Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Рэндал Гаррет Весь текст 132.12 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
подумал сэр Пьер, - что не мне придется сообщить ей такую новость".
     Довольно некрасивое, редко улыбающееся  лицо  миледи  выглядело,  как
всегда, печальным. Крупный нос и квадратный подбородок,  сообщавшие  графу
некую  вызывающую  привлекательность,  придавали  его  сестре  вид   очень
серьезный и довольно-таки - несмотря на великолепную фигуру - бесполый.
     - Миледи, - сказал сэр Пьер, остановившись перед ней,  -  преподобный
отец просит вас поговорить с  ним  перед  мессой.  Он  ждет  вас  у  двери
ризницы.
     Крепко прижав к груди четки, графиня судорожно перевела дыхание.
     - О, сэр Пьер. Простите, ради бога, я почему-то испугалась. Я вас  не
заметила.
     - Извините, миледи.
     - Ничего, просто я немного задумалась.  Вы  не  откажетесь  проводить
меня к преподобному отцу?
     Услышав их  шаги  в  коридоре,  отец  Брайт  немного  успокоился.  Он
нервничал, так как месса  уже  запаздывала  на  целую  минуту;  полагалось
начинать ее точно в семь пятнадцать.
     Как и ожидал отец Брайт, свежеиспеченная  графиня  д'Эвро  восприняла
известие спокойно. Мгновение помедлив, она перекрестилась и сказала:
     - Пусть земля ему будет пухом. Я  оставляю  все  на  ваше  попечение,
святой отец, сэр Пьер. Что теперь надо делать?
     - Пьер должен как можно скорее сообщить  о  происшедшем  по  телесону
[телесон (от греч. tele - далеко и  лат.  sonor  -  звук)  -  акустический
прибор для передачи звуков  на  расстояние]  в  Руан,  Его  Высочеству.  Я
объявлю  о  смерти  вашего  брата  и  попрошу  собравшихся  помолиться  об
упокоении его души - однако, думаю, не стоит пока говорить ничего  о  том,
как он умер. Лишние разговоры и измышления просто ни к чему.
     - Хорошо, - согласилась графиня. - Идемте,  сэр  Пьер,  я  хочу  сама
поговорить со своим кузеном герцогом.
     - Да, миледи.
     Вернувшись в ризницу,  отец  Брайт  переложил  закладки  в  требнике.
Хорошо, что сегодня нет никакого большого праздника и  произвольный  выбор
темы службы допускается правилами. Часы показывали  уже  семнадцать  минут
восьмого.
     - Быстро, сын мой, - повернулся он к молодому Де Сен-Брио. -  Поставь
на алтарь небеленные восковые свечи. Поспеши, я буду готов к тому времени,
как ты вернешься. Да, и смени алтарное покрывало. Положи черное.
     - Да, святой отец.
     Юноша удалился.
     Свернув зеленую ризу, отец Брайт вернул ее на  место  в  ящик,  вынув
взамен черную. Сегодня он отслужит  реквием  по  душам  усопших  верных  -
вдруг, паче чаяния, и граф находится в их числе.


     Его королевское Высочество герцог Нормандский просмотрел  официальное
письмо, только что напечатанное для него секретарем. Оно было  адресовано:
"Serenissimo Domino Nostro Iohanni Quarto, Dei Gratia, Angliae,  Franciae,
Scotiae, Hiberniae, Novae Angliae et Novae Franciae,  _R_e_x_,  Imperator,
Fidei Defensor..." - "Нашему Светлейшему Повелителю,  Джону  IV,  Милостью
Божией Королю и Императору Англии,  Франции,  Шотландии,  Ирландии,  Новой
Англии, Новой Франции, Защитнику Веры..."
     Дело было вполне рутинное: простое уведомление своего брата,  короля,
что вернейший слуга  Его  Величества  Эдуард,  граф  Эвро,  закончил  свое
бренное  существование.   Одновременно   испрашивалось   утверждение   Его
Величеством  непосредственной  наследницы  графа  Элис,  графини  Эвро,  в
качестве законной правопреемницы.
     Закончив чтение, Его Высочество  удовлетворенно  кивнул  и  нацарапал
снизу подпись: "Ricardus Dux Normaniae".
     Затем, взяв отдельный лист бумаги, он написал: "Дорогой Джон,  ты  не
мог бы малость это попридержать? Конечно же, Эдуард  был  развратник  и  -
хуже того - бестолочь; несомненно, он схлопотал ровно  то,  что  заслужил,
однако мы, к сожалению, не имеем понятия, кто же это отправил его  на  тот
свет. А вдруг как раз Элис и проделала дырку в своем братце - у  меня  нет
никаких надежных данных, что это не так. Как только появятся  подробности,
сразу же извещу тебя. Со всей любовью, твой брат и слуга, Ричард".
     Положив оба письма в приготовленный конверт, он запечатал его. Хорошо
бы поговорить с королем по телесону, но только вот еще никто не  придумал,
каким образом перекинуть эти самые проводочки через Канал.
     Запечатав письмо, герцог задержал  конверт  в  руках.  На  его  лице,
красивом скандинавской, белокурой красотой,  появилась  задумчивость.  Дом
Плантагенетов прошел через восемь столетий, кровь Генриха  Анжуйского  уже
почти исчезла в его отдаленных потомках, но нормандская кровь ощущалась не
слабее,  чем  раньше,  пополняемая  все  новыми  и  новыми  вливаниями  от
норвежских  и  датских  принцесс.  Мать  Ричарда,  королева  Хельга,  жена
покойного  Его  Величества   Карла   III,   знала   всего   десяток-другой
англо-французских слов, да и те произносила с густым норвежским акцентом.
     И все равно, ни в языке, ни в манере держать себя у Ричарда,  герцога
Нормандского, не ощущалось  ровно  ничего  скандинавского.  Он  не  только
принадлежал к старейшей и наиболее могущественной династии  Европы,  но  и
был крещен именем, выдающимся в этой семье. Имя Ричард носили семь королей
Империи; по большей части, это были хорошие короли, хотя, быть может, и не
всегда "хорошие" в житейском смысле слова  люди.  Даже  старина  Ричард  I
[король  Англии,  известный  также  под  именем  Ричард   Львиное   Сердце
(1157-1199); в реальной истории большую часть жизни  провел  за  пределами
страны и был убит во время войны с  Францией],  довольно-таки  разнузданно
проведший первые сорок с чем-то  лет  жизни,  потом  остепенился,  взялся,
наконец, за правление королевством и справлялся с этим  делом  великолепно
все оставшиеся ему двадцать лет. Долгое  и  мучительное  выздоровление  от
полученной при осаде Шалю раны странным образом изменило его к лучшему.
     Все еще оставались шансы,  хотя  и  небольшие,  что  герцогу  Ричарду
представится случай поддержать  честь  своего  славного  имени  и  в  роли
короля. Закон гласил,  что  в  случае  смерти  суверена  парламент  должен
выбрать королем одного из Плантагенетов [Плантагенеты - в реальной истории
королевская династия в Англии в 1154-1399 годах; представители: Генрих II,
Ричард I Львиное Сердце, Джон (Иоанн) Безземельный, Генрих III, Эдуард  I,
Эдуард II, Эдуард III, Ричард II; с 1399 года, после мятежа  феодалов,  на
английском престоле утвердилась боковая ветвь Плантагенетов -  Ланкастеры]
и хотя избрание одного из двоих сыновей Джона Ланкастерского было  гораздо
реальнее, чем избрание Ричарда, полностью  отбрасывать  такую  возможность
было нельзя.
     Ну а тем  временем  честь  своего  имени  будет  поддерживать  герцог
Нормандский.
     Свершилось убийство, значит, должно  свершиться  и  правосудие.  Граф
д'Эвро был знаменит своим справедливым, хотя и  суровым  судейством  почти
так же, как и своим распутством. Равно так  же,  как  его  развлечения  не
знали никакой меры, его правосудие не сдерживалось милосердием.  Тот,  кто
его убил, получит и правосудие, и милосердие - насколько такое  милосердие
будет во власти Ричарда.
     Хотя Ричард этого и не формулировал, даже  мысленно,  он  считал  про
себя, что роковой выстрел произведен или униженной,  подвергнутой  насилию
женщиной, или каким-либо мужем, которому  милорд  граф  наставил  рога.  В
результате, не зная, собственно, ничего о деле, герцог заранее был склонен
к милосердию.
     Ричард опустил письмо в  почтовый  мешок,  который  этим  же  вечером
пересечет Канал на борту пакетбота,  и  повернулся  в  сторону  худощавого
человека средних лет, чем-то занимавшегося за письменным столом  в  другом
конце комнаты.
     - Милорд маркиз, - окликнул он задумчиво.
     - Да, Ваше Высочество?
     Маркиз Руанский поднял глаза от своей работы.
     - А на  сколько  правдивы  все  эти  истории,  что  рассказывали  про
покойного графа?
     - Правдивы, Ваше Высочество?
     Маркиз немного задумался.
     - Я бы поостерегся  давать  точную  оценку.  Как  только  у  человека
появляется такая репутация, число  приписываемых  ему  прегрешений  быстро
начинает превосходить число действительных. Без всякого  сомнения,  многие
из историй, что рассказывали про него - сущая правда;  с  другой  стороны,
много и таких, которые имеют очень слабое отношение  к  фактам.  В  то  же
время, очень вероятно, что есть много происшествий, о которых мы никогда и
не слыхивали. Однако совершенно точно то, что он признал себя  отцом  семи
незаконнорожденных сыновей, и я  бы  рискнул  сказать,  что  при  этом  он
проигнорировал  несколько  дочерей  -  все  это,  обратите  внимание,   от
незамужних женщин.  Установить  его  адюльтеры,  конечно  же,  значительно
труднее, однако,  думаю,  Ваше  Высочество  может  быть  уверенным  -  они
случались далеко не редко.
     Откашлявшись, маркиз добавил:
     - Если Ваше Высочество ищет  мотивы,  боюсь,  что  людей  с  мотивами
чересчур много.
     - Ясно, - сказал герцог. - Ну  что  ж,  посмотрим,  какую  информацию
добудет лорд Дарси.
     Он поднял глаза на часы.
     - Они должны быть уже там.
     Затем, будто отбрасывая дальнейшие размышления на  эту  тему,  герцог
взял со стола новую пачку документов и вернулся к работе.
     Понаблюдав за ним несколько секунд, маркиз слегка улыбнулся - молодой
герцог  относился   к   своим   обязанностям   серьезно,   но   достаточно
уравновешенно. Несколько романтичен - но какими  были  в  девятнадцать  мы
сами? Во всяком случае ни его способности,  ни  благородство  сомнений  не
вызывают. Кровь королей Англии всегда дает себя знать.


     - Миледи, - мягко произнес сэр Пьер. - Прибыли следователи герцога.
     Миледи Элис, графиня д'Эвро, сидела на обитом золотой парчой  кресле.
Около ее кресла с лицом очень серьезным и печальным стоял отец  Брайт.  На
кричаще-ярком  фоне  стен  приемной  две  их  фигуры   выделялись   словно
чернильные кляксы. Обычное  для  священника  черное  одеяние  отца  Брайта
оживляла только ослепительная белизна кружевного воротничка и  манжет.  На
графине было черное бархатное платье - графиня  всегда  ненавидела  черный
цвет, и в ее гардеробе не  нашлось  ничего  подходящего,  кроме  траурного
платья, сшитого восемь лет тому  назад,  когда  она  хоронила  свою  мать.
Казалось, что от печального  выражения  лиц  черный  цвет  становился  еще
чернее.
     - Пригласите их, сэр Пьер.
     Голос графини звучал ровно и спокойно.
     Сэр Пьер распахнул дверь, и в комнату вошли трое - один,  одетый  как
дворянин, и двое в ливреях герцога Нормандского.
     Дворянин поклонился и сказал:
     - Лорд Дарси, главный уголовный следователь Его Высочества герцога  и
ваш слуга, миледи.
     Говоривший был высоким шатеном с худощавым, довольно приятным  лицом.
В его англо-французском отчетливо ощущался английский акцент.
     - Рада познакомиться, лорд  Дарси,  -  сказала  графиня.  -  Это  наш
викарий, отец Брайт.
     - Ваш слуга, преподобный отец.
     Затем лорд Дарси представил своих спутников. Первый из них,  седеющий
уже человек, смотревший на мир сквозь пенсне в золотой оправе и всем видом
напоминающий  ученого,  оказался  доктором  Пейтли,   хирургом.   Довершал
компанию  невысокий,  коренастый,  краснощекий  мастер  Шон   О   Лохлейн,
волшебник.
     Как только мастер Шон был представлен,  он  вынул  из  своей  поясной
сумки маленькую книжечку в кожаной обложке и протянул ее священнику.
     - Моя лицензия, преподобный отец.
     Отец Брайт мельком просмотрел  документ:  все  как  надо,  подпись  и
печать архиепископа Руанского. К  таким  вещам  закон  относился  довольно
строго, ни один  волшебник  не  имел  права  практиковать  без  разрешения
Церкви, и лицензию выдавали только после тщательной проверки  деятельности
волшебника на ортодоксальность.
     - Вроде бы все в порядке.
     Священник вернул книжечку. Коротышка-волшебник  раскланялся  и  снова
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама