возникнуть?
- Нет смысла вдаваться в детали. Ситуация возникла - и существует до
сих пор.
- Я сказал бы, что, с правовой точки зрения, втянуть вас в ситуацию,
для вас неприемлемую, при сложившихся обстоятельствах невозможно. Но, не
зная подробностей...
- Так или иначе, - с раздражением оборвала она, - муж поступил со
мной хуже, чем с собакой. Он использует меня, и законы ему в этом
помогают. А я-то всегда считала, что закон работает на справедливость.
- Существуют хитрости, позволяющие ловкачам обходить законы...
- Мне ли этого не знать! - воскликнула она.
- Очевидно, что и в вашем случае наблюдается нечто подобное, но
все-таки... - Он нахмурился, кинул взгляд в пространство, с сомнением
покачал головой и затем добавил: - Боюсь, в чем-то ваша оценка ситуации
ошибочна.
- Ничего похожего! - вспыхнула она. - Я наняла лучшего из денверских
адвокатов. Он пытался найти выход из положения, но, по его словам...
Она умолкла, как бы соображая, стоит ли ей продолжать.
- Конечно, я не денверский адвокат, - сказал Мейсон, - и с
законодательством штата Колорадо не знаком. Я только... а впрочем, всякие
вещи случаются...
- Ничего бы не случилось, если бы Пол Виннетт не поставил себе целью
во что бы то ни стало выгородить моего мужа. Всю эту аферу они вдвоем и
затеяли.
- Мистер Виннетт, видимо, приятель вашего мужа?
Она кивнула.
- И живет здесь?
- Виннетт? Нет, в Иллинойсе. Пол Нолин Виннетт, - с горечью
произнесла она, тщательно подчеркивая каждое слово ядовитой иронией.
- Вот оно что, - ответил на всякий случай Мейсон.
- Мой муж ушел в армию, - продолжала она. - Я сдуру вообразила, что
ушел из чувства патриотизма... Конечно, как у всех женатых людей, у нас
бывали сложности... А тут еще у Дарвина не сложились отношения с моей
семьей.
- Всякое случается, - подхватил Мейсон. - Валить вину целиком на
мужчину было бы нечестно, но...
- В данном случае виноват во всем Дарвин. Он ведь познакомился с моей
семьей еще до брака и без устали ею восторгался. А потом они с Виннеттом
затеяли эту аферу.
- Исключительно как юрист, - сказал Мейсон, - я сгораю от
любопытства.
- Кое-что я могу вам рассказать. Ничего из-за этого не произойдет. О
подробностях мне говорить не следует, а в общих чертах - почему бы и нет.
В конце концов все ведь утрясется. Выходит, по-вашему, я недооцениваю свои
юридические права? Скорее, вы недооцениваете дьявольское хитроумие моего
мужа и его адвоката.
Мейсон промолчал. Через секунду она заговорила снова:
- Лет пять тому назад муж объявил мне, что Виннетт готов вложить свои
средства в ресторанный бизнес. У него, мол, в Денвере полно недвижимости,
которую можно использовать под рестораны.
В глазах Мейсона зажегся огонек интереса.
- Дарвин восхитился этой возможностью. И вскоре сказал, что его
адвокат подготовит договор. Мне тогда и в голову не приходило, что у меня
тоже может быть адвокат. Я еще отождествляла его интересы со своими.
Мейсон кивнул.
- И вот мы подписали этот договор. Как я сейчас понимаю, весьма
диковинный. Больше похожий на заговор. Заговор, в котором муж участвовал
сознательно.
- В чем же суть договора? - спросил Мейсон.
- Пол Виннетт сдает нам в наем под рестораны пять помещений. То есть
соглашается разместить там рестораны, которыми мы должны заправлять на
арендных началах. Мистер Виннетт хранит в денверском банке основной фонд,
из которого мы будем черпать все средства на содержание ресторанов, вплоть
до последнего цента. В свою очередь весь валовой доход, вплоть до
последнего цена, будет перечисляться на счет мистера Виннетта в Иллинойсе.
Брови Мейсона удивленно поползли вверх.
- Затем бухгалтеры Виннетта подведут баланс с учетом всех затрат.
Остаточную сумму разделят на четыре равные доли, две из которых достанутся
Виннетту, одна - моему мужу и одна - мне. По условиям договора, арендаторы
не могут передавать свои права кому бы то ни было, умышленно или
неумышленно. Понимаете ли, даже неумышленно! Слыхивали вы о таком?
- Да, - отозвался Мейсон, - такой закон действует во многих штатах.
- Согласно договору, в случае банкротства фирмы или наложения ареста
на ее имущество, аренда аннулируется. Если собственность становится
предметом судебного разбирательства, равно как и наши интересы, с нею
связанные, то Виннетт получает право конфисковать в свою пользу
арендованные объекты, наложить лапу на все наши рестораны.
- И что же? - спросил Мейсон.
- А то, что, когда я поставила подпись под договором, то приняла на
себя множество обязанностей, в том числе управление ресторанами в его
отсутствие и отправку доходов Виннетту...
- А как насчет жалования? - спросил Мейсон. - Предусматривалось оно
договором?
- Нет. Вся компенсация, по договору, должна исходить от мистера
Виннетта. Разумеется, я даю вам о договоре самое общее представление, а
договор, кстати, очень длинный и, как теперь понимаю, тщательно
продуманный.
- Вот теперь я начинаю вас понимать, - сказал Мейсон. - Стало быть,
ваш муж исчез?
- Он меня бросил. Срок его армейской службы истек. Я ждала его, но он
так и не приехал. И ничего о себе не сообщил. Много позже его адвокат
известил меня, что мой супруг хочет развод. И деловой развод в частности -
причем, на грабительских условиях.
- Адвокат вашего мужа имел с ним контакты?
- О, да. И я в этом плане мистеру Орасу Л.Редфилду не завидую.
- А вы не можете затеять бракоразводный процесс из-за...
- О, получить развод я могу. Но на каких условиях? Я останусь у
разбитого корыта. Войдите в мое положение, мистер Мейсон. Четыре года я
вкалывала в этих ресторанах день и ночь, отвечая за все и вся, выкачивала
из посетителей денежки, и с каждого заработанного мною доллара мой супруг
тоже имел доллар. Я переживала, я затыкала финансовые дыры, сочиняла меню,
публиковала рекламу, торчала на людях до полуночи, и...
- А зачем вам все это нужно? - спросил Мейсон. - Почему бы не
отказаться от мирской суеты? Почему бы не жить в свое удовольствие?
- Не могу себе этого позволить. Я зарабатываю неплохие деньги.
Зарабатываю столько, что не могу остановиться. Но вот ведь что досадно, в
этот самый момент сидит мой муж на райском острове, и некая красотка
выполняет под сенью тропических пальм все его прихоти, а он ухмыляется в
мой адрес. Каждый доллар, заработанный мною для себя, это еще и доллар в
его карман. Мой адвокат уверяет меня, якобы по законодательству штата, что
для того, чтобы возбудить против мужа судебное дело о взыскании алиментов,
я должна собственноручно отдать ему повестку... Причем на территории
штата. А еще он рекомендует раздел имущества.
- И что потом?
- А потом добиваться развода и после решения имущественной проблемы
заключать новый договор с Виннеттом.
- А Виннетт захочет заключать такой договор?
- Еще бы! Я столько денег ему сделала. У меня особый талант -
зарабатывать деньги для других.
- И для себя самой.
- Ну, и для самой себя. Не могу пожаловаться на свои заработки.
Омрачает жизнь только одно - как здорово устроился Дарвин!
- Значит, контактов с вами он не ищет?
- Прямых - нет. Ни росчерка пера в конверте, ни грошовой открытки. Я
тут вкалываю, а он где-то там развлекается и, наверняка, смеется надо
мной. Не могу этого перенести.
- Не стоит огорчаться по пустякам.
- А я, мистер Мейсон, огорчаюсь. Даже больше, чем себе в том
признаюсь. И все-таки, сознавая юридическую нелепость ситуации, я в конце
концов капитулировала.
- Что вы?
- Да, да.
- Согласились на раздел имущества?
- Да, причем на его условиях.
- И форсируете развод?
- И форсирую развод!
- И, следуя советам адвоката, намерены вручить своему супругу
судебную повестку на территории штата Колорадо?
- Я приняла имущественные претензии мужа на том условии, что он
прибудет в Колорадо. И ваш визит связала с этим событием. Я решила, что вы
его представитель.
- Мне нужно расспросить его о докторе Саммерфилде Малдене, - покачал
головой Мейсон.
- Никогда о таком не слышала.
- Предполагают, что он погиб в авиакатастрофе.
- О ком речь? Кто погиб?
- Доктор Малден.
- А может, Дарвин? Есть на это хоть шанс? - В ее голосе промелькнула
нотка надежды.
- Не знаю, - ответил Мейсон.
- Днем мне звонили из Калифорнии частные детективы, следом за ними
полицейские. И те, я другие интересовались дантистом Дарвина. Зачем? Ради
зубной карты? Ах, кабы он погиб... Нет, нет, так нельзя говорить. Просто
эта история выбила меня из колеи. Я даже не представляла себе, насколько.
И сдалась-то я, чтобы выбросить ее из головы.
- Когда вы вручаете ему повестку? - спросил Мейсон.
- Сегодня. Все уже готово. Я подписала соглашение, передала адвокату.
По мнению адвоката, этот документ следует увязать с пакетом
договоренностей по разводу и алиментам. Отсюда и необходимость вручить
повестку на территории штата.
- А что Виннетт?
- Виннетт наверняка будет сотрудничать со мной. Лишь бы ему
понравилось имущественное соглашение. Узнает, что Дарвин доволен, и
успокоится.
- А собственность вашего мужа подсудна здешним властям? - спросил
Мейсон.
- Какая еще собственностью! Нет у него никакой собственности.
Арендные интересы? Оказавшись предметом судебной дискуссии, они мигом
обратятся в прах. А с ними вместе - и мои. В штате Колорадо у него нет ни
гроша. Каждый цент, заработанный в ресторане, принадлежит Виннетту, пока
тот у себя в Иллинойсе не соизволит распорядиться денежками. Мой адвокат
утверждает, что достать их оттуда по здешнему приговору мне невозможно.
Разве что по персональной повестке. Да и она не поможет, потому что
Виннетт припишет моему мужу долги...
- Явный сговор, - констатировал Мейсон.
- Явный сговор, - подтвердила она. - А мне что делать? Что и кому
доказывать, и, главное, ради чего? И как? Предъявить иск? Ему должно
предшествовать решение Суда о повестке. А решение о повестке...
Заколдованный круг!
- И никаких добрых чувств к мужу вы не питаете? - отметил Мейсон.
- Добрые чувства! - вновь разволновалась она. - Да я ненавижу вещи, к
которым он прикасался. Я отдала ему лучшие годы жизни... Нет, нельзя так
говорить, мистер Мейсон. Расхожие слова! В конце концов женщина должна
выходить замуж на трезвую голову... Нет, хуже всего то, что он умудрился
сделать из меня рабыню, которая четыре года работала на него не покладая
рук и не получая вознаграждения. И что за положение! Развестись и выйти
замуж второй раз невозможно. Предприми я хоть малейшую попытку развестись,
допусти я хоть малейший промах, и он бы ограбил бы меня в Суде. На деньги,
которые я ему заработала, он нанял частных детективов, чтобы держать меня
под контролем. Ведь юридически я его жена. Даже мимолетный поцелуй он
подшил бы к делу. Думаю, он пристрастился к безмятежной неге тропического
островка. Рыба, фрукты, девушки, сладостное безделье. А почему бы и нет? Я
здесь выкладываюсь изо всех, живу, как монашка, а он наслаждается жизнью.
- Мне нужно задать кое-какие вопросы вашему мужу, - сказал Мейсон.
- Он в чем-то провинился?
- Не знаю.
- В общем, меня его будущее не волнует. По договору, который я
подписала, появление Дарвина в штате Колорадо автоматически зафиксирует
его согласие на предлагаемые мною условия раздела. Представляете, какой