Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 352.77 Kb

Сбежавшая медсестра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31
под вспышки камер начнет раздавать интервью.
     - Ты его за это осуждаешь? - усмехнулся Дрейк.
     - Да нет же, - возразил Мейсон. - Мы перехватим у него инициативу,  а
стало быть, и спектакль.
     - С помощью повестки?
     Мейсон кивнул и сказал:
     - Поутру я отправлю Джексона в Суд с требованием назначить  вторичные
слушания в наикратчайший срок, после чего мы разошлем  повестки  и  будем,
поплевывая, наблюдать за развитием событий.
     - Бергер упадет в обморок.
     - Это нас не касается, -  улыбнулся  Мейсон.  -  Он  наверняка  успел
снабдить прессу своими прогнозами, еще сидя в Денвере. На что он подвигнет
газетчиков по возвращении? Разве что на пересказы, да  на  снимки.  А  тут
вдруг свежая информация. Журналисты сразу же вцепятся в нее  и  вытащат  в
заголовки.
     - То есть, ты надеешься на свежую информацию? - спросил Дрейк.
     - Конечно, - ответил Мейсон.



                                    15

     Делла Стрит позвонила Мейсону в десять часов утра.
     - Доброе утро, шеф. Кажется, я напала на след.
     - Здравствуй, Делла. Ты где, в Сакраменто?
     - Да. Я сумела втереться  в  доверие  к  администратору  из  местного
регистрационного бюро.
     - Что ты выяснила?
     - Глэдис Фосс сбыла свою машину перекупщику в Вентуре.
     - Еще что-нибудь узнала?
     - Конечно. В тот же день  торговый  агент  из  Санта-Барбары  устроил
новый автомобиль Глэдис Амбой, жительнице Сакраменто.
     - Не может быть! - воскликнул Мейсон.
     - Но это так,  шеф.  Я  поинтересовалась,  есть  ли  у  Глэдис  Амбой
водительские права. Оказывается, есть. Оформлены полтора года назад.
     - Да ну? - воскликнул Мейсон.
     - Я сравнила отпечаток большого пальца с отпечатками на  правах.  Вне
всяких сомнений, это Глэдис Фосс.
     - Что еще тебе удалось узнать? - спросил Мейсон.
     - О своих открытиях я рассказала здешнему партнеру Пола Дрейка, он  в
навел справки и установил, что Глэдис Фосс вот уже  полгода  проживает  по
адресу, записанному в водительских правах.
     - В Сакраменто?
     - Да, шеф, в Сакраменто.
     - Постоянно?
     - Выходит, что так. И этого я не понимаю.
     - Надо подумать. Здесь  я  впрямь  какая-то  ошибка.  Как  она  могла
обитать там, работая в клинике доктора Малдена?
     - Тем не менее она здесь жила и живет.
     - Ерунда какая-то! Не может ведь она находиться одновременно  в  двух
местах!
     - Выходит, может, шеф.
     - Хорошо, Делла, -  сдался  Мейсон.  -  Сейчас  я  свяжусь  с  Полом.
Придется установить за ней слежку. Такую, от которой ей не уйти и  которую
ей не заметить. Продиктуй ее адрес в Сакраменто.
     Положив трубку, Мейсон связался с Дрейком, дал  ему  поручение,  а  к
полудню на него обрушился поток информация, в основном, противоречивой.
     У Глэдис Амбой имеется  в  Сакраменто  дом.  Ее  муж,  Чарльз  Амбой,
причастный к горному делу,  подолгу  отсутствует,  а  Глэдис  Фосс  где-то
служит, соседи не знают, где именно. На  ее  заработок  и  предпринимаются
экспедиции мужа. Время от времени миссис Амбой отбывает на своей машине  к
нему и  тоже  несколько  дней  отсутствует.  Обычно  же  к  девяти  вечера
возвращается домой. По словам соседей, у нее много  дел,  питается  она  в
ресторанах, поскольку испытывает отвращение к  кухонным  заботам  и  мытью
посуды. Она рано  встает,  быстро  готовит  завтрак,  садится  за  руль  и
уезжает. Таков ее домашний режим, а  что  до  служебного,  то  он  соседям
неведом, как неведома и специфика деятельности,  поглощающей  столь  много
времени.  Во  всяком  случае,  как  они  полагают,   пост   она   занимает
ответственный. И, кстати, весьма гордится тем, что является  в  свой  офис
первой, а покидает его последней.
     Мейсон долго раздумывал над этой информаций вышагивая из угла в  угол
по комнате, засунув большие пальцы в проймы жилета.
     Затем он отправился в аэропорт и купил билет на ближайший самолет  до
Сакраменто. Приземлившись, Мейсон вызвонил Деллу и назначил ей  встречу  в
одном из ресторанов. Делла  явилась  без  опозданий,  адвокат  уже  сделал
заказ.
     - Ты что-нибудь придумал, шеф? - спросила Делла.
     - Пока ничего, - ответил Мейсон.
     - Не может она, живя здесь, работать у доктора  Малдена,  -  заметила
Делла. - Полная ерунда какая-то.
     - Подожди, Делла, у меня появилась одна идея.  Надо  бы  мне  на  нее
взглянуть.
     - Поверь, шеф, с отпечатками все в порядке. Я  рассматривала  их  под
лупой  и  очень   внимательно.   Я,   конечно,   не   дактилоскопист,   но
идентифицирующие штрихи да точки отыскала без труда.
     - В семь тридцать  вечера  здесь  садится  самолет  сквозного  рейса.
Хорошо бы нам побеседовать со стюардессой.
     - Полагаешь, она моталась каждый день туда и обратно?
     - А у тебя есть другие объяснения?
     - Получается, - после некоторого раздумья сказала Делла, - что Глэдис
Фосс находится одновременно в двух разных местах. А это невозможно.
     - И что ты предлагаешь? - улыбнулся Мейсон.
     - Хорошо, твоя взяла, может, она  действительно  каждый  день  дважды
летала на самолете, - признала Делла.
     Мейсон  отправился  в  аэропорт  и   отыскал   стюардессу   самолета,
прибывшего в Сакраменто из Лос-Анджелеса в семь тридцать.
     - Меня интересует ваша постоянная  пассажирка,  недавно  прекратившая
поездки, - сказал адвокат.
     - Глэдис Амбой? -  живо  откликнулась  стюардесса.  -  А  что  с  ней
случилось? Не заболела?
     - Не исключено, что заболела. Позвольте, я вам ее опишу. Это брюнетка
двадцати семи лет с огромными черными  глазами,  рост  -  пять  футов  два
дюйма, вес - сто двенадцать фунтов.
     - Да это она, наша неизменная попутчица.  Каждое  утро  миссис  Амбой
вылетала отсюда семичасовым рейсом. А муж ее недавно разбился, такое горе!
Они только-только  собрались  отпраздновать  свой  семейный  юбилей...  Он
прилично  зарабатывал,  это   была   счастливая   пара.   Они   собирались
путешествовать по Европе - и и такое несчастье. Миссис Амбой  буквально  в
отчаянии.
     - Она летала с вами после гибели мужа? - удивился Мейсон.
     - Нет, одна наша стюардесса встретилась с ней на автомобильном  шоссе
между Финиксом  и  Солт-Лейк-Сити.  И  миссис  Амбой  ей  все  рассказала.
Несчастная на грани сумасшествия.
     - А вы больше не видели миссис Амбой?
     Стюардесса покачала головой.
     - Благодарю вас, - сказал Мейсон. -  Моя  задача,  -  пояснил  он,  -
свести концы с концами.
     - А что случилось? У нее еще какие-нибудь неприятности?
     - Да нет, - успокоил Мейсон девушку. - Вопросы страховки. Прежде  чем
расплатиться, компания желает вникнуть в детали происшедшего.
     - Понятно. Миссис Амбой очень милая женщина. Тихая, спокойная, всегда
вежливая.  А  вот  зачем  она  летала  каждый  день  в  Лос-Анджелес,  мне
неизвестно.
     - Наверное, вы и не обращались к ней с таким вопросом?
     - Компания поручает нам обслуживать пассажиров, а не допрашивать. Мы,
конечно, мимоходом выказывали  любопытство,  но  на  наши  намеки  она  не
реагировала.
     - Спасибо, - сказал Мейсон. - Думаю, страховой  фирме  этих  сведений
хватит.
     - Значит, выплатите страховку?
     - Конечно.
     - Ну, я очень рада. Потому что миссис Амбой очень милая  женщина.  По
моему мнению, она заслушивает самого чуткого обхождения.
     - Вот-вот, - улыбнулся Мейсон, - ради вашего мнения я сюда и приехал.
     - Что ж, я вам его сказала.
     - Спасибо, - сказал Мейсон и возвратился к Делле Стрит.
     - Все это дело, с самого начала - полный бред, - воскликнула Делла. -
Никаких концов не найти.
     - Мне кажется, - улыбнулся Мейсон, - что очень скоро мы доберемся  до
истины.
     - И как ты собираешься до нее добираться?
     - Скорее всего, с помощью перекрестных допросов.
     -  Но,  может,  миссис  Малден  и  впрямь  намеревалась  убить  мужа,
подсунула ему отравленный виски в надежде, что он выпьет яд в полете и...
     - Продолжай, - усмехнулся Мейсон. - У тебя неплохо получается.
     - А в самолете, допустим, оказался по случайности другой человек,  не
исключено, что посторонний, и он, отравившись, погиб. Как будет  выглядеть
эта ситуация с правовой точки зрения?
     - Применительно к миссис Малден?
     - Да.
     - Она будет повинна в убийстве первой степени.
     - Даже если она не знала убитого?
     - Да. В любом случае  преступление  налицо,  хотя  намеченную  жертву
подменила случайная.
     - Мне непонятно, на кой черт тебе вся эта суета.  Пусть  даже  доктор
Малден жив, обвиняемой от этого ни тепло, ни холодно. И что же?
     - Возможно, нам удастся доказать, что убийца - доктор Малден.
     - О чем ты говоришь?
     - Наши сведения о докторе Малдене однозначно  характеризуют  его  как
хладнокровного, расчетливого  игрока,  математически  точно  взвешивающего
каждый шаг.
     - Ну и что?
     - Ты  помнишь,  конечно,  о  веществе  с  кодовым  номером  "шестьсот
восемьдесят два сорок девять"? О том самом наркотике, который подсыпали  в
фляжку. Согласно теории обвинения,  это  сделала  миссис  Малден,  имевшая
доступ к лекарствам. Они упускают из  виду  весьма  любопытный  момент.  К
лекарствам имел доступ и сам доктор Малден.
     - Доктор Малден?
     Мейсон кивнул.
     - Погибший?
     - Доктор Малден, - настаивал Мейсон, -  расчетливый  игрок.  Если  он
собирался, прикинувшись покойником, бежать с  Глэдис  Фосс,  он  обеспечил
себе замену в виде трупа.
     - Шеф, теперь я поняла! - воскликнула Делла Стрит.
     - К тому же доктор Малден медик и  в  качестве  такового  на  вопросы
жизни и смерти смотрит с философских позиций.
     - Господи,  о  чем  ты  сейчас  толкуешь?  Покойник,  по-твоему,  мог
совершить убийство?
     - Тот, кого Гамильтон Бергер хочет выдать за покойника, - улыбнувшись
уточнил Мейсон.
     - Вот это будет сенсация! - лукаво заметила Делла Стрит.
     - Какой судебный зал еще не видывал! - улыбнулся в  ответ  Мейсон.  -
Представляешь, как взбесится Гамильтон Бергер?
     - Неужели тебе удастся это доказать? -  ответила  Делла  вопросом  на
вопрос.
     - Попробую.
     - Но, может быть, доктор Малден на самом деле погиб? Подвели  расчеты
и... Вспомни, что сказала стюардесса о состоянии Глэдис Фосс.
     - Я предложу свою теорию, и пусть Гамильтон Бергер опровергает ее.
     - Шеф, если ему  придется  еще  раз  прекратить  дело  против  миссис
Малден, он ведь превратится во всеобщее посмешище, и тогда...
     - И тогда больше не посмеет войти в зал суда  в  роли  обвинителя,  -
закончил Мейсон.
     Делла Стрит весело кивнула.
     - У нас впереди долгий перелет, в  Сакраменто,  пожалуй,  нас  больше
ничего не задерживает, - подытожил Мейсон. - Пойдем за билетами.



                                    16

     У  выхода  номер  одиннадцать  в  аэропорту   дежурили   полицейские,
пропуская на летное поле только обладателей полицейских или  журналистских
удостоверений. До прибытия самолета из Денвера  оставалось  по  расписанию
две минуты.
     Стараясь держаться на заднем  плане,  Мейсон  и  Дрейк  наблюдали  за
оперативником  агентства.   Продемонстрировав   дежурному   офицеру   свои
документы, тот  кинулся,  потрясая  фотокамерой,  на  летное  поле.  Толпа
репортеров устремилась вслед за ним.
     По-видимому,  Гамильтон  Бергер  при  посредстве  своих   подчиненных
постарался организовать прессе свободный  проход.  Чтобы  было  перед  кем
покрасоваться,  обеспечивая  себе  рекламу  перед  процессом,  с   дальним
прицелом завоевать  в  этом  деле  симпатии  будущих  присяжных,  которые,
конечно же, читают газеты.
     Наконец огромный самолет, вынырнув из густых  облаков,  пронесся  над
посадочной полосой, скользнул по бетонной дорожке  и  застыл.  Дежурный  с
флажками провел за собой самолет к стоянке. К  авилайнеру  подъехал  трап,
отворился люк,  и  из  салона  повалили  пассажиры.  Гамильтон  Бергер  со
спутниками  пока  не  показывался,  рассчитывая,  вероятно,  на   всецелое
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама