     Губернатор уселся поудобнее, утвердил  свой  стаканчик  на
ручке  кресла  и  обвел  аудиторию взглядом, убеждаясь, что все
внимают его речам.
     -- Как я уже  говорил  тут,  Даррелл,  перед  тем  как  вы
появились,  я  чрезвычайно доволен тем, что наш Баглер содержит
округ в отличном порядке. Сами знаете, нам, боссам,  приходится
иногда  выбираться из дома, чтобы удостовериться, что в округах
действительно все в порядке.
     Сопроводив эти слова далеко не привлекательным смешком, он
сделал большой глоток.
     -- Вы страшно добры, сэр,- сказал Мартин.
     И, увидев направленный на него полный страдания, умоляющий
взгляд Мэри, поспешил добавить: -- Но разумеется, я не смог  бы
ничего добиться без помощи моего превосходного помощника.
     -- Не надо скромничать, Баглер,- возразил губернатор.- Что
ни говори,  от  этих  помощников  не  только  польза,  бывают и
помехи.
     -- О,  что  вы,  заверяю  вас:  Стэндиш  просто  молодец,-
заверил  Мартин  и  лихо  взмахнул рукой, опрокидывая на колени
босса миску с жареными орешками.
     -- Виноват, сэр,- дружно воскликнули  Пайес,  Амос  и  два
младших  боя,  которые стояли в тени наготове, словно охотничьи
псы.
     Окружив  губернатора  и   приговаривая:   "Виноват,   сэр.
Виноват,  сэр",  они  сгребли  обратно  в миску жирные орешки с
чистых брюк губернатора и поспешно унесли на кухню.
     -- Извините, ради Бога, извините, сэр,- вымолвил Мартин.
     --  Пустяки,  несчастный   случай,-   сказал   губернатор,
созерцая пятна на своих брюках.- С кем не бывает. А вообще-то с
тобой  это не первый раз, верно? Как называется то селение, где
я навещал тебя?
     -- Верно,  верно,-  поспешно  перебил  его  Мартин.-  И  я
страшно   сожалею   о   том   случае,   но   то  было  сплошное
недоразумение, понимаете. Заверяю вас, здесь уборная  в  полном
порядке.
     Макгрэйд, Робин и Мэри озадаченно переглядывались, им явно
было невдомек, о чем идет речь.
     -- Ну ладно,- губернатор еще раз посмотрел на жирные пятна
на брюках,-  как  я  уже  говорил  --  сдается  мне, что Баглер
отлично потрудился.
     Он сделал паузу, отхлебнул еще джина. --  И  конечно  же,-
обратился  он  к Мэри с нарочитым поклоном,- при вашей помощи и
помощи вашего супруга. Да,  Баглер  просто  молодец.  Дороги  и
мосты,  судя по всему, в превосходном состоянии. Он поглядел на
Макгрэйда.
     -- Спасибо, сэр,- отозвался тот с притворной учтивостью.
     --  И  насколько  я  понимаю,-  губернатор  повернулся   к
Робину,-  хотя  вы,  снабженцы,  не  подчиняетесь  нам, боссам,
именно вам мы обязаны этой изумительной икрой. Великая редкость
здесь в Мамфе.
     Робин кивком поблагодарил его.
     -- Глубоко ценю вашу высокую  оценку,  сэр,-  сказал  он.-
Поскольку,  как  вам  отлично  известно,  эту  икру получают от
неоплодотворенных осетров.
     -- По-моему, здесь все отлично,- объявил  губернатор.-  По
правде  говоря,  эта  поездка  --  одна из самых лучших на моей
памяти, но смотрите, не перестарайтесь, как  бы  кто-нибудь  не
обиделся на вас. Ха-ха!
     Мы  все  почтительно  рассмеялись. Я внимательно следил за
уровнем джина в стаканчике губернатора, ибо  заранее  рассчитал
все  с  Пайесом,  зная,  что мы рискуем свихнуться, если такого
рода беседа затянется чересчур долго. И как только  босс  допил
последние  капли,  появился,  блестя своими пуговицами, Пайес и
доложил Мартину: -- Иисус говорит -- обед готов, сэр.
     -- Ага, обед.- Губернатор погладил себя  по  животу.-  Как
раз  то,  что  надо  нам,  вы  согласны,  моя  леди?  Он игриво
посмотрел на Мэри.
     -- О, конечно,- отозвалась она, волнуясь.- Я  считаю,  что
еда играет очень важную роль, особенно в здешнем климате.
     --  По правде говоря,- заявил Робин, направляясь вместе со
всеми в столовую,- я  всегда  полагал,  с  биологической  точки
зрения, что еда играет важную роль в любом климате.
     К  счастью,  губернатор  не  слышал  это  его утверждение.
Мартин схватил меня за плечо и лихорадочно прошептал на ухо: --
Как их рассадить?
     --  Посади  Мэри  у  одного  конца  стола,  губернатора  у
другого.
     --  Хорошо,-  сказал  он.-  И мне пришла в голову отличная
мысль.
     -- Господи,- выдохнул я.- Что ещр ты придумал?
     -- Не беспокойся, все в полном порядке. Просто вы все  так
здорово  помогли  мне, и я захотел сам хоть что-то придумать. Я
наладил  опахало,  и  сын  Амоса  на  кухне  будет  дергать  за
веревочку, чтобы воздух в столовой был посвежее.
     --  А мы явно хорошо действуем на тебя, Мартин. Глядишь, в
конце концов ты станешь мастак  по  части  проведения  приемов.
Ладно, ступай проследи, чтобы все заняли положенные места.
     -- Беда в том, что нас нечетное число,- сказал Мартин.
     --  Ничего.  Главное  --  посадить  Мэри у одного конца, а
губернатора  у  другого,  остальных   рассаживай   так,   чтобы
казалось, будто нас целая куча.
     Ничего  не скажешь -- столовая выглядела великолепно. Стол
и стулья при свечах поблескивали,  точно  свежие  каштаны.  Три
канделябра  выстроились  по  центру  стола,  четвертый стоял на
массивном буфете. Пайес славно  потрудился.  Приборы  и  фарфор
сверкали.  "Если  губернатор  не придет в восторг,- подумал я,-
значит, его вообще ничем не поразишь".
     Мы заняли места, и Пайес, который явно верховодил Амосом и
младшим боем Иоанном, разнес всем напитки.
     --   Видит   Бог,-   произнес   губернатор,    глядя    на
поблескивающие   канделябры,   полированный   стол   и   плавно
покачивающееся опахало,- ты здесь недурно устроился, Баглер, а?
Не дом, а правительственная резиденция, а?
     -- Ну  что  вы,  сэр,-  поспешно  отозвался  Мартин,  явно
испугавшись,   что  губернатор  подозревает  его  в  чрезмерной
расточительности.- Мы совсем не каждый день  обедаем  вот  так.
Обычно  едим  в  обстановке, которую я назвал бы походной, если
это вам что-то говорит. Но сегодня особый случай.
     -- Совершенно верно,- сказал губернатор.- Я  тебя  отлично
понимаю.
     Пайес,   с   почтительными   манерами,  не  хуже  старшего
официанта какого-нибудь роскошного лондонского ресторана, подал
квадратные ломтики копченого дикобраза на гренках.
     -- Силы небесные,- воскликнул губернатор,- что это такое?
     С языка Мартина, чьи нервы явно были на пределе,  едва  не
сорвалось "дикобраз", но Мэри опередила его.
     --  А  вот  вы отведайте и попробуйте угадать,- произнесла
она спокойным, безмятежным голосом.
     Дикобраз  был,  в  чем  я  не   сомневался,   великолепен.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама