но сигнал в комнату управления, что наружная дверь открыта. Только они об
этом не узнают. Он вытащил пассатижи и перекусил правый провод, как был
проинструктирован. Затем взглянул на наручные часы.
Немногим более часа прошло с тех пор, как он покинул самолет. Очень
хорошо. Он снял перчатки и надвинул капюшон на голову. Пассатижи снова
отправились к карман на колене брюк, и он вытащил небольшую коробочку
из-за пояса. Когда он надавил на нее, крышка отошла в сторону, открыв
переключатель и единственную красную кнопку. Кирилл улыбнулся, глядя на
нее, и затем снова надел перчатки.
Тяжелая дверь открылась внутрь, впустив порыв обжигающе-холодного
воздуха и буранчики снежных хлопьев. Он нагнул голову и прошел несколько
шагов.
Затем он поднял прибор и надавил большим пальцем на активирующую
кнопку.
17. АТАКА
Высокочастотный электронный сигнал можно было хорошо услышать даже на
фоне завывания ветра внутри самолета. Сержант Грут нырнул под лестницу в
то же самое мгновение, когда прозвучал сигнал, выкрикивая сообщение:
- Сигнал от майора Данилова!
- Выступаем, - приказал Роб.
Атака была хорошо подготовлена: каждый солдат точно знал, что ему
надлежит делать. Когда дверь распахнулась, наружу была выброшена складная
лестница. Ее падение сопровождалось грохотом по обшивке самолета. Верхний
конец лестницы был надежно закреплен во время ожидания сигнала, так что
первый человек оказался на верхней ступеньке даже раньше, чем низ лестницы
упал в снег... Остальные солдаты поспешили вниз за ним.
В неотапливаемом самолете было холодно, но снаружи отрицательная
температура ударила взрывной волной. К холоду добавился ветер, что было
эквивалентно температуре 60 градусов ниже ноля. Несмотря на их защитные
костюмы, перчатки и лицевые маски, они ощущали удары холода, которые были
достаточно сильными.
- Сформируйте отделения, - приказал Роб, - и непрерывно двигайтесь.
Если вы замрете неподвижно, то скоро будете мертвы.
Круги света запрыгали по снегу. Сияющие снежные хлопья быстро
пролетали в их лучах. Командиры хрипло отдавали приказания своим людям.
Роб с трудом пробирался через глубокий снег за лейтенантом Резиным,
который возглавлял отделение, прокладывавшее тропу. Гигантский хвост
747-го смутно виднелся над ними к темноте, когда они прокладывали путь в
глубоком канале, оставленном самолетом в снегу. Они водили фонарями по
блестящей поверхности позади него.
- Быстрее, - сказал Резин. - Мы можем воспользоваться следами от
колес, которые мы сделали, когда пропахали борозду сюда. Но они быстро
заполняются.
- Можем ли мы до конца воспользоваться ими?
- Нет, не можем. Теперь в этом направлении мы сделаем собственные
тропы, пока не достигнем экрана и не найдем посадочную полосу. Мои люди -
опытные лыжники из Арктического Патруля. Они в такую погоду чувствуют
себя, как дома.
- Надеюсь, что вы правы. Погода действительно плохая.
- Середина лета, полковник. Мы смеемся над такой погодой.
Резин оставил одного человека под хвостом самолета на посту и с
другими последовал в буран. Солдат фонарем указывал направление, куда ушли
отделения, наблюдая, как они скрываются из виду. Но немного позже впереди
можно было разглядеть смутный свет другого фонаря. Это была великолепная
идея... если она сработает. Роб вернулся к своим людям, осознав, что было
слишком поздно сомневаться в том, как они спланировали операцию. Дело
сделано. Линия солдат из Сибири должна сейчас протянуться от самолета к
невидимой посадочной полосе. Их огни покажут остальным безопасное место.
Но идет ли отделение солдат в верном направлении? Компасы здесь
бесполезны, так как это Южный полюс. Операция зависела от опыта лейтенанта
и присутствия чувства направления у его людей. Ему было лучше всего не
ошибиться, или они все замерзнут раньше, чем достигнут базы чужаков.
Гигантский силуэт сержанта Грута неясно вырисовывался в темноте рядом
с Робом.
- Самолет пуст, полковник. Отделения сформированы. Все присутствуют и
пересчитаны.
- Олл райт. Начнем двигаться. Свет выключить, как только люди отойдут
от самолета. И не разговаривать. Единственный свет, который сейчас нужен,
- это свет наших русских компаньонов.
Молчаливые люди двинулись, сгибаясь под напором ветра. Роб стоял до
тех пор, пока последний из них не прошел мимо, затем взмахнул своим
фонарем крутым движением перед тем, как последовать за остальными.
Ночь была темная, холодная, гибельная. Роб тяжело ступал через снег,
не различая ничего впереди. Он подавлял страх, который угрожал подняться и
охватить его. Он должен идти в правильном направлении. Туда! Неясная точка
света появилась в кромешном мраке. Он заспешил к ней и обнаружил одинокого
солдата, стоявшего без движения за самолетом. Когда Роб прошел мимо,
солдат указал фонарем в темноту. Там, куда он указал, не было ничего
видно.
Роб начал что-то говорить, когда неясное пятно света двинулось.
Солдат, должно быть, знал, что ощущает Роб.
- Видите, вдалеке свет. Вы не должны беспокоиться. Это всего лишь
фонарик следующего часового. Если вы собьетесь с пути, вы должны стать и
не двигаться до тех пор пока не увидите снова свет. Сейчас вы должны идти,
сэр. Мне предстоит дождаться лейтенанта Резина...
Роб открыл рот, но не мог ничего придумать, что бы следовало сказать.
Он одобрял эту часть плана. Резин снова пройдет по этой тропе к самолету,
затем соберет своих людей и вновь вернется по этому следу, в третий раз.
Если будут отставшие, его опытные северные воины обнаружат их.
- Олл райт, солдат. Прекрасно придумано.
Роб двинулся к пятну света, едва различимому в темноте, радуясь, что
он здесь не один, что это не он ожидает своего офицера.
Это была тяжелая работа - пробираться через снег. Если отделение
солдат, прошедших здесь, и оставило какие-то следы, то он их не увидел.
Воющая пурга заполнила их сразу же, как только они прошли. Он подошел к
пятну света, которое отбрасывал карманный фонарик, солдата, стоящего по
колено в снегу. Роб вгляделся в темноту в поисках следующего светового
ориентира. Он был далеко впереди. Движение продолжалось.
В каком-то месте этого бесконечного кошмара Роб споткнулся и упал
лицом в снег. Он боролся со снегом, чтобы подняться, и вдруг почувствовал
сильные руки, помогающие встать ему на ноги.
- Осталось недалеко, полковник, - сказал знакомый голос. - Всего лишь
несколько сот метров. Идите по огням.
- Это вы, лейтенант?
- Полковник Хейвард, все идет в соответствии с планом. Мы
натолкнулись на посадочную полосу в ее дальнем конце. Люди построены там
перед самым ангаром. Лучшего не придумаешь, сэр. Я сейчас собираю своих
людей. Мы будем там почти одновременно с вами.
С этими словами он растворился в темноте. Роб с трудом передвигался,
пока не заметил скопление людей впереди, построенных шеренгой вдоль
посадочных огней. Он подошел к ним и принял командование.
- Всего лишь в пяти шагах впереди, - сказал сержант Грут, - шторм
кончается. Весь снег и ветер - на этой стороне. Точно существует какая-то
штора.
- Настолько чисто?
- Не то слово - вы можете отлично видеть огни на посадочной полосе,
которые протянулись в длину и теряются из виду. И огни базы.
- Я пойду взгляну. Доложите мне, как только Резин и его люди
вернуться.
Грут был прав. Невидимый барьер протянулся от земли вверх, к небесам.
Он шагнул сквозь него, и тут же почувствовал разницу в температуре, ветер
прекратился. Здания и ангары были великолепно видны на расстоянии двух
миль впереди, и серебряные формы грузовых самолетов, выстроившихся в
цепочку перед ними. За ангарами - огни базы. Он повернулся, когда фигура
человека также прошла сквозь барьер позади него, отряхивая налипшие хлопья
снега.
- Мы все здесь, сэр, - сказал лейтенант Резин. - Один из ваших людей
упал и потерял защитные очки. Мы принесли его, завязав глаза шарфом. Мы
узнаем о его состоянии, когда доберемся до базы.
- Я предполагал, что будет хуже. К нему прикрепляются два человека из
отделения "Дельта". Доставьте его туда сразу, как только возьмем базу. Вы
видите, вон там?
- Да, полковник.
- Мы пойдем самой длинной дорогой вокруг. Вдоль барьера по периметру.
Я возглавляю процессию. Когда приблизимся достаточно, то пройдем на
сторону, где свирепствует плохая погода, и барьер прикроет нас... Я
надеюсь, что мы минуем один из проекторов. Но я не могу разглядеть вообще
какой-нибудь из них между нами и базой.
- Они должны находиться дальше отсюда, за барьером, и спрятаны в
снегу.
- Есть ли идея насчет того, как найти их?
- Это легко сделать. Мои люди вытянутся в цепь. Мы обнаружим их по
пути.
- Доложите мне, как только они будут найдены.
- Есть, сэр.
- Пойдемте.
Они прошли сквозь темноту, избегая посадочной полосы и отблесков
огней, исчезнув снова в буране, для того, чтобы приблизиться невидимыми к
базе. Они находились недалеко от базы, когда один из арктических
патрульных Резина быстро подошел к Робу.
- Донесение от лейтенанта Резина. Проектор обнаружен. Я могу провести
вас к нему.
- Хорошо.
Грут появился рядом с ним.
- Возьмите отделение "Эпсилон", техников и следуйте за мной.
Покрытая снегом массивная ферма неясно вырисовывалась в темноте и
была высотой немного больше роста человека. Роб смел снег с
соединительного узла.
- Разберите это по косточкам, - приказал он. - Вы знаете, как это
сделать.
Солдаты уже устанавливали разборное укрытие над устройством, когда он
уходил. Они уже получили практику в демонтаже одного из проекторов оинов,
производившуюся в глубоко замороженном холодильном устройстве. Они знали,
что делают. Они могли быстро отключить проектор и все сигнальные цепи, но
это было лишь половиной дела, приведшего их сюда. Другая половина -
находилась на базе. Это было главным заданием. Солдаты ждали в снегу молча
и, когда он появился вновь, они уже были готовы. Он оглядел их и кивнул, а
затем отдал распоряжения:
- Подразделение "Альфа", за мной. Остальные ждут здесь. Мы ударим по
базе, пройдя через выход, расположенный в правом крыле. Это лучший
вариант. Я подам сигнал, когда все будет готово.
Они быстро двинулись вперед, держа оружие наготове. Как только они
приблизились, дверь широко распахнулась, и майор Данилов махнул им рукой,
призывая внутрь. Роб отступил в сторону, дав людям возможность пробежать
мимо него, повернулся и помигал фонариком в темноту. Он ждал до тех пор,
пока новая волна людей не появилась из темноты.
В командах не было необходимости, и их никто не подавал. Каждый шаг
был тщательно спланирован и отработан бесчисленное количество раз.
- Есть ли что-нибудь непредвиденное? - спросил Роб Данилова.
- Ничего. Все спокойно. Никаких подозрительных действий вокруг.
Коридоры пусты.
- Хорошо.
Роб оставил свой пост, когда последний солдат пробежал мимо. Он
посмотрел на два отделения молчаливых мужчин, рассредоточившихся по всей
большой кухне.
- Предоставляю вам три минуты для ликвидации команды радиокомнаты,
чтобы уничтожить связь. Затем мы ударим по главной нашей цели.
Он прошел вперед и остановился перед вооруженными людьми, ставшими
проявлять первые признаки нетерпения. Затем указал на капрала в переднем
ряду.
- Вот вы. Как вы поступите, когда увидите оина?
- Убью его, сэр!
Когда он отвечал, то поднял автомат, снабженный глушителем, и добавил