машине недалеко от дома для того, чтобы в случае непредвиденного
возвращения Фолкнера предупредить Карсона сигналом клаксона. В этом случае
Карсон должен был выйти через заднюю дверь, пройти по переулку,
присоединиться к миссис Фолкнер и уехать.
Трэгг прищурился.
- Вы думаете, что миссис Фолкнер стреляла в мужа?
- Практически уверен. Ее утверждения о крепком сне после принятия
снотворного по существу только косвенно подтверждало ее алиби. Она заняла
позицию в том месте, где на своем автомобиле должен был проезжать муж. По
плану, она должна была произвести выстрел, прыгнуть в машину, принять дозу
снотворного, приехать домой, раздеться и лечь спать. Она выстрелила, но
промахнулась на несколько дюймов, так как не представляла, насколько
трудно попасть в человека в движущемся автомобиле. Все улики указывают на
то, что Карсон пытался защитить человека, пытавшегося совершить убийство.
Сам Карсон не мог быть этим человеком. Так кого же он пытался защитить? Я
должен был обо всем догадаться еще в тот момент, когда миссис Фолкнер
подъехала на большой скорости на машине с холодным двигателем. Она хотела
попасть домой до возвращения Фолкнера с банкета не потому, что из-за угла
наблюдала за домом, а потому, что провела вечер в объятиях Элмера Карсона,
который живет, если вы помните, в четырех кварталах от дома Фолкнера.
Трэгг некоторое время рассматривал узоры на ковре, тщательно
обдумывая услышанное.
- Противоречит здравому смыслу, Мейсон.
- Что именно?
- Попытка достать пулю именно в то время. Они прекрасно знали, что
Фолкнера не будет дома после восьми тридцати, и могли просто немного
подождать.
- Нет, не могли. Они знали, что до наступления темноты он пробудет в
зоомагазине, и хотели осушить аквариум и достать пулю при дневном свете.
Видимо, одна неудачная попытка уже была. Если бы Фолкнер подъехал к дому и
увидел свет в конторе, он мог бы обо всем догадаться. Если вы помните, на
окнах части дома, используемой под контору, нет штор, только подъемные
жалюзи на выходящих на запад и юг окнах.
- М-да, - произнес Трэгг. - Вернемся к Диксону. Он позвонил Фолкнеру,
сказал, что сделка будет заключена ровно в восемь тридцать, но что Фолкнер
должен привезти двадцать пять тысяч долларов точно в это время, иначе все
сорвется. Я не могу понять только, почему Фолкнер выплатил двадцать пять
тысяч долларов наличными, полагаясь только на слово Диксона?
- У него не было выбора, - ответил Мейсон. - Кроме того, он знал, что
Диксон заинтересован в приобретении его доли в деле.
- В любом случае, Фолкнер делал все в страшной спешке. Он приехал с
деньгами. Возник вопрос о Томе Гридли. Покупатели не желали приобретать
компанию, которой грозили судебные разбирательства. Диксон позвонил Тому
Гридли и договорился с ним о том, что Фолкнер вышлет по почте чек на
тысячу долларов. Но я не могу понять, как Диксон и Дженевив узнали о пуле?
- Так же, как узнавали обо всем, происходящем в компании. Ответ
очевиден. Секретарша Элберта Стенли работала на Диксона. Она рассказала
ему о пуле, и он восстановил ход событий так же, как это сделал я.
Трэгг кивнул.
- Теперь многое становится понятно.
- Что стало с чеком? - спросил Мейсон.
- Вы верно определили самое слабое место в обороне Диксона, -
усмехнулся Трэгг. - Он, при помощи подкупа, уговорил почтальона вернуть
письмо, когда тот забирал почту из ящика. Тем не менее, мне еще очень
далеко до того, чтобы выдвинуть ему обвинение в убийстве.
- Обвинить в убийстве Диксона! - вскричал Мейсон.
- Кого же еще?
- Диксон не мог совершить убийство. Подумайте сами, лейтенант,
человек, убивший Фолкнера, пришел к нему в дом. Фолкнер в то время лечил
рыбку. Убийца заставил Фолкнера прекратить лечение и пойти за ручкой,
чтобы написать или подписать какой-то документ. Документ был подписан,
Фолкнер все еще держал авторучку в руке и вдруг вспомнил, что не заполнил
корешок чека, выписанного на имя Тома Гридли. Он вырвал чек из книжки,
начал заполнять корешок, но был хладнокровно застрелен человеком, который
уже собрался уходить, но увидел револьвер на кровати и не смог сдержаться.
Фолкнер упал, и падая уронил аквариум, стоявший на столике в ванной
комнате. Аквариум разбился. В одном из осколков осталось немного воды.
Одна из рыбок жила в этой воде какое-то время, пока не кончился кислород,
потом стала биться и упала на пол. Учитывая состояние рыбки, я определил
бы время убийства около девяти тридцати. Как вы помните, именно на это
время у Фолкнера была назначена встреча. Уилфред Диксон и Дженевив Фолкнер
были способны на то, чтобы подделать записи и утаить от уплаты налогов
двадцать пять тысяч долларов. Они были способны на то, чтобы мертвой
хваткой сжать Фолкнера и заставить его продать свою долю в компании. Они
были способны на то, чтобы завладеть пулей, которую Карсон бросил в
аквариум, а потом путем шантажа заставить того продать свою долю в бизнесе
за ничтожную часть ее подлинной цены. Но они не принадлежат к типу людей,
способных убить человека безо всякой причины. Они получили от Фолкнера
двадцать пять тысяч долларов, у них не было причин убивать его. Сначала
они не понимали, что своим молчанием выносят приговор Салли Мэдисон, а
когда поняли, было уже слишком поздно, они вынуждены были придерживаться
выбранного курса. Диксон не мог открыть правду, не обвинив себя и Дженевив
в мошенничестве. Они решили молчать, но они не приходили в дом Фолкнера,
чтобы убить его.
- А кто же, черт возьми?
- Подумайте. Вспомните, что на журнале было пятно, чернильный мазок.
Как он мог появиться? Только из полупустой авторучки. А Джеймс Л.Стонтон
предъявил сержанту Дорсету расписку Фолкнера, но почему-то не показал ее
мне. Почему? Потому что на ней едва высохли чернила, возможно, еще и
потомку, что клякса, упавшая из ручки, когда Фолкнер доставал ее,
запачкала край документа.
Трэгг резко встал и потянулся за шляпой.
- Спасибо, Мейсон.
- На расписке есть чернильное пятно? - спросил адвокат.
- Да, на одной из кромок. А я, как полный идиот, не произвел анализ
чернил. Я мог сделать это, как только получил документ, и анализ показал
бы, что расписка была написана всего день назад, а не в тот день, когда
Фолкнер привез рыбок. Должен признаться, Мейсон, что я не замечал
практически ничего, как только у меня в руках оказалась девица, в сумочке
которой лежал револьвер, послуживший орудием убийства.
- В этом ваша беда, как офицера полиции, - согласился Мейсон. - В
ваши обязанности входит сбор улик, подтверждающих обвинение. Арестовав
человека, вы вынуждены приложить все силы к сбору вещественных
доказательств, благодаря которым неминуемо будет вынесен обвинительный
приговор. В противном случае, вы испортите отношение с окружным
прокурором.
Трэгг кивнул, направился к двери, но остановился на полпути.
- А как быть с вещественным доказательством "О.П. номер десять"?
- Это вещественное доказательство лишний раз показывает опасность
применения данного метода снятия отпечатков пальцев. Все указывает на то,
что Стонтон - очень хитрый и проницательный человек. Сержант Дорсет, когда
был в его доме с Салли Мэдисон, возможно заметил вскользь, что на месте
преступления снимаются отпечатки пальцев. После его ухода Стонтон,
который, как вы установите, знает кое-что дактилоскопии, снял один из
отпечатков Салли Мэдисон с аквариума и держал его наготове, чтобы при
случае подложить к отпечаткам, снятым на месте преступления. Когда к нему
пришел Луис Корнинг, Стонтон получил такую возможность. Пока эксперт
снимал отпечатки пальцев с аквариума, полностью сосредоточившись на этом
занятии, Стонтон заметил конверты, которые Корнинг так услужливо достал из
своего портфеля, и вложил в самый подходящий из них снятый им отпечаток
пальца.
- Я не верю, что он мог так поступить.
- Спросите его самого, - с улыбкой заметил Мейсон. - И скажите ему,
что на пленке с "О.П. номер десять" обнаружены его собственные отпечатки.
- Почему Стонтон убил его? - спросил Трэгг, обдумав предложение
Мейсона.
- Узнайте сами, - устало произнес Мейсон. - Господи, лейтенант,
неужели вы хотите, чтобы я сделал за вас всю работу? Фолкнер и Стонтон
были партнерами в каком-то деле по разработке полезных ископаемых. Готов
биться об заклад, Фолкнер прижал Стонтона. Фолкнер только что вынужден был
продать свою долю в бизнесе Диксону всего за часть реальной цены. Вы,
вероятно, установите, что Фолкнер пытался покрыть потери за счет Стонтона.
Черт вас возьми! Я не знаю, и мне не платят за то, чтобы я думал обо всем
этом. Моя работа заключалась в освобождении Салли Мэдисон из тюрьмы, и я
ее выполнил. Мы с Деллой Стрит собираемся выехать в центр. Сегодня мы
будем чревоугодничать. Возможно, мы даже выпьем!
- Удачи вам, - сказал Трэгг. - Где вас можно будет найти?
Мейсон написал на листе бумаги названия трех ночных клубов и передал
его лейтенанту.
- Мы будем в одном из трех этих заведений, но ищите нас только для
того, чтобы сообщить о времени освобождения Салли Мэдисон из тюрьмы и о
том, что Стонтон во всем сознался. Мы не хотим, чтобы нас беспокоили по
менее неотложным делам.
20
Оркестр играл старинный вальс. Свет был потушен, только голубоватые
прожектора освещали потолок танцевального зала, делая его похожим на
летнее лунное небо, под которым медленно кружились пары.
Мейсон губами коснулся щеки Деллы Стрит.
- Счастлива?
- Да, милый, - едва слышно ответила она. - Очень приятно избежать
тюрьмы.
К ним спешил официант, отчаянными жестами стараясь привлечь внимание
Мейсона.
Мейсон и Делла в танце приблизились к официанту и остановились у края
площадки, не разжав объятий и покачиваясь в такт музыки.
- В чем дело? - спросил Мейсон.
- Только что звонил лейтенант Трэгг из Отдела по расследованию
убийств. Он просил передать, что вы победили по всем пунктам, и что Салли
Мэдисон будет освобождена в полночь. Он хотел также узнать, не будете ли
вы столь любезны поговорить с ним?
Мейсон усмехнулся.
- Он ждет ответа?
- Да.
- Вежливо поблагодарите его за звонок и скажите, что я обязательно
приеду на церемонию освобождения. Скажите также, что в данный момент я
занят настолько приятным делом, что не желаю разговаривать ни с кем, кроме
своей партнерши.
Официант удалился, Мейсон и Делла Стрит возвратились в центр зала.
- Бедная Салли Мэдисон, - сказал Мейсон. - Она готова была пойти на
смерть ради любимого человека.
Делла посмотрела ему прямо в глаза.
- Нельзя винить ее за это. Такие поступки... в природе женщины.
- Удивительно, но такая верность чаще присуща женщинам, подобным
Салли Мэдисон, а не живущим по общепринятым правилам.
Делла Стрит опустила глаза.
- Так устроены женщины, шеф. Они готовы сделать буквально все для
любимого человека. - Потом она торопливо добавила: - Шеф, который час? Не
стоит опаздывать в тюрьму.
- Не опоздаем.
Музыка стихла. Мейсон обнял Деллу за талию и, под лучами внезапно
вспыхнувших люстр, повел к столику.
- Кроме того, в знак признательности, лейтенант Трэгг мог бы и
задержать начало церемонии на несколько минут. Делла, если тебе еще раз
придется идти куда-нибудь с вымогательницей, осмотри сначала ее сумочку.
- Вряд ли я так поступлю, - рассмеялась Делла Стрит. - Приключения
учат нас чему угодно, но не благоразумию.