Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Parry combat in Swordsman VR!
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Теофиль Готье Весь текст 1051.66 Kb

Капитан Фракасс

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 90
последних    ступеньках   общественной   лестницы,   когда   он
осмеливается противоречить лицу высокопоставленному.
     - А что, если я пошлю ей  в  футляре  из  шагреневой  кожи
серьги  с  крупным  жемчугом,  ожерелье  из  золотых  цепочек в
несколько рядов, скрепленных драгоценными  камнями,  браслет  в
виде змеи с рубинами вместо глаз?
     - Она   отошлет  вам  назад  все  эти  сокровища  и  велит
передать, что вы ошиблись адресом.  В  отличие  от  большинства
своих  товарок, она не корыстна, и, что весьма редко в женщине,
глаза ее не загораются от блеска драгоценностей.  Бриллианты  в
богатой оправе для нее просто мусор.
     - Странный,  неправдоподобный  образчик  женской породы! -
сказал озадаченный герцог де Валломбрез. -  Без  сомнения,  она
хочет  своей  мнимой  скромностью  принудить  к  женитьбе этого
бездельника, который, должно быть, очень  богат.  Таким  тварям
нередко  приходит фантазия стать матерью приличного семейства и
явиться в обществе почтенных дам, потупив  взор  и  приняв  вид
недотроги.
     - Ну  так  женитесь  на  ней,  если  иного средства нет, -
смеясь, предложил Видаленк. - Титул герцогини способен смягчить
самую жестокосердую.
     - Постой, постой, не будем  торопиться,  -  остановил  его
Валломбрез, - надо сперва вступить в переговоры. Поищем способа
приблизиться к этой красотке, чтобы не вспугнуть ее.
     - Ну, это легче, чем покорить ее сердце, - заметил Било. -
Нынче  вечером  в  зале  для  игры  в  мяч  состоится репетиция
завтрашнего представления; кое-кто из местных  театралов  будет
туда  допущен,  а  вам  стоит  лишь  назвать  себя,  как  двери
распахнутся перед вами. Кроме того, я  заранее  шепну  словечко
господину Ироду, он мой большой приятель и ни в чем не откажет;
однако же, по моему скромному разумению, вам лучше бы направить
свои  домогательства  на  мадемуазель  Серафину,  она  не менее
хороша, чем Изабелла, и в своем тщеславии мигом  растает  перед
таким искателем.
     - Но  я-то влюблен в Изабеллу, - оборвал его герцог сухим,
не допускающим возражений тоном, которым умел пользоваться  при
случае, - в Изабеллу и ни в кого более, слышите, господин Било!
- И,  запустив  руку  в  карман,  он небрежно рассыпал по столу
целую дорожку золотых  монет:  -  Получите  за  вино,  а  сдачу
оставьте себе.
     Трактирщик  аккуратно подобрал золотые и по штучке опустил
их на дно кошелька. Молодые люди  встали,  надвинули  шляпы  до
бровей, набросили плащи на одно плечо и удалились из гостиницы.
Валломбрез  принялся шагать по переулку взад-вперед, всякий раз
задирая голову под заветным окном, но  все  напрасно.  Изабелла
была  настороже  и  не  показывалась.  Занавеска была спущена и
комната как будто пуста.
     Устав от бесплодного ожидания в безлюдном переулке, где  к
тому  же  дул  резкий  северный  ветер,  герцог  де Валломбрез,
непривычный  к  такому  занятию,  не  пожелал  ждать  дольше  и
направился  домой, кляня возмутительное жеманство самонадеянной
гусыни, заставляющей томиться молодого красивого  вельможу.  Он
чуть   не  с  нежностью  подумал  о  доброте  бедной  покинутой
Коризанды, но самолюбие уже нашептывало молодому  герцогу,  что
стоит  ему,  как  Цезарю, только явиться, и он победит. Если же
соперник вздумает мешать, можно избавиться от  него  с  помощью
собственных телохранителей или наемных убийц, самому же пачкать
руки   о   какого-то   проходимца   не   позволяет   герцогское
достоинство.
     Правда, Изабелла не подходила к  окну,  и  Валломбрезу  не
удалось  ее  увидеть,  но за его дежурством в переулке ревнивым
взглядом следил из другого окошка Сигоньяк, которому  очень  не
по  душе  были  замашки  и  маневры незнакомца. Много раз барон
порывался спуститься  вниз  и  со  шпагой  в  руке  напасть  на
любезника,  но  силой  воли  сдерживал  себя.  В  самой по себе
прогулке под окнами не было ничего предосудительного, и такой с
виду   неоправданно   грубый   выпад   показался   бы   смешным
сумасбродством.  Огласка  только  бросила  бы тень на репутацию
Изабеллы, не повинной в том, что кто-то  в  определенном  месте
задирает  голову  вверх.  Однако  про  себя он решил пристально
следить за фертом и постарался запомнить его наружность,  чтобы
не ошибиться, когда того потребуют обстоятельства.
