Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Рэндал Гаррет Весь текст 132.12 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
гобелен, предмет стал частично виден. Он лежал на полу примерно в футе  от
потайной двери.
     Встав на колени, лорд Дарси совсем отодвинул гобелен.
     -  Так,  так.  Карманный  двухзарядный  пистолет  двадцать   восьмого
калибра. Золотая насечка, прекрасная  гравировка,  перламутровая  рукоять.
Просто заглядение, настоящее произведение искусства.
     Подняв оружие, он внимательно его осмотрел.
     - Сделан один выстрел.
     Поднявшись, лорд Дарси показал пистолет сэру Пьеру.
     - Видели вы его когда-нибудь раньше?
     Личный секретарь внимательно осмотрел оружие,  а  затем  отрицательно
покачал головой.
     -  Насколько  я  помню,  нет,  ваше  лордство.  Графу  он  точно   не
принадлежал.
     - Вы уверены?
     - Вполне, ваше лордство. Если хотите, я покажу вам графскую коллекцию
ружей и пистолетов. Милорду графу не нравились крошечные пистолетики вроде
этого; он предпочитал  крупнокалиберное  оружие.  И  никогда  не  стал  бы
держать у себя такую игрушку.
     - Ну ладно, надо все-таки взглянуть, что же там, за этой дверью.
     Еще раз подозвав мастера Шона,  лорд  Дарси  отдал  пистолет  ему  на
сохранение.
     - И старайтесь  не  пропустить  ничего,  мастер  Шон.  Пока  что  все
мало-мальски  интересное,   за   исключением   самого   покойного   графа,
обнаруживалось то под кроватью, то за ковром. Так что проверяйте все. Мы с
сэром Пьером осмотрим лестницу.
     Лестница  оказалась  темной,  хотя  сквозь  узкие  бойницы  проникало
достаточно света, чтобы глаз мог различить происходящее внутри. Она шла по
спирали между внешней и внутренней стенами Главной Башни, совершая  четыре
полных витка, прежде чем достичь уровня земли. Лорд Дарси, спускаясь вслед
за сэром Пьером,  внимательно  оглядывал  ступени,  стены  и  даже  низкий
сводчатый потолок.
     После первого витка, одним этажом ниже покоев графа, он остановился.
     - Здесь была дверь.
     На стене отчетливо вырисовывалось прямоугольное пятно.
     - Да, ваше лордство. Раньше двери были на всех этажах, но теперь  они
замурованы. И замурованы надежно, как вы сами видите.
     - А куда они вели раньше?
     - В конторы, в мой кабинет, в  канцелярию,  в  управление  стражи  на
первом этаже. А ниже - темницы. Жил  в  башне  один  только  милорд  граф,
остальные домочадцы живут на втором этаже главного корпуса замка.
     - А гости?
     - Обычно их устраивают в восточном крыле. Сейчас у  нас  только  двое
гостей. Лэйрд и леди Дункан пробыли в замке четыре дня.
     - Понятно.
     Они спустились еще на четыре  ступеньки,  когда  лорд  Дарси,  словно
невзначай, спросил:
     - Скажите, сэр Пьер, а  вы  были  посвящены  во  _в_с_е_  дела  графа
д'Эвро?
     И только еще через четыре ступеньки он услышал ответ:
     - Я понимаю, что имеет в виду ваше лордство.
     И еще через две ступеньки:
     - Нет, не  во  все.  Я  знал,  конечно,  что  у  милорда  графа  были
определенные...   э-э...   ну,   скажем,   связи   с   представительницами
противоположного пола. Однако...
     Тут сэр Пьер на секунду умолк; в полумраке было  видно,  как  сжались
его губы.
     - Однако, - продолжил он, - я  не  был  сводником  милорда,  если  вы
намекаете на это. Я не сутенер и никогда им не был.
     - У меня и в мыслях такого не было, добрый рыцарь.
     По голосу лорда  Дарси  чувствовалось,  что  такая  мысль  и  вправду
никогда не приходила ему на ум.
     -  Ни  в  коем  случае.  Однако  же,  есть  большая   разница   между
"содействием  и   подстрекательством"   и   простой   осведомленностью   о
происходящем.
     - О, да. Да, конечно. Разумеется, нельзя же  семнадцать  лет  служить
личным секретарем у джентльмена,  подобного  милорду  графу,  и  не  знать
кое-чего из происходящего. Вы правы. Да. Да. Хм-м.


     Лорд Дарси мысленно улыбнулся. Похоже, до этого момента  сэр  Пьер  и
сам не осознавал, как много он в действительности  знает.  Храня  верность
своему господину, он семнадцать лет буквально закрывал глаза на все.
     - Я понимаю, - мягко сказал лорд Дарси, - что джентльмен  никогда  не
станет ни  впутывать  во  что-либо  леди,  ни  пятнать  репутацию  другого
джентльмена без крайне веских  на  то  причин  и  тщательного  обдумывания
ситуации. Однако...
     Как и сэр Пьер несколько секунд тому назад, он помедлил,  прежде  чем
продолжить.
     - Однако,  хотя  мы  знаем,  что  граф  не  отличался  сдержанностью,
остается вопрос - был ли он разборчив?
     - Если вы хотите спросить, ограничивал ли он  свое  внимание  особами
благородного происхождения, то я могу ответить - нет, не  ограничивал.  Но
если  вас  интересует,  ограничивал  ли  он  свое  внимание  исключительно
прекрасным полом, то я могу лишь сказать: насколько мне известно - да.
     - Ясно. Теперь понятна эта кладовая, полная нарядов.
     - Простите, ваше лордство?
     - Я имею в виду, что если сюда должна была прийти девушка или женщина
не столь высокого происхождения, у него для каждой  находилась  подходящая
одежда.
     - Весьма правдоподобно,  ваше  лордство.  Одежде  он  придавал  очень
большое значение. Не переносил неряшливо или плохо одетых женщин.
     - В смысле?
     -  Ну...  Вот,  например,  я  помню,  как  однажды  он  увидел  очень
хорошенькую селянку. Конечно же, она  была  одета  просто,  но  опрятно  и
привлекательно. Милорд сразу же проникся к ней симпатией.  "Посмотрите,  -
сказал он мне. - Вот это - девица, которая умеет носить одежду. Оденьте ее
соответственно, и она вполне  сойдет  за  принцессу".  С  другой  стороны,
девушка с хорошеньким личиком и прекрасной фигурой никогда не  производила
на него впечатления, если не умела одеваться - надеюсь, вы понимаете,  что
я имею в виду, ваше лордство.
     - Так значит, на вашей памяти никогда не было, чтобы ему  понравилась
небрежно одетая девушка?
     - Только из  благородных,  ваше  лордство.  Тогда  он  говорил:  "Вот
посмотрите на леди Такую-то! Из нее получилась бы отличная девица, если бы
я подучил ее малость,  как  одеваться".  Можно,  наверное,  сказать,  ваше
лордство, что с его точки зрения женщина могла быть одета или просто,  или
небрежно, но никак не то и другое сразу.
     - Судя по содержимому этой кладовки, - сказал лорд Дарси, -  покойный
граф прекрасно разбирался в женских нарядах.
     Сэр Пьер немного задумался.
     - Хм-м-м. Знаете, я, пожалуй, не  сказал  бы  этого,  ваше  лордство.
К_а_к_  носить одежду - да, это он знал. Но он не  сумел  бы  сам  выбрать
женское платье. Для себя одежду он подбирал с  безупречным  вкусом,  но  у
него не было настоящего понятия, какой должна быть одежда женская, если вы
меня понимаете. Все, что он знал, - это как носить хорошую одежду.  И  при
этом ровно ничего не понимал в ее покрое.
     - Тогда откуда же у него вся эта коллекция?
     Лорд Дарси явно был озадачен.
     Сэр Пьер усмехнулся.
     -  А  очень  просто,  ваше  лордство.  Он  знал,  что  у  его  сестры
великолепный вкус и отдал секретное указание, чтобы  все,  что  заказывает
леди  Элис,  шили  в  двух  экземплярах.  Ну,  конечно  же,  с  небольшими
вариациями.  Думаю,  узнай  о  подобном  миледи,  ей  бы  это   очень   не
понравилось.
     - Да уж наверное, - задумчиво сказал лорд Дарси.
     - А вот и дверь во двор, - сообщил сэр Пьер. - По-моему, ее уже много
лет не открывали среди бела дня.
     Выбрав из ключей, висевших прежде на поясе покойного  графа,  нужный,
он вставил его в замочную скважину. Затем потянул дверь на  себя,  и  лорд
Дарси с изумлением увидел на наружной ее стороне большое распятие.
     - Боже милостивый, - перекрестился он, - что это значит?
     Дверь выходила в маленькую молельню.  От  двора  молельня  отделялась
стеной с небольшим входом,  расположенным  футах  в  десяти  от  двери  на
лестницу. Перед распятием, повешенном на этой двери, в  ряд  располагались
четыре prie-dieus - маленьких молельных скамеечек.
     - Если ваше лордство позволит объяснить... - начал сэр Пьер.
     - В этом нет необходимости.
     В голосе лорда Дарси появилась жесткость.
     - Все и так очевидно. Милорд граф был крайне изобретателен.  Молельня
построена сравнительно недавно. Четыре стены, на стене замка  -  распятие.
Сюда может прийти помолиться кто угодно, в любое время  дня  или  ночи.  И
никто не вызовет ни малейшего подозрения.
     Лорд  Дарси  вошел  в  молельню  и  обернулся,  чтобы  посмотреть  на
лестничную дверь.
     - А когда дверь закрыта, ничто не говорит о том, что за  распятием  -
дверь. Если сюда войдет женщина, то само собой разумеется, что  она  хочет
помолиться. Но если ей известна эта дверь...
     Он замолк.
     - Да, ваше лордство, - сказал сэр Пьер. - Я это не  одобрял,  но  мое
положение не позволяло высказывать неодобрение.
     - Хорошо вас понимаю.
     Лорд Дарси вышел из молельни и окинул взглядом двор.
     - Итак, кто угодно из находящихся в стенах замка мог войти сюда.
     - Да, ваше лордство.
     - Понятно. Что ж, давайте вернемся.


     В небольшом помещении, предоставленном на время  расследования  лорду
Дарси и его помощникам, трое мужчин  окружили  стоящий  посредине  стол  и
наблюдали за действиями четвертого.
     Мастер Шон О Лохлейн высоко поднял золотую пуговицу с  бриллиантом  и
сложным восточным орнаментом.
     Он посмотрел на зрителей.
     - А теперь, милорд, ваше преподобие, доктор,  я  прошу  вас  обратить
внимание на эту пуговицу.
     Доктор Пейтли улыбнулся, отец Брайт хранил  серьезность.  Лорд  Дарси
просто набивал табаком - импортированным из южных  графств  Новой  Англии,
недалеко от залива, - немецкую фарфоровую трубку. Он  не  возражал  против
некоторой театральности, свойственной мастеру Шону -  хорошего  волшебника
найти не так-то просто.
     - Вас не затруднит подержать это платье, доктор  Пейтли?  Спасибо.  А
теперь отойдите немного. Вот так. Спасибо.  Теперь  я  кладу  пуговицу  на
стол, в добрых десяти футах от платья.
     После этого он еле  слышно  пробормотал  что-то  и  посыпал  пуговицу
каким-то порошком  -  едва-едва,  самую  малость.  Затем  сделал  над  ней
несколько пассов, чуть помедлил и обернулся к отцу Брайту:
     - Прошу вас, преподобный отец?
     Отец Брайт медленно поднял правую руку и, свершив крестное  знамение,
торжественно произнес:
     - Пусть эта демонстрация, Господи, свершится в полном соответствии  с
истиной и пусть искуситель рода людского ни в коей  мере  не  смутит  нас,
свидетелей сего. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь.
     - Аминь, - хором откликнулись остальные трое.
     Мастер Шон тоже  перекрестился,  а  затем  снова  еле  слышно  что-то
пробормотал.
     Прыгнув со стола, пуговица ударилась о платье, которое  держал  перед
собой доктор Пейтли, и прилипла к нему, словно пришитая хорошей портнихой.
     - Ха! - воскликнул мастер Шон. - Так я и думал.
     Он одарил собравшихся широкой лучезарной улыбкой.
     - Между ними совершенно точно есть связь!
     Лорд Дарси с трудом скрывал скуку.
     - Время? - спросил он.
     - Одну секунду, милорд, - извиняющимся голосом ответил мастер Шон.  -
Одну секунду.
     Под пристальными взглядами наблюдателей он  прочитал  над  платьем  и
пуговицей еще несколько заклинаний; правда, ничего столь же впечатляющего,
как в первый раз, не произошло. В  конце  концов  мастер  Шон  вынес  свой
вердикт:
     -  Они  были  оторваны  друг  от  друга  прошлой  ночью,  примерно  в
одиннадцать тридцать. Но  мне  не  хотелось  бы  утверждать  это  с  такой
точностью. Лучше скажем - между одиннадцатью  и  полуночью.  Однако  можно
добавить, что, судя по скорости, с которой пуговица  вернулась  на  место,
оторвана она была очень резким рывком.
     - Прекрасно, - сказал лорд Дарси. - А теперь  займитесь,  пожалуйста,
пулей.
     - Хорошо, милорд. Только это будет немного иначе.
     Он извлек  еще  какие-то  принадлежности  из  большого,  расписанного
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама