Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Диксон Гордон Весь текст 1494.71 Kb

Дракон 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 128
на который сэр Брайен предусмотрительно отправил  пару  своих  воинов  еще
недели две назад, чтобы заказать место для войска, теснились возле берега.
Постоялый двор носил имя "У Сломанного Якоря"; и Брайен, и отец его, когда
им случалось попасть в Гастингс, останавливались именно здесь.
     Однако на постоялом дворе нашлось место только для Джима,  Брайена  и
их оруженосцев. Прочим же воинам  пришлось  искать  пристанища  в  конюшне
постоялого двора или где-нибудь в соседних  домах,  поскольку  и  та  была
слишком мала, чтобы приютить всех. Как и предупреждал Брайен, Гастингс был
битком набит английскими баронами и их отрядами, дожидавшимися отправки во
Францию.
     Хозяин трактира  оказался  крепким  и  дружелюбным,  хотя  и  не  без
хитринки в глазах, мужчиной лет сорока на вид. Он вышел  на  порог,  чтобы
приветствовать своих гостей; хотя шевелюра его знала и  лучшие  дни,  зато
мышцы на полуобнаженных руках вздулись канатами, когда он скрестил руки на
груди.
     - Я очень рад, - обратился к  нему  Брайен,  -  что  у  тебя  нашлась
комната для нас,  мастер  Сел.  Как  мы  и  предвидели,  город  переполнен
гостями.
     - И в самом деле, сэр Брайен, - отвечал трактирщик, - но если комната
есть, то она должна быть вашей, если и не ради вас лично,  то  по  крайней
мере в память о вашем отце. Он был достойным  джентльменом,  и  его  очень
уважал мой отец, державший этот постоялый двор до меня.
     Он повернулся к Джиму.
     - А вы, должно быть, лорд Джеймс де Маленконтри, - сказал он, склонил
голову, лишь слегка обозначив поклон.  -  Добро  пожаловать.  Сэр  Брайен,
милорд, извольте следовать за мной, я провожу вас  в  ваши  апартаменты  в
верхнем этаже.
     "Вот так апартаменты", - подумал  Джим.  Вся  обстановка  в  довольно
большой, но пустоватой комнате состояла из узенькой кровати, задвинутой  в
дальний угол. Зато два окна со ставнями выходили прямо на улицу.
     - Беспокоить вас здесь не  будут,  сэр  Брайен  и  милорд,  -  сказал
хозяин. - Кровать, конечно, для господ, а на полу достаточно места  и  для
ваших оруженосцев и для вещей, которые вы, должно быть, принесете. Что  же
до конюшни, то я смогу позаботиться о доброй половине ваших людей. Также я
могу договориться кое с кем из соседей, чтобы они сдали свободные  комнаты
для остальных.
     - Прекрасно, мастер Сел, - ответил Брайен. - Это не просто крыша  над
головой, но великолепная крыша.
     - Я  всегда  стараюсь  заботиться  о  своих  постояльцах,  -  скромно
отозвался хозяин и с поклоном вышел из  комнаты.  На  двери,  как  заметил
Джим, не было даже слабого намека на щеколду. Впрочем, он  уже  достаточно
хорошо разбирался в этом мире и  его  обитателях,  чтобы  догадаться,  что
хозяин, верно, рассудил так: если его постояльцам есть что терять, то  они
позаботятся, чтобы кто-нибудь ни на шаг не отходил от их вещей.
     - Побудь пока здесь, - сказал Брайен Джиму.  -  А  мы  с  оруженосцем
поищем наместника короля в этом городе и попытаемся разузнать у него,  как
бы нам побыстрее отплыть во Францию. Если хочешь отдохнуть, то  кровать  в
твоем распоряжении.
     Джим вежливо  отклонил  предложение  отдохнуть  на  кровати  под  тем
предлогом, что дал обет спать на полу, пока не предпримет чего-нибудь  для
спасения принца. На самом деле он заранее знал, что любая постель на любом
постоялом дворе просто кишит вшами и блохами.  Сэр  Брайен,  конечно,  был
привычен к этим насекомым, так что мог проспать всю  ночь  сном  невинного
младенца, не обращая никакого внимания на зуд от укусов, но Джим так и  не
смог научиться игнорировать их и в глубине души был уверен, что  этого  не
случится никогда.
     Брайен прихватил с собой оруженосца, Джона Честера,  на  тот  случай,
если понадобится передать Джиму какое-нибудь известие. Джиму нравился Джон
Честер.  Он  был  явно  не  самым  смышленым  из  своих  сверстников,  что
отражалось в его больших  невинных  серых  глазах;  у  него  были  светлые
волосы; в свои шестнадцать лет он выглядел года на четыре младше.  Тем  не
менее он был верен и честен; к  тому  же  с  первого  взгляда  можно  было
понять, что сэра Брайена он просто боготворит.
     Они ушли, и Джим остался наедине с Теолафом. Тот получил повышение по
службе, став оруженосцем своего  господина.  На  посту  начальника  стражи
замка Маленконтри Теолафа заменил воин по имени Ив Морген.
     - Теолаф, - попросил Джим, - поищи мою вьючную лошадь. Она, наверное,
уже в конюшне. Достань из тюков все самое ценное  и  все,  что  может  нам
понадобиться. Да не забудь, кстати, тот тюфяк, который мне сделала  Энджи,
и принеси все сюда.
     - Слушаюсь, милорд, - поклонился Теолаф и вышел.
     Оставшись один, Джим осмотрел комнату и поздравил себя с тем, что  не
ошибся, отказавшись делить постель с Брайеном. Если забыть о блохах, вшах,
клопах и прочей нечисти,  которая  могла  водиться  в  этом  убогом  ложе,
постель все равно была слишком узкой даже для одного человека,  не  говоря
уже о двух, отнюдь не самых тощих рыцарях. А перспектива спать, прижавшись
к сэру Брайену так же плотно, как к Энджи, нисколько не привлекала Джима.
     От изучения кровати его  отвлек  шум,  донесшийся  снизу:  перекрытия
этажей на этом постоялом дворе были слишком хлипкими, чтобы  хоть  отчасти
удерживать звуки. Джим различал  голос  хозяина  и  еще  чей-то  настолько
отчетливо, что без труда смог понять суть спора.
     Незнакомец требовал, чтобы хозяин сдал ему именно ту комнату, которую
заняли Джим с Брайеном.
     За последний год Джим стал  мудрее,  по  крайней  мере,  он  старался
благоразумно держаться в стороне от всяких свар, но тут  он  почувствовал,
что спор затрагивает и его собственные интересы.
     Джим потянулся за поясом с мечом - он снял его всего минуту назад - и
застегнул на талии. Теперь он  был  вооружен.  У  него  не  было  никакого
желания вытаскивать меч из ножен, и Джим надеялся, что все  обойдется  без
резни, но джентльмену не  следует  появляться  на  людях,  безоружным.  Он
спустился.
     В огромной гостиной, занимающей большую часть нижнего этажа трактира,
прямо у входа хозяин бурно препирался с  неким  круглоголовым  здоровяком;
тот был несколькими годами младше Джима, над его соломенными усами  хищным
клювом торчал немного крючковатый нос.
     - Держал твой прадед этот трактир или не держал? -  яростно  вопрошал
он, когда Джим спускался с лестницы. Его пышные усы свирепо ощетинились  -
под стать голосу. Они были чуть светлее его шевелюры, а их кончики свисали
до самого  подбородка,  чья  форма  говорила  о  твердости  характера  его
обладателя,  меж  тем  как  очерк  губ  свидетельствовал  о   благородстве
незнакомца, который хоть и был на полголовы  ниже  Джима,  но,  похоже,  с
лихвой возместил эту разницу своим буйным, упрямым нравом.
     - Конечно, держал, сэр Жиль, - ответил ему  хозяин,  -  но  это  было
восемьдесят лет назад, и я до сегодняшнего дня и слыхом не слыхивал  ни  о
ком из вашей семьи.
     - Ну и что?! - не унимался незнакомец. -  Обещал  твой  прадед  моему
прадеду всегда найти для него комнату под этой крышей, или нет?
     - Ну да, сэр Жиль, обещал, - сказал хозяин. - Но он не имел  в  виду,
что если твой уважаемый прадедушка или еще кто из его семьи  свалится  как
снег на голову, то ему тотчас же приготовят комнату. Получилось так, что я
только что отдал последнюю комнату благородному рыцарю и лорду с запада.
     - А кому первому было дано обещание, - зарычал маленький  джентльмен,
- моему прадеду или одному из этих двоих джентльменов, кем бы они  там  ни
были?
     - Конечно, твоему прадеду, - сказал хозяин. - Но как  я  уже  сказал,
сэр Жиль, от тебя я известия о приезде не получал, а от них получил. Ты  и
сам видишь,  что  город  переполнен  джентльменами  со  всей  Англии;  все
пытаются где-то пристроиться, пока не снарядят суда во Францию. Что  же  я
мог сделать; я же не знал, что приедет кто-то из твоей семьи; не могут  же
комнаты оставаться свободными, когда многие нуждаются в них?!
     - Сведи меня с ними! - орал сэр Жиль. - Пусть  только  они  покажутся
мне на глаза. Если они сами признают, что эта комната принадлежит  мне,  и
найдут себе другую - им же лучше. А если нет, то я, сэр Жиль, отстою  свое
право на эту комнату!
     Он свирепо закрутил кончик правого уса.
     - Мне бы очень не хотелось, чтобы джентльмены ссорились в  моем  доме
из-за комнаты, - произнес хозяин. -  Кроме  того,  при  всем  моем  к  вам
уважении, сэр Жиль, я должен сказать, что,  как  мне  кажется,  они  имеют
больше прав на эту комнату, - при данных обстоятельствах...
     Вдруг он остановился на полуслове, заметив подошедшего к ним Джима.
     - Милорд, - сказал он, - боюсь...
     - Я не знаком с этим джентльменом! - резко сказал сэр Жиль,  сверкнув
на Джима глазами.
     Несмотря на свои миролюбивые намерения, Джим  почувствовал,  что  еще
один такой взгляд - и он взорвется. В этом сэре Жиле, казалось, было нечто
упрямое и воинственное, от чего любой, кто чувствовал на  себе  его  глаза
или слышал его голос, сам по себе начинал заводиться.
     - Милорд, - запинаясь, начал хозяин, - позвольте представить вам сэра
Жиля  де  Мер,  перед  вами   -   благородный   лорд   Джеймс   барон   де
Маленконтри-и-Ривероук.
     - Ха! -  сказал  сэр  Жиль,  крутя  ус  и  пытаясь  испепелить  Джима
взглядом. - Милорд, вы заняли мою комнату!
     - Я уже обращал внимание сэра Жиля, - вмешался трактирщик, -  на  то,
что это не его комната. Она уже отдана  сэру  Джеймсу  и  его  собрату  по
оружию сэру Брайену Невилл-Смиту.
     - А где этот сэр Брайен? - спросил сэр Жиль.
     - Он ненадолго вышел, - ответил хозяин, - и скоро вернется в комнату,
которая, без сомнения, принадлежит ему и сэру Джеймсу.
     Сэр Жиль выставил  вперед  левую  ногу,  подбоченился  и  воинственно
выпятил нижнюю челюсть, не сводя при этом своих горящих глаз с Джима.
     - Сэр Джеймс! - воскликнул он.  -  Я  оспариваю  твои  права  на  мою
комнату! Прими мой вызов, защищай свое тело и свои права. Выйдем во  двор.
Можешь выбрать то оружие, которое тебе больше  нравится.  Я  буду  драться
таким же, а если у меня его не сыщется, то я встречусь с  тобой  так,  как
есть!
     Дело приняло  весьма  неприятный  оборот.  Закончив  речь,  сэр  Жиль
повернулся кругом и, чеканя шаг, направился к  двери.  Дойдя  до  нее,  он
обернулся и остановился в  ожидании  Джима,  бредущего  за  ним.  Не  видя
никакого выхода, тот подчинился обстоятельствам.
     Когда Джим вышел на мощеный двор, он поразился тому, какими  гладкими
и круглыми казались стертые булыжники мостовой; он даже подумать  не  мог,
что они такие. День был светел  и  радостен,  небо  сливалось  с  морем  в
сплошной голубизне горизонта; то тут, то там по нему были разбросаны белые
барашки кучевых облаков...
     - Черт побери, сэр! - заорал сэр Жиль. - Ты что, онемел? Отвечай!  Ты
хочешь прослыть трусом и отказаться от комнаты или  предпочтешь  сразиться
со мной как мужчина с мужчиной? Выбирай оружие!
     У сэра Жиля, как и у Джима, был только  меч  на  поясе  -  и  никаких
доспехов.
     Джим, поежившись, подумал, что, будь на его месте сэр Брайен, он бы с
восторгом ринулся в бой, не медля ни секунды. И стоило  Джиму  подумать  о
друге, как в его памяти всплыл голос  Невилл-Смита,  тактично  указывающий
Джиму на "шероховатости" в его  манере  фехтования  мечом;  что  поделать,
Джиму так и не удалось достичь в  этом  деле  успехов,  достойных  похвалы
Брайена, хотя он почти год учился обращаться с оружием этого мира  и  этой
эпохи. Мог бы он устоять против такого  непредсказуемого,  как  сэр  Жиль,
противника, который,  возможно,  с  детства  учился  владеть  мечом?  Джим
подумал, что скорее всего, нет. Но нужно или отвечать или сражаться. Мысли
его путались.
     - Я медлю с ответом, сэр Жиль, - выдавил наконец Джим, -  потому  что
думаю, как объяснить суть дела и не обидеть при этом  такого  благородного
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 128
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама