Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 2817.46 Kb

Молот и крест 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 ... 241
веревки.
   Атака Кутреда не замедлялась  ни  на  мгновенье,  но  Вигдьярф,  этот
опытный воин, по-видимому, собрался с духом. Он парировал удары и мечом,
и оставшимся от круглого щита полумесяцем. Он также понял, что Кутред не
готов отбивать удары, не принимает защитных позиций. Щит в его руке  был
простым довеском. Два раза подряд Вигдьярф делал  стремительные  выпады,
метя в лицо.
   И дважды Кутреда не оказывалось на прежнем месте, он атаковал  уже  с
другой стороны.
   - Сейчас он может пропустить удар, - пробормотал Бранд, - и тогда...
   Словно бы вспомнив свое искусство, Кутред неожиданно сменил  тактику,
вместо выпадов в голову и корпус он пригнулся и с левого замаха хлестнул
по коленям. Такое Вигдьярф видел  часто,  гораздо  чаще,  чем  неистовую
атаку,  которую  только  что  пережил.  Он  перепрыгнул   через   саблю,
приземлился, спружинив почти на  корточки,  и  в  свою  очередь  рубанул
мечом.
   Со стоном разочарования англичане увидели, что удар пришелся прямиком
по  бедру  Кугреда.  Они  ожидали  увидеть  фонтан  артериальной  крови,
последний конвульсивный удар, с легкостью отбитый победителем, падение и
смертельный рубящий или колющий удар. Этим всегда кончалось.  Через  всю
площадь виден был оскал выжидающего Вигдьярфа.
   Но  он  не  дождался.  Кутред  прыгнул,  занося  саблю  над   головой
противника и одновременно всаживая в него  другой  рукой  свой  топорик.
Раздался чавкающий звук, и топорик пронзил шлем и череп.
   Кутред выпустил топорик и своей  левой  рукой  схватил  Вигдьярфа  за
правую. Вигдьярф отчаянно и беспомощно отбивался от него остатками щита,
а Кутред шагнул и, засунув ему саблю под низ кольчуги, принялся  ею  там
ворочать. Вигдьярф завопил,  уронил  меч,  попытался  оттолкнуть  саблю.
Кутред,  вцепившись  в  него,  заговорил,  выкрикивая   слова   в   лицо
умирающего.
   Ужаснувшись - не убийству,  а  поруганию,  -  марешали  и  секунданты
Вигдьярфа бросились вперед. Шеф увидел, что  обыватели  торопливо  гонят
своих жен и  детей  прочь,  по  узким  улочкам  и  в  дома.  По-прежнему
безоружный, он шагнул вперед, крича марешалям, чтобы не вмешивались.
   Кутред  бросил  своего  истекающего  кровью  врага  на  землю  и  без
предупреждения снова ринулся в атаку. Один  из  марешалей,  выставляющий
свой жезл и пытающийся что-то крикнуть,  упал,  рассеченный  от  шеи  до
живота.
   Поскольку сабля застряла в теле, Кутред впервые воспользовался  своим
щитом, чтобы отразить удар второго марешаля, сбил его с ног и,  выхватив
меч погибшего, отрубил второму ногу по колено. Затем он снова  атаковал,
без задержки и колебаний ринувшись на  сторонников  Вигдьярфа,  стоявших
около храма.
   Навстречу ему полетело копье, тяжелое боевое копье, брошенное со всей
силы с расстояния  в  десять  футов.  И  точно  в  центр  груди.  Кутред
заслонился своим бронированным щитом. Копье  ударилось  в  него,  но  не
пробило, щит был отброшен в сторону, а само  копье  отскочило,  как  это
произошло и с копьем Шефа на испытаниях щита.
   Вопли удивления и испуга, а затем все, кто еще оставался на  площади,
разом побежали с нее. Кутред ринулся на них, рубя отставших,  в  воздухе
неслись крики "Берсерк! Берсерк!".
   - Ну вот, - сказал Бранд, оглядывая вдруг опустевшую площадь.  Думаю,
если мы сейчас поедем  себе  потихоньку...  Вот  только  соберем  всякие
полезные вещи, что валяются здесь, например, этот меч -  ведь  он  тебе,
Вигдьярф, больше не нужен, правда? Для настоящего dreng'а ты всегда  был
немножечко слишком жесток с женщинами, так я считаю. И вот  пришла  твоя
смерть.
   - Разве  мы  не  собираемся  поднять  бедного  Кутреда?  -  негодующе
спросила Эдтеов. - Ведь он всех нас спас.
   Бранд неодобрительно покачал головой:
   - Думаю, лучше бы нам с ним не связываться.
   Кутред недвижно валялся в грязи в пятидесяти ярдах вниз по ведущей из
городка улице, рядом с ним лежали  Две  отрубленные  головы,  руками  он
вцепился в их  длинные  волосы.  Шефа  вдруг  подтолкнул  Ханд,  который
изумленно уставился на левое бедро  берсерка,  куда  пришелся  мощнейший
удар Вигдьярфа.
   Очень глубокий разрез, длиной в шесть дюймов, в глубине его виднелась
белая кость. Но подобно разрезу в неживом мясе, лишь легкие следы крови.
   - Как это получилось? - вопрошал Ханд. - Как может человек не  истечь
после этого кровью? Бегать с разрезанными мышцами?
   - Я не знаю, - сказал Бранд, - но я  видел  такое  и  раньше.  Это  и
делает берсерка берсерком. Говорят, будто сталь их не берет. Берет,  еще
как берет. Но они этого не чувствуют. Некоторое время. Что ты делаешь?
   Ханд, достав иглу и нить, сделанную из  кишок,  начал  зашивать  края
разреза,  сначала  приметал  их,  потом  вернулся  и  прошелся   мелкими
стежками, как заправский портной. В это время кровь начала  сочиться,  а
потом и струиться из раны. Он закончил шить, забинтовал ногу, перевернул
раненого и закрыл ему веки.
   Удивленно покачал головой.
   - Кладите его на лошадь, - распорядился Ханд. -  Он  должен  был  уже
умереть. Но, по-моему, он всего лишь крепко спит.
   Чтобы избавиться от отрубленных голов, ему пришлось взяться за нож  и
отрезать волосы, крепко зажатые в кулаках Кутреда.

***

   - Да, - сказал Бранд рассудительно. - Существует уйма  рассказов  про
берсерков. Хотя сам я большинство из них не принимаю всерьез.
   Они вот уже несколько дней ехали вдоль горного хребта, сначала  тропа
вела вверх, потом  недолго  по  относительно  ровным  местам,  а  теперь
начался спуск, который обещал тянуться дольше, чем подъем. Справа от них
открывались долины со сверкающими реками  и  островками  свежей  зелени.
Слева уклон был круче, там росли сосны и ели, а впереди виднелись  снова
и снова подъемы и спуски  тропы,  да  цепи  синих  гор  далеко  впереди.
Воздух, холодный и резкий, и в  то  же  время  живительный,  был  напоен
ароматом хвои.
   Позади Бранда с Шефом  и  присоединившегося  к  ним  любопытствующего
Ханда вереница лошадей растянулась на сотню ярдов,  часть  отряда  ехала
верхом, часть шла пешком. Людей стало больше, чем  неделю  назад,  когда
они вышли из Флаа. К едущим  по  опустевшей  вдруг  при  их  приближении
местности  англичанам  то  и  дело  присоединялись  люди,  выходящие  из
придорожных лесов на дорогу или к  разведенным  на  привале  кострам,  -
беглые  рабы  в  железных  ошейниках,  по   большей   части   англичане.
Привлеченные слухами об отряде свободных людей, движущемся через  страну
под водительством гиганта и одноглазого короля и под  охраной  безумного
берсерка,  принадлежащего  к  их  собственному  наряду.  В   большинстве
приходили мужчины, и далеко не все из них трэли  и  керлы  от  рождения.
Чтобы сбежать от хозяина в чужой стране, требуется решимость и мужество,
свойственные английским танам и  воинам  -  викинги  при  случае  охотно
обращали  их  в  рабство,  ценя  за  силу.  После  недолгих  споров  Шеф
согласился принимать всех, кому удалось добраться до отряда, хотя он  не
стал  бы  специально  обыскивать  хутора  и   заставлять   собственников
освобождать рабов. Мужчины, да и женщины,  которым  удалось  сбежать  от
норманнов, могли увеличить боевую мощь отряда. Надежды пройти по  стране
незамеченными больше не оставалось.
   - Кое-кто говорит,  что  на  самом  деле  слово  означает  bare-sark,
продолжал Бранд. - То есть "простые рубахи"  -  потому  что  они  всегда
дерутся в одной рубахе,  без  доспехов.  Я  полагаю,  вы  видели  нашего
безумного друга, - он  ткнул  большим  пальцем  назад,  где  Кутред,  на
удивление быстро оправившийся, ехал верхом. Его лошадь окружали те,  чье
присутствие он  мог  выносить.  -  Никакой  защиты  и  никакого  желания
защищаться. Если бы мы одели его в доспехи, я уверен, что он  сорвал  бы
их с себя. Так что bare-sark неплохое объяснение. Другие же говорят, что
на самом деле это значит bear-sarks, "медвежьи рубахи". Потому  что  они
как медведи - если  уж  полезет,  ничем  его  не  испугаешь.  Но  многие
считают, что берсерки и впрямь, - Бранд  опасливо  огляделся  и  понизил
голос, - нелюди с одной кожей, как Ивар Бескостный. Они,  когда  на  них
находит, принимают другое обличье.
   - Ты хочешь сказать, они вервольфы? - спросил Шеф.
   - Да, were-bears, -  ответил  Бранд.  -  Но  это  чепуха.  Во-первых,
перемена обличья - дело наследственное. А берсерком может стать каждый.
   - А нельзя  этого  добиться  каким-нибудь  зельем?  -  спросил  Ханд.
По-моему, есть несколько трав, от которых человек перестает  быть  самим
собой,  например,  думает,  что  он  медведь.  Скажем,   капелька   сока
белладонны, хотя в больших количествах это смертельный яд. Говорят,  сок
белладонны можно смешать со свиным жиром и растираться  этой  мазью.  От
этого людям начинает казаться, что они вышли  из  своего  тела.  Есть  и
другие травы с таким же действием.
   - Может быть, - сказал Бранд. -  Но  ты  ведь  знаешь,  что  с  нашим
берсерком было не так. Он ел то же самое, что и мы, и был вполне безумен
еще до еды. Не думаю, что это так уж трудно понять. Некоторые люди любят
драться. Я и сам люблю - сейчас, может быть, поменьше, чем когда-то.  Но
раз ты любишь и привык драться, и у тебя получается, шум  и  крики  тебя
возбуждают, ты ощущаешь, как что-то распухает  внутри  тебя,  и  в  этот
момент чувствуешь себя в два раза сильнее и в  два  раза  стремительней,
чем обычно, ты начинаешь действовать раньше, чем поймешь, что делаешь. С
берсерком бывает нечто похожее, только намного сильнее. И  по-моему,  до
этого доходишь, только если у  тебя  есть  особая  причина.  Потому  что
большинство людей, даже в пылу боя, где-то глубоко внутри  себя  помнят,
каково пропустить удар, и что не хочется вернуться из боя калекой, и как
выглядят твои друзья, когда ты зарываешь их в могилу. Поэтому они  носят
доспехи и пользуются щитом. А берсерк  все  это  забывает.  Чтобы  стать
берсерком, нужно, чтобы тебе не  хотелось  жить.  Ты  должен  ненавидеть
себя. Я знавал несколько  таких  людей  родившихся  такими  или  ставших
такими. Мы все знаем причину, почему Кутред ненавидит себя  и  не  хочет
жить. Он не может вынести позора из-за  того,  что  с  ним  сделали.  Он
счастлив, только когда вымещает это на врагах.
   - Ты, значит, думаешь, что и в других  берсерках,  которых  ты  знал,
тоже были какие-то изъяны, - задумчиво проговорил Шеф. -Но не в их теле.
   - Именно так было с Иваром Рагнарссоном, -  подтвердил  Ханд.  -  Его
прозвали Бескостным из-за его импотенции, он ведь ненавидел женщин. Но с
его телом все было в порядке, я сам видел. Он ненавидел  женщин  за  то,
чего не мог сделать, а мужчин - за то, что они  могут  то,  чего  он  не
может.
   Наверное, то же самое и с нашим Кутредом, только его таким сделали, а
не сам он стал таким. Меня поразило, как быстро на  нем  заживают  раны.
Разрез шел через все бедро и в глубь кости. Но рана не кровоточила, пока
я не перевязал ее,  и  зажила  она,  будто  легкая  царапина.  Мне  надо
попытаться попробовать его кровь на  вкус,  нет  ли  в  ней  чего-нибудь
необычного, - задумчиво прибавил он.
   Бранд и Шеф с легкой тревогой переглянулись. Но  тут  же  забыли  обо
всем.
   Дорога, огибая пирамиду камней, резко свернула влево, и за  поворотом
мир, казалось, раскололся надвое.
   Там, далеко  внизу,  обширную  долину  окаймляла  серебристая  водная
гладь.
   Превышающая размерами все горные реки,  она,  расширяясь,  уходила  к
самому горизонту. Дальнозоркий моряк мог бы разглядеть на ней  несколько
пятнышек.
   - Море, - прошептал Бранд, подаваясь вперед и хватая Шефа за плечо.
   - Море. И посмотри, там суда стоят на якоре. Это Гула-фьорд,  а  суда
стоят в гавани великого Гула-Тинга. Добраться бы туда - может быть,  мой
"Морж" уже там. Если его не захватил  король  Хальвдан.  Мне  кажется  -
слишком далеко, конечно, - но  я  почти  уверен,  что  вон  тот  крайний
корабль и есть мой "Морж".
   - Ты же не можешь с расстояния в десять миль отличить один корабль от
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 ... 241
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама