- Сколько времени он отсутствовал?
- Около полутора часов.
- Вы слышали, как он выезжал из гаража?
- Да.
- Что было дальше?
- Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть, но я
спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал
эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге, и в первый
момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала
ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и
настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали бы ее, накормили
завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
- Он согласился с вами?
- Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать,
но я настояла на своем, так что в конце концов мы поехали. Я не могу
сейчас точно сказать в какой именно момент начала подозревать, что он
лжет, мистер Мейсон. Прежде всего мне бросилось в глаза то, что по его
поведению он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о
том, куда он ездил в три часа ночи и пришла к выводу, что он ездил за ней.
Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но
продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором
Бэббом. Я все время слушала новости по радио и вот в одной из программ
сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге
регистрации визитов наткнулись на две фамилии - Логан и Кирби. Я-то
конечно знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге,
что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла - он
считает себя тем поздним визитером доктора.
- Как вы себя повели в данной ситуации?
- Я повернулась к Джону и спросила: "Джон, ты вчера ездил к доктору
Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?"
- И что он вам ответил?
- Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет, и мы с ним
попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда
мечтает продать кому-либо большой список товаров.
- Продолжайте, пожалуйста.
- Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией.
Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примите моего мужа в два, а
затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его
съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему,
что мы не знаем каким образом, но это девушка, несомненно, шантажистка. И
если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На
случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы, в таком
случае, уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
- Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
- Не очень много. Вот такая вот история, мистер Мейсон. Теперь я
перед вами чиста и вы знаете, что нам с вами предстоит...
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
- Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это
с самого начала. Я бы так и поступила, не касайся это дело Ронни. Мне
трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю
его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я
сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на
убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо
видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства... в
нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка и все
это... это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность.
Когда вы увидите его, вы поймете что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы
просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который несомненно
ожидает его, если он узнает... узнает об усыновлении.
- Да, - кивнул Мейсон. - И если к этому добавиться еще и причастность
его обоих приемных родителей к делу об убийстве... Вы задали мне чертовски
сложную работенку, миссис Кирби.
- По крайней мере, - сказала она, - я теперь чиста перед вами. Я
выложила на стол все свои карты.
- Да, - сухо согласился Мейсон. - Когда полиция побила козырной
мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и
просите меня продолжить игру.
10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала
и пересела к столу адвоката.
- Шеф, я очень обеспокоена.
- А кто не обеспокоен?
- Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
- Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков.
Во-первых, я до сих точно не уверен, чьи интересы представляю.
Теоретически - интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне
опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи,
если полностью ознакомим Суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом
всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения -
миссис Кирби.
- Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме
доктора Бэбба?
- Еще один вопрос на который невозможно дать однозначный ответ. Моя
обязанность - сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело.
Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела
Кирби.
- Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически
останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец, он посмотрел на Деллу
Стрит:
- Записная книжка у тебя?
- Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
- Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
- Да.
- Отдай ее мне.
- Это займет какое-то время.
- Тогда отправляйся за ней немедленно.
- Прямо сейчас?
- Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной
книжкой в кожаном переплете.
- Теперь мне еще страшнее, - призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
- Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
- Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как
собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же,
Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не
являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания
на почве защиты клиента - ты взял вещественное доказательство в личное
пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная
собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденного.
Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет
ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
- Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать
о записной книжке.
- Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради
достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже
говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного
законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь
воспользоваться обоими умениями.
- И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора
Бэбба?
- Не в ближайшие сто лет.
- Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.
Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.
- Книга регистрации визитов к доктору Бэббу... Делла, доктор записал
в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.
- Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби
и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это
не так.
- Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не
означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?
- О, Боже! - воскликнула Делла Стрит.
Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.
- Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.
- Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи
Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.
Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона,
положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.
- Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным
делам насчет дневника...
- Зачем?! - поинтересовался Мейсон.
- Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об
этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании...
Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а
затем сказала:
- Одну секунду, Герти, - и повернулась к Мейсону. - Карвер Кинзи в
приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу
чрезвычайной важности.
- Карвер Кинзи, - задумчиво повторил Мейсон. - Черт меня побери, если
его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в
коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса
ему от меня надо?
- Не знаю, - ответила Делла Стрит, - но, послушай, шеф, раз уж так
сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст
его, ты оставишь дневник у себя на законном основании...
- Он не даст мне правового обоснования.
- Почему, нет?
- Потому, - объяснил Мейсон, - что он знает, что не сможет
безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень
пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.
- Нечестный? - переспросила Делла Стрит.
- Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, - заметил Мейсон. -
По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно
хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был
невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был
безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, совершенно
несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были
настолько мягкими, насколько глаза - жесткими. Как подметил кто-то
однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной
посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой
посылки давно подгнил.
- Добрый день, мистер Мейсон, - поздоровался Кинзи.
- Как поживаете, мистер Кинзи? - спросил Мейсон, обмениваясь с гостем
рукопожатием. - Что вас привело ко мне?
- Да ничего особенного, - ответил Кинзи, - я бы сказал, что это визит
вежливости. Просто я оказался в этом здании, поэтому решил забежать и
поздороваться. В конце концов, мы не каждый день с вами встречаемся, но я
с огромным интересом слежу за вашими делами. Действительно, Мейсон, можно
сказать, что это визит ученика к маэстро. Я подумал, что если проведу
рядом с вами несколько минут, часть вашего блеска и находчивости перейдет
на меня, а мне это так необходимо в наше-то время. Вы не будете возражать,
если мы на несколько минут освободим мисс Стрит?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
- Мисс Стрит - моя правая рука. Я слишком занят, чтобы потом
объяснять ей тонкости дел, поэтому она присутствует во время всех моих
встреч и знает суть всех бесед не хуже меня. Вас абсолютно не должно
волновать ее присутствие в кабинете.
- Меня волнует отнюдь не ее присутствие в кабинете, меня волнует
карандаш, который имеет привычку появляться в ее руке во время ваших
встреч с клиентами, и меня очень волнует записная книжка, полная
стенографических значков, говорящих о содержании встреч.
- Вы хотите побеседовать со мной о чем-то таком, что не должно