     Для  первого представления, объявленного с барабанным боем
по всему городу, Ирод выбрал трагикомедию  "Лигдамон  и  Лидий,
или  Сходство",  сочинение некоего Жоржа де Скюдери, дворянина,
который ранее состоял во французской гвардии,  а  затем  сменил
шпагу  на  перо и последним оружием владел не хуже, чем первым;
второй же пьесой  было  "Бахвальство  капитана  Фракасса",  где
Сигоньяку  предстояло  дебютировать перед настоящей публикой, -
до сих пор он играл только для телят, волов и поселян в сарае у
Белломбра. Все актеры были поглощены заучиванием  ролей:  пьеса
господина  де  Скюдери  шла  впервые,  и они еще не знали ее. В
задумчивости прохаживались они по галерее, то по-обезьяньи  жуя
губами  и лопоча себе под нос, то возвышая голос. Со стороны их
можно было принять за буйно помешанных. Они останавливались как
вкопанные, снова принимались  шагать,  размахивая  руками,  как
сломанные  мельницы  -  крыльями.  Особенно  изощрялся  Леандр,
игравший Лигдамона, он заучивал позы,  придумывал  всевозможные
эффекты, словом, вертелся, как бес перед заутреней. Он надеялся
на  новую  роль,  чтобы  осуществить  свою мечту, внушив любовь
знатной даме,  и  тем  вознаградить  себя  за  палочные  удары,
полученные  в замке Брюйер и дольше не заживавшие в сердце, чем
на спине. Роль  томного  и  страстного  любовника,  в  складных
стихах  повергающего  красивые  чувства к стопам жестокосердной
прелестницы,  давала  повод   к   многозначительным   взглядам,
вздохам,  к  внезапной бледности и всякого рода душещипательным
ужимкам, на которые был великим мастером Леандр, один из лучших
любовников провинциальной сцены, при  всем  своем  смехотворном
тщеславии.
     Замкнувшись  у  себя  в комнате, Сигоньяк под руководством
Блазиуса, который вызвался  быть  его  учителем,  приобщался  к
трудному  актерскому  искусству. Тот тип, который он должен был
воплотить, в силу  своей  карикатурности  имел  мало  общего  с
жизненной правдой, и тем не менее надо было показать эту правду
сквозь преувеличение, дать почувствовать человека под оболочкой
паяца.  Блазиус  наставлял  его  в этом духе, советуя начать со
спокойного, правдивого тона, а затем перейти на нелепые выкрики
или же после воплей заживо  ощипываемого  павлина  вернуться  к
обычной  речи,  потому  что  самый напыщенный персонаж не может
постоянно   быть    на    ходулях.    Кстати,    такого    рода
неуравновешенность  свойственна  лунатикам  и людям, тронутым в
рассудке; она сказывается у  них  в  беспорядочных  жестах,  не
соответствующих словам, - из такого разнобоя умелый актер может
извлечь  превосходный  комический  эффект. Блазиус рекомендовал
Сигоньяку надеть полумаску, скрывающую лоб и нос, и таким путем
сохранить традиционный  образ,  соединив  в  своем  лице  черты
фантастические  и  реальные,  что  очень  хорошо для ролей, где
сочетается неправдоподобное с действительным, в этих обобщенных
карикатурах на человечество, с которыми оно мирится скорее, чем
с точными копиями. В руках комедианта пошлого пошиба такая роль
превращается  в  плоскую  буффонаду  на  потеху   черни   и   к
досадливому   недоумению   людей   просвещенных,   но  этот  же
карикатурный образ  с  помощью  вкрапленных  даровитым  актером
правдивых  штрихов становится куда ближе к жизни, нежели образ,
представляющий собой сгусток одних лишь правдивых черт.
     Идея полумаски улыбалась Сигоньяку. Маска обеспечивала ему
инкогнито и потому придавала мужество  предстать  перед  толпой
зрителей.  Этот  тонкий  слой бумаги был для него все равно что
шлем с опущенным забралом, сквозь  которое  он  будет  говорить
голосом своего рода фантома. Ибо человек - это лицо, у тела нет
имени,  и  скрытый  лик  никому  не ведом. Таким образом, маска
примиряла уважение к предкам с требованиями нового ремесла. Ему
не придется предстать перед огнями рампы  непосредственно,  как
существу реальному. Он станет безымянным духом, оживляющим тело
марионетки,  nervis alienis mobile lignum1, с той разницей, что
находиться  он  будет  внутри  марионетки,  вместо  того  чтобы
снаружи  дергать  ее  за  нитку.  И достоинство его при этом не
пострадает.
     Блазиус, искренне полюбивший Сигоньяка, сам  придумал  для
него  маску,  совершенно  отличную  от  его  настоящего облика.
Вздернутый нос, усеянный угрями, а на конце красный, как вишня,
взъерошенные  остроугольные   брови   и   закрученные   рожками
полумесяца  усы  до  неузнаваемости  искажали  правильные черты
барона; это сооружение закрывало лишь лоб и  нос,  но  от  него
менялось   и  все  лицо.  Наконец  вся  труппа  отправилась  на
репетицию, которую  решено  было  провести  в  костюмах,  чтобы
определилось   общее  впечатление.  Не  желая  идти  по  городу
ряжеными, актеры отправили театральные костюмы в залу для  игры
в  мяч,  и  актрисы  стали переодеваться в помещении, описанном
нами выше. Знатные горожане, щеголи, острословы из  кожи  лезли
вон,  чтобы  попасть  в  храм Талии или, вернее, в ризницу, где
жрицы Музы облачались для  совершения  таинств.  Все  увивались
вокруг  актрис:  кто держал зеркало, кто придвигал свечи, чтобы
было виднее. Один подавал советы, куда прикрепить бант,  другой
протягивал  пудреницу,  а  самый  робкий  сидел на ларе, болтал
ногами и молчал, с независимым видом подкручивая усики.
     У  каждой  актрисы  был  свой  круг  поклонников,   алчным
взглядом искавших поживы в случайных и намеренных нескромностях
туалета.  То  кстати  соскользнет  с  плеча  пеньюар  и откроет
гладкую,  как  мрамор,  спину;  то   розовато-белое   полушарие
выскользнет  на волю из тесного корсета, и приходится поудобней
укладывать его в  кружевное  гнездышко,  а  то  еще  прекрасная
обнаженная   рука   поднимется,  чтобы  поправить  прическу,  -
нетрудно вообразить, сколько витиеватых  любезностей  и  пошлых
мифологических  сравнений  исторгало  у  галантных провинциалов
лицезрение  подобных  сокровищ;  Зербина  заливалась   хохотом,
слушая эти глупости: тщеславная и неумная Серафина наслаждалась
ими;  Изабелла  не  слушала их и под жадными мужскими взглядами
скромно  занималась  своим  убором,   учтиво,   но   решительно
отказываясь от предлагаемых ей услуг.
     Валломбрез  в  сопровождении  своего  приятеля  Видаленка,
разумеется, воспользовался случаем увидеть Изабеллу. Вблизи  он
нашел  ее  привлекательнее,  чем издалека, и воспылал к ней еще
большей страстью. Молодой  герцог  постарался  предстать  перед
актрисой  в  самом  выигрышном свете, и, правду сказать, он был
ослепительно красив, одетый в роскошный белый атласный  костюм,
весь  в  буфах,  схваченных  аграмантом,  вишневыми  лентами  и
бриллиантовыми пряжками. Каскады тончайшего  батиста  и  кружев
ниспадали  из  рукавов  камзола,  пышная перевязь из серебряной
парчи  придерживала  шпагу;  рука  в   перчатке   с   раструбом
помахивала  белой  фетровой  шляпой, украшенной пунцовым пером.
Длинные черные локоны вились  вдоль  тонко  очерченного  овала,
оттеняя  матовую  бледность  лица.  Пурпурные губы под изящными
усиками пылали, а глаза сверкали сквозь густую бахрому  ресниц.
Голова  гордо  сидела на круглой, белой, как мраморная колонна,
шее, выступавшей из отложного воротника,  обшитого  драгоценным
венецианским гипюром.
     Однако  в  этом  совершенстве  было  что-то отталкивающее.
Тонкие, чистые, благородные черты портило  выражение  какой-то,
можно  сказать,  бесчеловечности;  чувствовалось,  что  людские
страдания и радости мало  трогают  обладателя  этого  неумолимо
прекрасного  лица. Он должен был считать и действительно считал
себя существом особой породы.
     Валломбрез подошел  к  туалетному  столу  Изабеллы,  молча
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 90
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама