Каддо? Навряд ли сигарета могла выпасть у Розы после того, как девушка
приняла ванну, и, кроме визита Долорес Каддо, причины ронять ее до ванны у
Розы Килинг не было. Роза определенно не курила сигары. Пепел сигары
совершенно точно указывает на присутствие мужчины. Наличие и сигары, и
сигареты во время совершения преступления сильно усложняет дело. Я почти
уверен, что сигарету обронила Роза Килинг, когда ее схватила Долорес, но
не представляю, как мы сможем это доказать.
- У меня есть чувство, - призналась Делла, - что если бы мы побольше
знали о передвижениях Роберта Каддо в районе полудня семнадцатого числа,
то без проблем решили бы это дело.
- Он практически не курит, - сказал Мейсон. - Может, конечно, он и
курит сигары, но я никогда этого не видел и не замечал их у него в
карманах.
- Ты прав, - неохотно согласилась Делла.
- Ладно, давай обедать, а потом вернемся в зал суда и посмотрим, что
будет дальше.
Они доели салат, Мейсон оплатил счет и они направились обратно во
Дворец правосудия.
Внезапно Делла схватила его за руку.
- Шеф, смотри! Ты заметил?
Мейсон остановился и повернулся туда, куда направляла взгляд Делла.
Роберт Каддо в сопровождении Палмера и Ральфа Эндикоттов и Лоррэн
Эндикотт Парсонс подходили к дворцу правосудия и в тот момент, когда Делла
обратила внимание Мейсона на них, Палмер Эндикотт протягивал Каддо свой
портсигар. Издатель взял предложенную сигару и умелым движением опытного
курильщика откусил кончик, зажег спичку, повернул сигару, зажигая ее,
чтобы она ровно горела, а затем направился дальше. Он небрежно держал
сигару в зубах, слегка под углом. Выражение лица Каддо показывало, что он
прекрасно пообедал, готов насладиться хорошей сигарой и в его жизни нет
никаких проблем.
20
Когда слушание возобновилось, судья Осборн спросил:
- Вы готовы продолжать дело по обвинению Марлин Марлоу, господа?
- Защита готова, - сказал Мейсон.
- Обвинение готово, - объявил Гановер. - Я с радостью сообщаю суду,
что дополнительные свидетели находятся в зале, так что я могу доказать
подлинность копии. Перед обеденным перерывом показания давал лейтенант
Трэгг, но мне бы хотелось на время отложить допрос Трэгга и пригласить
мистера Ральфа Эндикотта.
- Возражений нет, - заявил Мейсон. - Но я хочу уточнить, что
лейтенант Трэгг должен будет вернуться на место для дачи свидетельских
показаний, потому что я собираюсь провести перекрестный допрос касательно
ряда моментов, по которым он уже дал показания.
- Вам будут предоставлены все возможности для перекрестного допроса,
- заверил его судья Осборн.
- Теперь я хотел бы пригласить Ральфа Эндикотта, - объявил Гановер.
Ральф Эндикотт холодно кивнул Мейсону и занял свидетельское место,
ответил на предварительные вопросы, заявил, что он брат покойного Джорджа
П.Эндикотта и что он был знаком с Розой Килинг при жизни.
- Получали ли вы семнадцатого числа этого месяца копию письма,
сделанную под копирку, от Розы Килинг, которое она послала по почте
обвиняемой?
- Да.
- Что это была за копия?
- Я получил от мисс Килинг сделанную под копирку копию письма,
написанного ее почерком.
- Кому было адресовано письмо?
- Марлин Марлоу.
- Обвиняемой по этому делу?
- Да.
- Я покажу вам копию письма, адресованного Марлин Марлоу. Видели ли
вы это письмо когда-нибудь раньше?
- Да, сэр, видел. Мне ее передала Роза Килинг.
- Письмо написано почерком усопшей Розы Килинг?
- Да. Я видел ее почерк. Я очень внимательно изучал ее подпись. Она
стоит на завещании моего покойного брата. Мисс Килинг тогда выступала
свидетельницей.
- И только поэтому вы знаете, что письмо написано почерком Розы
Килинг?
- Нет, не только. Я обсуждал вопрос с самой Розой Килинг. Она мне
сказала, что написала это письмо.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гановер к
Перри Мейсону.
- Когда она вам сообщила, что написала это письмо? - спросил адвокат.
- Семнадцатого.
- В тот день, когда ее убили?
- Да, сэр.
- А где происходил разговор?
- В ее квартире, в гостиной.
- В какое время?
- Около восьми утра.
- А как вы оказались там в этот час?
- Она позвонила мне и попросила зайти.
- И, когда вы пришли к ней, вы разговаривали?
- Да.
- Что она сообщила вам во время этого разговора?
- Ваша Честь, - Гановер не дал Эндикотту ответить на вопрос. - Защита
уходит в сторону. Я задавал свидетелю только вопросы, касающиеся письма. А
адвокат защиты теперь пытается выяснить все темы, которые они обсуждали.
Ваша Честь, я протестую на основании того, что перекрестный допрос ведется
не должным образом.
- Я считаю, Ваша Честь, - заявил в ответ Мейсон, - что основным
правилом представления доказательств является следующее: если при
первоначальном допросе свидетеля выставившей стороной задаются вопросы по
имевшему место разговору, то при перекрестном допросе противная сторона
имеет право выявить суть всего разговора.
- Я не спрашивал об этом разговоре, - возразил Гановер.
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Вы спросили мистера Эндикотта, откуда он знает, что это ее почерк,
и свидетель сказал, что знаком с ее почерком, и, более того, она
подтвердила, что это ее почерк. Затем я спросил его о разговоре, и
выяснилось, что подтверждение было сделано у нее на квартире. Теперь я
спрашиваю обо всем разговоре.
- Протест отклоняется, - объявил судья Осборн.
- Она позвонила мне и попросила зайти к ней, - сообщил Эндикотт. -
Она хотела передать мне сделанную под копирку копию письма, которое она
послала Марлин Марлоу.
- Она сказала это по телефону?
- Да.
- Так что вы пошли к ней на квартиру и разговаривали там с ней?
- Да, сэр.
- Что она сказала?
- Она призналась, что Элеонора Марлоу пообещала ей деньги за
заверение подписи под завещанием и в дальнейшем вручила ей за это тысячу
долларов. Завещание было составлено с нарушением правил, и мой брат не
знал его содержания. Роза Килинг сомневалась, подписывал ли он его вообще:
ее не было в палате, когда оформлялся документ. В такой ситуации она
считала, что тысяча долларов от Элеоноры Марлоу, полученная в результате
продажи драгоценностей, которыми миссис Марлоу также завладела
мошенническим путем, должна быть возвращена мне. Поэтому она дала мне чек
на тысячу долларов, чтобы ее не мучила совесть.
- Об этом вы говорили у нее на квартире?
- Да.
- Утром семнадцатого?
- Да.
- И в то время она передала вам чек, на котором стоит ее подпись?
- Да.
- А когда вы сказали, что подпись Розы Килинг под этим письмом
является истинной, я предполагаю, что вы частично руководствовались
сравнением с подписью на чеке?
- Да.
- А откуда вы знаете, что подпись на чеке является истинной?
- Во-первых, потому что я видел, как она его подписывала, а,
во-вторых, банк акцептовал его.
- Чек у вас с собой?
- Да.
- Я хочу на него посмотреть и хочу, чтобы он был приобщен к делу в
качестве доказательства, - заявил Мейсон.
- Это незаконно, не относится к делу и несущественно, - выразил
протест Гановер.
- Это один из документов, на который ссылается свидетель, заявляя,
что письмо подписано усопшей, - ответил Мейсон.
- Но она сама сообщила ему, что написала письмо, - возразил Гановер.
- Так утверждает свидетель, но, к сожалению, Розы Килинг нет в живых,
чтобы подтвердить или опровергнуть его показания. Заявляя, что подпись
является истинной, свидетель основывается на сравнении с подписью под
другим документом, находящимся в его собственности. Естественно, при таких
обстоятельствах, я имею право на изучение этого документа.
- Хорошо, - неохотно согласился Гановер. - Если вы хотите, чтобы это
дело продолжалось бесконечно, я думаю, вы имеете право растягивать его то
под одним, то под другим предлогом. Покажите ему чек, мистер Эндикотт.
Ральф Эндикотт достал бумажник, вынул оттуда удостоверенный чек,
который ранее показывал Мейсону, и сказал:
- Пожалуйста, будьте очень осторожны с этим чеком. Я не хочу, чтобы с
ним что-нибудь случилось. Это доказательство.
- Естественно! - ответил Мейсон. - Секретарь проштампует его прямо
сейчас.
Секретарь сразу же поставил штамп на чеке.
- Когда вы ушли из квартиры Розы Килинг?
- Я уже обсуждал это с вами и лейтенантом Трэггом. Я ушел примерно в
восемь тридцать. Я могу отчитаться за каждую минуту этого дня.
- Пока это все. Может, мне придется задать вам пару вопросов позднее.
Ваша Честь, я хотел бы, чтобы этот чек сфотографировали.
- Хорошо, - согласился судья Осборн.
- Я останусь здесь, пока не получу чек обратно, - со свирепым видом
заявил Эндикотт. - Я не возражаю, чтобы вы его фотографировали, но требую
вернуть его мне.
- Мы сделаем фотостат в первый же перерыв, - успокоил его секретарь.
- Это займет не более десяти минут.
- Прекрасно. Я думаю, мистер Эндикотт все равно хочет остаться на
слушании дела, - заметил судья Осборн, улыбаясь Эндикотту.
- Меня это вполне устраивает. Я задержусь, - сказал Ральф Эндикотт и
проследовал в дальние ряды зала, где сидели его брат и сестра.
- Лейтенант Трэгг, пожалуйста, вернитесь для дачи показаний, -
пригласил Гановер, и Трэгг снова уселся в свидетельское кресло.
- Господин лейтенант, я показываю вам сделанную под копирку копию
письма, адресованного Марлин Марлоу, и спрашиваю, где вы ее взяли?
- Мне передал ее мистер Ральф Эндикотт.
- Что вы с ней сделали?
- Показал обвиняемой.
- А что она сообщила вам относительно письма?
- Призналась, что получила оригинал по почте и уничтожила его.
- Вы можете проводить перекрестный допрос, - обратился Гановер к
Мейсону.
- Лейтенант Трэгг, вы заявили, что несколько раз спрашивали
обвиняемую, выкладывала ли она теннисные принадлежности таким образом, как
показывает фотография, рядом с дверцей шкафа, с целью подтверждения своего
рассказа, и что она отказалась в этом признаться?
- Да.
- Вам не кажется, господин лейтенант, что подобная интерпретация
является пристрастной и предвзятой?
- Что вы имеете в виду?
- Другими словами, у вас полностью отсутствовали доказательства,
которые бы указывали на то, что обвиняемая поместила теннисные
принадлежности рядом с дверцей?
- Я был абсолютно уверен, что она это сделала. Если Роза Килинг в
предыдущий день написала ей это письмо и собирала вещи, чтобы уехать из
города семнадцатого, и принимала ванну перед отъездом, то она,
естественно, не планировала играть в теннис.
- Но, господин лейтенант, откуда вы знаете, что она собирала вещи?
- Она упаковывала два чемодана. Один из них был уже полностью готов,
а второй - наполовину.
- Вы имеете в виду, что второй был наполовину _р_а_с_п_а_к_о_в_а_н_,
не так ли?
- Я имею в виду, что он был упакован! Она упаковывала вещи.
- А откуда вы знаете, что она их не _р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а_?
- А откуда я все знаю? - разозлился лейтенант Трэгг. - Доказательства
на месте. Их можно увидеть. Женщина упаковывала вещи.
- Господин лейтенант, посмотрите вот на эту фотографию спальни. Я
хочу обратить ваше внимание на стопку вещей, которые сложены на комоде.
- Да?
- Вы видели эти вещи?
- Да.
- Что это за вещи?
- Это вещи, которые она уже сложила и готовилась упаковать в чемодан.