- В том-то и дело! Она показала права управления, выбрала машину,
села и поехала.
- А брат был с нею?
- В то время не было. Она притворилась пассажиркой, которая только
что вышла из самолета и выехала из аэропорта вместе с братом и двумя
чемоданами на автобусе, который привез их в центр. Затем она вернулась,
взяла машину, получила остальные два чемодана, уехала, забрала брата и...
до свидания!
- Куда она направилась?
- Ба, хотел бы я это знать. У нас, однако, есть некоторая возможность
проверить это. Агентство, занимающееся прокатом автомобилей, берет плату
за каждый день и за каждую милю. Когда Марлин Шомон вернула машину в
агентство, счетчик показывал, что она проехала шестьдесят две мили.
Мейсон задумался на минуту, а потом возбужденно щелкнул пальцами.
- Что опять такое? - забеспокоился Дрейк.
- Она отправилась в один из ближайших городков и сняла там квартиру.
А теперь, если захочет воспользоваться другой машиной, ей снова нужно
будет предъявить водительское удостоверение. Она опасалась пользоваться
машиной из агентства аэропорта, потому что подозревала, что мы будем там
проверять.
- Если бы у меня было хоть немного масла в голове, то мы проверили бы
это в течение часа, - с кислой миной сказал Дрейк.
- Не ломайся, - прервал его жалобы Мейсон. - Следовательно, она взяла
машину напрокат, но воспользовалась ею только на очень короткое время,
полагая, что номер машины выведет нас на ее след и мы сообщим полиции,
чтобы ее задержали. Потом она отправилась в агентство, находящееся в
какой-нибудь пригородной дыре и взяла напрокат другую машину. Она
вынуждена была сделать это под собственным именем из-за водительского
удостоверения. Пошли людей во все агентства в маленьких городках на
расстоянии шестидесяти миль от нас.
Пол Дрейк встал с кресла и лениво потянулся.
- Черт возьми, Перри, я совершенно разбит. Не знаю, как ты можешь
выдерживать такой темп. О'кей, я позвоню в контору и подгоню парней.
Он подошел к столу, поднял телефонную трубку и, набрав номер, тотчас
загремел:
- Алло! Говорит Дрейк. Прошу немедленно выслать несколько человек в
окрестные городки. Я хочу, чтобы они проверили все агентства по прокату
автомашин... Нужно найти, или хотя бы узнать номер автомобиля, который
взяла напрокат Марлин Шомон... Да. Все. Можешь... Что?.. Подожди минутку,
- занервничал он. - Говори медленнее. Я хочу точно записать. Кто сделал
рапорт?.. Отлично, принеси его сейчас же. Я в кабинете Мейсона. И пусть
парни немедленно возьмутся за работу.
Дрейк положил трубку.
- Перри, у меня кое-что есть, - сказал он.
- Что?
- Мы уже знаем какого туза Гамильтон Бергер прячет в рукаве.
- Ты в этом уверен?
- Стопроцентно. Один из полицейских, занимающихся этим делом, шепнул
знакомому журналисту, чтобы тот пришел завтра в суд посмотреть, как тебя
будут резать на кусочки. Журналист, старый пройдоха, выдавил из
полицейского в чем дело. А так как он в приятельских отношениях с одним из
моих парней, то мы получили доверительные сведения.
- А в чем дело? - заинтересовался Мейсон.
- Сейчас узнаем. Я велел принести сюда рапорт. Я знаю только, что
дело касается женщины, которую Дэвид Джефферсон старается скрыть.
- Пол, наконец-то мы стронулись с места! Если только я буду знать,
какого рода эти сведения, то для меня не имеет ни малейшего значения, как
Гамильтон Бергер собирается их использовать. Я с ним как-нибудь справлюсь.
Они напряженно ожидали рапорт. Когда, наконец, раздался стук, Дрейк
открыл дверь, взял из рук секретарши конверт и спросил:
- Ты послала парней в агентства автомашин?
- Я как раз занимаюсь этим, мистер Дрейк. Дэйв отвечает за всю
операцию и сейчас он отдает распоряжения по телефону.
- Хорошо, - Дрейк кивком отослал секретаршу. - А теперь посмотрим в
серединку. Сейчас ты будешь знать, что это за неожиданность.
Он открыл конверт, вытащил лист тонкой бумаги, бегло просмотрел ее и
протяжно свистнул.
- Ну, стреляй! - нервно сказал Мейсон.
- Вечером пятого июня Джефферсон был в ресторане с какой-то женщиной.
Они приехали на ее машине. Когда человек, обслуживающий стоянку, отгонял
машину, один из клиентов поцарапал ему крыло. Работник стоянки попросил
владельцев автомобиля показать права, записал номера и так далее. Женщина
испугалась, сунула ему в руку двадцать долларов и сказала, чтобы он забыл
обо всей этой истории. Конечно, после того, как он заглянул в водительское
удостоверение, он понял, почему она так нервничала. Замужняя, вот в чем
дело. Нет ни малейшего сомнения, что джентльмен, который сопровождал ее,
это Дэвид Джефферсон.
- Как ее зовут?
- Эту женщину? Нэн Ормсби.
- Хорошо, - протянул Мейсон. - Может быть, мне это пригодится. Это
зависит от того, как далеко вся эта афера продвинулась.
Дрейк, занятый чтением рапорта, снова свистнул, но на этот раз
гораздо громче.
- Что опять? - нетерпеливо спросил Мейсон.
- Сейчас, подожди! Разве один из присяжных, назначенных на это дело,
не Алонсо Мартин Лиггетт?
- Да. Ну и что из этого?
- Это близкий приятель Дэна Ормсби. Его жена и жена Алонсо ведут
общее хозяйство. Их предприятие называется "Нэн и Дэн, купля и продажа
недвижимости". У Нэн неприятности с мужем и она поставила определенные
условия относительно раздела имущества, которые ему не нравятся, но он до
сих пор не нашел доказательств, компрометирующих супругу. А если на скамье
присяжных сидит человек, который дружит с Дэном Ормсби, то можешь
догадаться, какое впечатление это произведет и как повлияет на процесс.
- Боже мой! - произнес Мейсон. - Если Гамильтон Бергер воспользуется
таким приемом...
- Напоминаю, эти сведения исходят из его окружения, - перебил Дрейк.
Мейсон сидел какое-то время в глубокой задумчивости.
- Плохо, да? - с беспокойством спросил Дрейк.
- Что ж, это отличное положение для прокурора, - голос Мейсона звучал
деловито и лаконично. - Если он вынудит меня к тому, чтобы я согласился на
допрос моего клиента, то дело будет в шляпе. Присяжным не понравятся
псевдоанглийские манеры Джефферсона и его снобизм. Ты ведь знаешь, какое у
нас отношение к людям, которые под влиянием англичан становятся более
англичанами, чем сами англичане. А Джефферсон типичный пример этого. Он
годами культивировал все их манерности. В довершение всему Гамильтон
Бергер начнет сверлить мне дырку в животе из-за того, что Джефферсон
разбивает семью, потому что провел вечер с замужней женщиной, а слушать
это будет присяжный, друг Ормсби.
- У тебя есть какой-нибудь способ с этим справиться? - с надеждой
спросил Дрейк.
- Даже два способа, но ни один мне не нравится. Я могу опереться в
защите Джефферсона на то, что у нас нет "Корпус Дэликти", то есть
отсутствуют вещественные доказательства, и стараться, чтобы дело не было
передано присяжным. Если судья Хартли согласится на это, то я могу вызвать
обвиняемого в качестве свидетеля, но ограничить мои вопросы установлением
того, где он был шестого июня в пять часов утра, и рычать как раненный
зверь, когда прокурор спросит его, где он был в ночь с пятого июня. Если я
не задам вопроса о том, что он делал ночью, а только где был утром
шестого, то я могу требовать, чтобы прокурор также не спрашивал о ночи с
пятого на шестое июня.
- Джефферсон будет вынужден заявить, что не совершал преступления, в
котором его обвиняют?
Мейсон согласно кивнул головой.
- Тогда будет логично, если ему зададут вопрос, где он находился
ночью с пятого на шестое, тогда, когда лодка была сдана напрокат.
- Из показаний свидетелей обвинения ясно, что его видели лишь шестого
утром, уже после того, как лодка была сдана. Это уже доказано, у нас в
деле есть показания Джека Джилли.
- Наверное, я лучше пойду в контору и присмотрю за работой. Мои парни
будут работать всю ночь. Лучше поспи немного, Перри.
По лицу Мейсона было видно, что слова приятеля не доходят до него.
- Я хочу все тщательно обдумать, Пол. У меня есть шестое чувство,
которое предупреждает меня в особых случаях. Впрочем, может быть, это
реакция на поведение Гамильтона Бергера. В одном я уверен: в этом деле я
должен следить за каждым шагом, чтобы не влезть в самый центр ловушки.
- Хорошо, ты прогуливайся по комнате, а мои парни прогуляются по
окрестным городкам. При таком сотрудничестве существует возможность, что
завтра мы будем в лучшем положении.
- Ну, ясно! - Мейсон даже не обратил внимания на шутливые слова
Дрейка. - Бергер ведет себя, как триумфатор, хотя дело, даже для
объективного наблюдателя, полно прорех. Это не сила доказательств,
собранных прокуратурой, так его окрылила, а слабость доводов, что
находятся в моем распоряжении.
- Ну, а теперь, раз уж ты готов, то может быть сумеешь избежать
ловушки?
- Попробую, - мрачно усмехнулся Мейсон.
17
Ровно в десять часов утра судья Хартли возобновил заседание.
- У меня есть еще несколько вопросов к мистеру Максу Даттону, -
заявил Гамильтон Бергер.
- Высокий Суд, - вмешался Мейсон, - я хотел бы сделать предложение. Я
считаю, что это предложение должно быть рассмотрено в отсутствие господ
присяжных.
Судья Хартли недовольно нахмурил брови.
- Я ожидаю окончательного вывода со стороны прокурора, вы не могли бы
немного подождать, господин защитник? Я хотел бы, чтобы судебный процесс
шел быстро и правильно.
- Одно из моих предложений может подождать, - частично уступил
Мейсон, - а второе я могу сделать в присутствии господ присяжных. Я
предлагаю исключить все показания Мэй Джордан на основании того, что в них
нет ни одного факта, соединяющего обвиняемого, хотя бы косвенно, с
каким-либо преступлением.
- Высокий Суд, - занервничал прокурор. - Мистер Даттон
засвидетельствует, что один из бриллиантов, найденных под столом в офисе
адвоката Мейсона, идентичен с бриллиантом, находившимся в коллекции Манро
Бакстера.
- И что из этого? - удивился защитник. - Ведь такого рода факт не
имеет никакой связи с обвиняемым. Джефферсон не давал ей этих бриллиантов.
Даже если мы примем показания Мэй Джордан за чистую монету и предположим,
что она вынесла бриллианты из офиса "Южноафриканской Компании", вместо
того, чтобы подложить, прокуратура не может винить обвиняемого в том, что
сделал Уолтер Ирвинг.
- Но это было сделано в его присутствии, - возразил Гамильтон Бергер.
- И как часть общей акции.
- Вы не доказали ни одного из этих обвинений, - ответил с полным
спокойствием защитник.
Судья Хартли задумчиво погладил себя по подбородку.
- Я склонен принять предложение защиты, господин прокурор. Суд
довольно долго раздумывал над этим аспектом дела.
- Высокий Суд, - обратился с отчаянием в голосе Гамильтон Бергер. -
Дело, которое я представляю, было тщательно изучено перед началом
процесса. Я доказал, что бриллианты были у Манро Бакстера в ту минуту,
когда он прыгнул за борт туристического лайнера, а потом их нашли у
обвиняемого.
- Их не нашли у обвиняемого, - поправил его Мейсон.
- В офисе, от которого у него был ключ, - процедил сквозь сжатые зубы
Гамильтон Бергер.
- У портье был ключ, у уборщицы был ключ, Уолтер Ирвинг имел ключ.
- Верно, - подтвердил судья Хартли. - Прежде, чем вы докажете связь
обвиняемого с делом, нужно доказать, что бриллианты были у него. Это