- Послушайте, я не имела ни малейшего представления, что законом
запрещается использовать телефон для востребования своих же денег, - с
истеричными нотками в голосе заговорила Дорис Фриман. - Эти деньги тот
человек в свое время у меня похитил. Бессовестным, недостойным обманом. Я
рада, что он мертв! Но мой телефонный звонок не имеет никакого отношения к
убийству! Его убила Рода Монтейн. Разве вы не читаете газет?
- Миссис Фриман, дело не в этом, - усмехнулся Мейсон. - Возможно,
Рода Монтейн действительно присутствовала в тот момент в квартире Мокси,
но удар-то Греггори был нанесен не женской рукой, а мужской. Окружная
прокуратура уже знает об этом. Тут не обошлось без сильного молодого
мужчины. Ну, а у вас с вашим напарником был веский мотив для убийства. Вы
позвонили Мокси за полчаса до убийства и предупредили, что если он не
выложит деньги, то ему конец!
Мейсон пожал плечами и отвернулся от растерянной женщины, предоставив
поле сражения Дрейку.
- Я бы посоветовал вам откровенно рассказать обо всем... - сказал
детектив.
- На твоем месте я бы не вмешивался в это дело, - оборвал его Мейсон.
- Шеф намерен передать его окружному прокурору. Ему не понравится, если мы
будем заниматься не своим делом. Так что прекрати эти разговоры.
Дрейк растерянно кивнул. Мужчины направились к выходу.
- Погодите, дайте я вам все объясню! - вскочила со стула Дорис
Фриман. - Вы думаете вовсе не то, что было на самом деле! Мы не...
- Приберегите свои объяснения для окружного прокурора, - сказал
Мейсон, открывая дверь и жестом предлагая Дрейку первым выйти в коридор.
- Но вы же ничего не поняли! - с отчаянием воскликнула Дорис. - Речь
шла всего лишь о...
Мейсон буквально вытолкал Дрейка из прихожей и сам вышел следом. Не
успели они дойти до лестницы, как Дорис Фриман уже выскочила на порог:
- Позвольте же мне все вам объяснить...
- Мы в такие дела не вмешиваемся, миссис Фриман, - крикнул ей Мейсон.
- Это не в нашей компетенции. Шеф передаст дело окружному прокурору, вот с
ним и объясняйтесь.
Когда дверь лифта закрылась, Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона
и сказал:
- А ведь она готова была нам все выложить!
- Ничего подобного, - улыбнулся Мейсон. - Она постаралась бы вызвать
у нас сочувствие, жалуясь на Мокси. Но ни словом не обмолвилась бы о своем
сообщнике. А мне нужен именно он. По моим расчетам, сейчас она отправится
к нему.
- А он не живет вместе с ней?
- Маловероятно. Я полагаю, что это либо детектив, либо адвокат.
- Представляю себе, как возмутится адвокат, когда она расскажет ему о
запрещении телефонных разговоров по вопросам шантажа! Постой! А не
попросит она его придти к ней?
- Нет. Она побоится, что все ее телефонные разговоры прослушиваются.
Я уверен, что она сама отправится к нему.
- Ты считаешь, что она не заподозрила обмана?
- Не забывай, - улыбнулся Мейсон, - что она приезжая, а в каждом
городе свои правила и законы. Если она и заподозрила что-то неладное, то
только в том плане, что мы - полицейские агенты, желающие поставить ей
ловушку.
Они вышли из подъезда, даже не посмотрев в сторону автомобиля, где за
рулем седел Денни Спейр. Мужчины пересекли площадь и остановились на
тротуаре, чтобы их хорошо было видна другая сторона улицы, и Дрейк
принялся ловить такси.
15
Вышагивая из угла в угол по своему кабинету, Мейсон громко диктовал
Делле Стрит текст заявления Роды Монтейн, в котором она требовала развода
с Карлом Монтейном, с выплатой ей содержания в размере пятидесяти тысяч
долларов в год и ежемесячного пособия в размере семи с половиной процентов
от этой суммы.
- Шеф, ты считаешь, что она согласится подать это заявление? -
спросила Делла Стрит.
- Да, - ответил адвокат. - Я поговорю с ней и сумею ее убедить.
- То есть, вместо того, чтобы соглашаться на аннулирование брака, ты
решил возбудить дело о разводе?
- Если бы брак аннулировали, Делла, - терпеливо пояснил Мейсон, - то
Рода не получила бы никакого пособия. Не сомневайся, Филипп Монтейн это
прекрасно понимает. Он стремится спасти свои деньги, а окружной прокурор
хочет, чтобы Карл имел возможность давать свои показания на суде.
- Но если тебе удастся отклонить аннулирование брака, то он тоже не
сможет давать показания.
- Совершенно верно.
- А в случае развода?
- Тоже нет.
- Но как же можно опротестовать аннулирование брака? В законе ясно
сказано, что брак, заключенный при жизни одного из супругов... Я немного
запуталась в формулировках. Одним словом, их брак недействителен.
- Весьма удобный закон для окружного прокурора, - улыбнулся Мейсон.
- Когда Рода выходила замуж за Карла Монтейна, ее первый муж был еще
жив.
- Это я опровергну в пять минут, - заметил Мейсон, вновь принявшись
вышагивать из угла в угол. - Меня сейчас волнует совсем другое... Делла,
дай-ка мне как следует подумать. Ты ведь знаешь, что я люблю рассуждать
вслух. Сиди и слушай, может быть, тебе придется кое-что записать. У
телефона кто-нибудь дежурит?
- Да.
- Я жду звонка от Денни Спейра. Мне кажется, мы нашли людей, которые
шантажировали Мокси... Но дело в том, что мне не хотелось бы, чтобы им
были вручены повестки в суд. Я предпочел бы, чтобы они убрались из города
и вообще из штата.
- А это не опасно? Тебя могут обвинить в мошенничестве. По-моему,
лучше делать ставку на самооборону...
- Конечно, это было бы лучше, - согласился Мейсон. - Даже если бы не
вышло добиться полного ее оправдания, обвинению не удалось бы ее осудить.
Но она сразу же попалась в ловушку, которую расставил ей окружной
прокурор. Теперь ни о какой самообороне нельзя и заикаться. Рода заявила,
что в момент убийства стояла перед входной дверью и с небольшими
перерывами нажимала на кнопку звонка.
- Другими словами, она скрыла правду от полиции?
- Они поманили ее наживкой, и она проглотила ее вместе с крючком и
удочкой, - невесело усмехнулся Мейсон. - Сама она еще не догадывается о
собственном промахе, поскольку не в интересах окружного прокурора
преждевременно дергать за удилище.
- Но почему она скрыла правду?
- Она не могла ее сообщить. Это один из тех случаев, когда правда
звучит менее убедительно, чем ложь. В уголовных делах такое случается.
Бывает, что ловкий адвокат сочиняет для своего клиента столь
правдоподобную историю, что ее безоговорочно принимают все присяжные. А
вот когда обвиняемый невиновен, его история звучит не столь гладко и
убедительно.
- Что же ты собираешься делать?
- Попытаюсь опровергнуть показания свидетелей обвинения, доказать их
несостоятельность. Более того, я попытаюсь доказать ее алиби.
- Но как? Ты сам только что соглашался, что встреча Роды и Мокси
состоялась, и свидетели смогут это подтвердить...
- Я пустил по воде хлеб, Делла, - улыбнулся Мейсон. - Посмотрим, что
вернется обратно.
В дверь постучали. На пороге появилась Герти и быстро заговорила:
- Только что звонил Денни Спейр. Он утверждает, что работает у Пола
Дрейка. Он просил позвать вас к телефону, а потом велел передать, чтобы вы
как можно быстрее приехали в отель "Гринвуд", что на Мейнал Авеню, сорок
шесть двадцать. Он будет вас ждать у входа. Он сказал, что пытался
разыскать Пола Дрейка, но того нет в конторе, поэтому просил приехать вас.
Мейсон мгновенно схватил свою шляпу.
- Скажи, Герти, по его голосу не было заметно, что у него
неприятности?
- Немного, - кивнула девушка.
- Отпечатай заявление на развод, Делла! - приказал адвокат и вышел из
кабинета.
Когда адвокат спустился вниз и вышел из здания, ему сразу же удалось
поймать свободное такси.
Денни Спейр стоял на тротуаре возле отеля и, увидев в машине Мейсона,
показал жестом, чтобы водитель завернул за угол.
- Наконец-то и вы, мистер Мейсон! - облегченно вздохнул оперативник.
Вид у него был явно непрезентабельный: рубашка расстегнута, пуговицы
у воротничка оторваны, галстук превратился в какой-то жгут. Под левым
глазом красовался огромный синяк, а губы распухли и кровоточили.
- Что случилось, Денни? - спросил Мейсон.
- Да, нарвался тут... - Он натянул пониже шляпу, опустил ее поля и
таким образом спрятал под ними синяк. - Это здесь, - кивнул он на
пользующийся сомнительной славой отель "Гринвуд". - Входите и идите прямо
к лестнице. Я знаю дорогу.
Миновав вращающиеся двери, они очутились в узком холле, по одному
виду которого можно было сразу определить низкий класс гостиницы. Возле
конторки крутилось несколько человек. Появление Мейсона и Спейра осталось
незамеченным. Узенькая лестница вела наверх. Слева находился лифт,
размерами не больше телефонной будки.
- Нам удобнее подняться по лестнице, - предупредил Спейр.
В коридоре третьего этажа Спейр без стука толкнул одну из дверей.
Комната оказалась темной, со спертым неприятным воздухом. Возле одной из
стен стояла белого цвета кровать с хромированными шарами на спинках,
прикрытая дырявым одеялом. На спинке кровати висели грязные носки. На
прикроватной тумбочке была брошена кисточка для бритья и лезвие безопасной
бритвы. На зеркале висел перекрученный галстук, а на полу валялась
оберточная бумага, в какой обычно приносят белье из прачечной, и
квитанция. Левее тумбочки была дверь, ведущая в кладовую. Весь пол был
усеян щепками и мусором.
Спейр закрыл за собой дверь и обвел комнату красноречивым взглядом.
- Ну, разве это не свинарник?
- Что произошло? - спросил Мейсон.
- Вы с Дрейком, выйдя из Балбоа-апартментс, сели в такси и уехали. Я
догадался, что женщина следит за вами из окна. Так оно и было на самом
деле. Как только вы отъехали, она выбежала из подъезда и стала ловить
такси. От нетерпения она чуть не сломала себе ногти на пальцах. Ей и в
голову не приходило, что за ней могут следить. Усевшись в подошедшее
такси, она даже не взглянула в заднее окно, так что я ехал за ней
совершенно спокойно, не боясь потерять из вида. Подъехав к этому отелю,
она расплатилась с водителем и отпустила машину. Правда, когда входила в
отель, она как-то замешкалась. Не то чтобы она что-то заподозрила, но вид
у нее был смущенный, словно она делала что-то недозволенное. Оглядевшись
по сторонам, она быстро вошла в дверь. Я боялся привлечь ее внимание,
поэтому подождал, пока она поднимется наверх. Табло показывало, что лифт
находится на третьем этаже. Я сообразил, что это она только что поднялась.
Внизу болтались обычные пьянчуги, ничего особенного. Я тоже отправился на
третий этаж, там устроился в темном углу пожарной лестницы и стал
наблюдать за коридором. Минут через десять она вышла из номера, постояла
на пороге, посмотрела в оба конца коридора и побежала вниз по лестнице. Я
запомнил номер комнаты, дал ей возможность спуститься, а потом отправился
следом. На этот раз она не брала такси, так что моя задача упростилась.
Она отправилась на остановку автобуса, идущего в направлении
Балбоа-апартментс, и я понял, что ей просто жаль денег на такси. Поэтому я
решил навестить того человека, к которому она приезжала. На этом я и
погорел, мистер Мейсон.
- Он вас сразу расшифровал?
- Да нет. Я вел себя так, словно у меня в голове не так уж много
мозгов...
- Продолжайте, - нетерпеливо попросил Мейсон.
- Я вернулся на третий этаж и постучал в эту комнату. Дверь распахнул
здоровенный мужик, одетый в одну нижнюю майку. На кровати лежал чемодан.