Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Диана Гамильтон Весь текст 296.24 Kb

Брак во спасение

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 26
работать с ним будет просто невыносимо". Но Джуда она  не  собиралась  в
это посвящать, а потому прибавила:
   - Но беспокоиться не о чем, поскольку у тебя теперь столько же акций,
сколько у них с дядей вместе, и одно это уже делает меня равной ему.
   К ее огромному удивлению, Джуд лениво усмехнулся, жеманно потягиваясь
в кресле.
   - Ты не в пример ему умна, решительна и мужественна, не говоря о вос-
хитительной упаковке этих качеств. Бедняге лишь останется подыскать себе
местечко поскромнее!
   Клео была полностью уничтожена! Он видел в  ней  лишь  умную  голову,
средство восстановить "Фонды Слейдов" - в которых он, разумеется, и  сам
был заинтересован. Он не видел в ней жену, женщину,  которую  можно  лю-
бить.
   - Пожалуй, я пойду наверх, я очень устала, - извинилась Клео, надеясь
выбраться из гостиной прежде, чем ее страдание станет заметным. Она  уже
дошла до двери, но его голос ее остановил, и, оглянувшись, она  увидела,
что он встает и направляется к ней.
   - Ты ничего не имеешь против? Издалека, где ты стоишь,  кажется,  что
нет, но я бы не хотел втягивать тебя в дело, которое тебе не по душе.
   Характерные линии по бокам его рта обозначились, и он медленно погла-
дил ее по щеке, спокойно глядя на нее. Она чуть не поддалась желанию ук-
лониться от его прикосновения, потому что за ним ничего не  стояло.  Она
жаждала глубокого чувства, а не пустоты. Однако она улыбнулась и покача-
ла головой.
   - Нет, я ничего против не имею. Это самое  благоразумное,  что  можно
предпринять.
   Его лицо на ее глазах переменилось и снова сделалось похожим на маску
игрока в покер.
   Эта маска всегда верно служила ему при заключении сделок и всегда за-
бавляла ее, потому что она знала, как работает мысль под этой маской.  А
сейчас он сказал:
   - Ты всегда поступаешь благоразумно. Ты всегда права, Клео.
   И она не знала, принимать ли его слова как комплимент или  нет.  Одно
дело постигать работу его ума в Сити, совсем другое - разбираться в  его
чувствах, побуждениях, когда речь шла об их браке.
   Когда Джуд вошел той ночью в спальню, Клео в первый раз притворилась,
что крепко спит.
 
 
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
 
   Последняя кухонная утварь и глиняная посуда исчезли в дорожном ящике,
готовом к отправке в Оксфам, и Клео осталось уложить лишь те вещицы, ко-
торые были ей дороги как память о студенчестве, -  их  надарили  друзья,
когда она въезжала в свой домик в Бау.
   Все это и большая часть мебели пойдет на хранение.  Джуд  сказал  ей:
"Зачем тебе расставаться с твоими вещами? Когда мы купим загородный дом,
они там пригодятся". Она согласилась, потому что на создание  уюта  было
потрачено много времени и сил и многие вещи она любила как добрых старых
друзей.
   Клео поднялась с колен; она решила, что ей не помешает выпить кофе  и
успокоить нервы. Роберт Фентон обещал быть около обеда, а это  означало,
что он мог появиться в любую минуту от полудня до двух.
   Заправив полосатую сине-зеленую рубашку в  зеленые  потертые  джинсы,
она налила в чайник воды и воткнула вилку в розетку.
   Руки слегка дрожали. Скорее бы этот день кончился  и  избавил  ее  от
кошмара.
   Она положила в кружку гранулированного кофе и сухого молока и,  кусая
губы, ждала, когда закипит вода. Ей казалось, это была неплохая  идея  -
предложить Фентону приехать за деньгами именно сюда. Она не хотела, что-
бы он появлялся в окрестностях Белгравии, но ведь можно  было  назначить
более точное время и выбрать какое-нибудь нейтральное  место  встречи  -
например, около выхода из метро.
   Но она была так неопытна в подобных грязных делишках и так вчера рас-
терялась, разговаривая с ним, что не догадалась об этом. Он будет  здесь
в любую минуту в течение ближайших двух часов. Зато потом все  останется
позади, и можно будет отдать все силы устройству семейной жизни.
   Клео понимала, что борьба предстоит нелегкая. Именно акции были  при-
чиной его согласия на брак, из-за них он пожелал сделать ее матерью сво-
их детей. Но ведь она всегда знала об этом, не так ли? И вчерашний  раз-
говор лишь подтвердил уже известный факт. Все оставалось как прежде,  и,
кроме того, она не из тех, кто пасует  перед  трудностями:  она  сделает
все, что в ее силах, чтобы оживить этот брак, она будет молиться,  чтобы
и в Джуде когда-нибудь зародилась любовь.
   Она улыбнулась про себя этой  мысли  и,  наливая  в  кружку  кипяток,
вспомнила, как сегодня утром они вместе завтракали и он спросил:
   - Не хочешь съездить с утра в "Фонды Слейдов" и просмотреть их дела?
   Она покачала головой, чувствуя, как все внутри  холодеет:  ведь  этим
утром она должна была ехать в банк за деньгами  и  потом  встречаться  с
Фентоном, а такая перспектива не вызывала у нее восторга.
   - Я позвоню Люку и попрошу сегодня переслать мне необходимые материа-
лы, - ответила она. - Я смогу поработать здесь в тишине и покое; не  хо-
чу, чтобы он стоял у меня над душой.
   - Хорошая мысль. И не позволяй ему себя унижать. - Джуд усмехнулся. -
Хотя, думаю, ему это все равно не удастся. И запомни: твой дядя  целиком
на твоей стороне и, если тебе потребуется помощь или  совет,  можешь  на
меня рассчитывать.
   Джуд покончил с завтраком, до отъезда в Сити оставалось не так  много
времени. Клео старалась выглядеть веселой: когда они встретятся вечером,
весь ужас, который Роберт Фентон вносил в ее жизнь, будет  уже  пережит.
Она улыбнулась мужу:
   - Удачи тебе.
   - Какая тут удача, - мягко возразил он, - когда я так без  тебя  ску-
чаю. Может, пообедаем вместе?
   - Нет, я не смогу, - быстро ответила Клео; пожалуй, она  поторопилась
ответить: его брови недоуменно приподнялись, в глазах  застыл  спокойный
вопрос. Чувствуя себя последним ничтожеством, она проводила его до  две-
ри, объясняя: - Я хотела с утра поехать в Бау.  Мне  нужно  разобрать  и
уложить вещи, распорядиться, какие из них отправить на хранение. На сле-
дующей неделе дом должен быть выставлен на продажу.
   Отчасти это было правдой, но Клео казалось, что она лжет. Как  только
Фентон уйдет, она, конечно, позвонит и отдаст эти распоряжения. Но  пока
она слишком взволнованна, чтобы заниматься делами.
   Примерно через час ее пронзил резкий звонок в дверь, и  она  выронила
стопку книг, с которой спускалась из бывшей спальни. Чувствуя, как нервы
сжимаются в комок, она перешагнула через рассыпанные книги,  но  туг  же
остановилась, глубоко вздохнула и сказала себе, что скоро все будет кон-
чено. Ей стало немного спокойнее, легче.
   Открыв дверь, она увидела на пороге Фентона: он стоял, навалившись на
косяк, и неприятно улыбался. Она отступила, и он  по-хозяйски  прошел  в
дом.
   Он был небрежно одет, и Клео подумала: "Опять эти коричневые  кожаные
брюки! Нет, они совсем ему не вдут". Не шла ему  и  коричневая  шелковая
рубашка, расстегнутая чуть ли не до пояса. Костюм выдавал в нем позера.
   Ни слова не говоря, она провела его в комнату, где в беспорядке  были
разбросаны коробки и пакеты, которые она кое-как  набила  утром,  потому
что сегодня спокойствие и деловитость изменили ей. За  одной  из  картин
находился маленький стенной сейф, врезанный прежним владельцем дома. По-
лучив деньги в банке, Клео сразу положила их туда. Двадцать пять тысяч -
слишком крупная сумма, чтобы оставлять их лежать  где  попало,  даже  на
несколько часов.
   Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы их достать, и,  повер-
нувшись, она увидела, что Фентон развалился на диване,  закинув  ноги  в
ботинках на зеленую обивку. Его жадные глаза следили за каждым ее движе-
нием. Он молча протянул руку, но Клео покачала головой.
   - Сначала отдай квитанцию.
   Она холодно наблюдала, как он вытащил из  кармана  рубашки  сложенный
листок, разжал пальцы и листок легко опустился на ковер.
   - А вдруг я снял с нее фотокопию?
   Его лицо приняло непроницаемое выражение, но она его оборвала:
   - Скорее всего, ты так и сделал. Но мой тебе совет: не вздумай  зате-
вать все сначала. Выплачивай свои долги и держись от  меня  подальше.  -
Она с отвращением бросила ему сверток. - А теперь убирайся!
   Не отрывая от нее взгляда, он повернул голову, и его  лицо  приобрело
жесткое выражение.
   - Были времена, когда ты не спешила видеть мою спину.
   - Тогда я не знала, что ты подлец, - резко сказала она, теряя самооб-
ладание. Напоминание, что некогда она находила его  достойным  внимания,
просто невыносимо. Ей было стыдно признаваться себе в прежней слепоте  и
доверчивости. И он знал это: не так был глуп, чтобы не понимать; его гу-
бы побелели от злости, и он нанес ответный удар:
   - Но я-то знал, что ты за стерва! Подумать только, сколько времени  я
убил на тебя - все эти нудные поездки за город,  эти  дурацкие  пикники,
эта домашняя снедь, которой ты меня пичкала! И твое  вечное  "прочь  ру-
ки!", если я пытался не ограничиться поцелуями. Скука сплошная.  А  ради
чего, спрашивается? Чтобы меня потом сладким голоском  послали  ко  всем
чертям!
   Он вытряхнул содержимое свертка  на  диван  и  внезапно  развернулся,
сбросив ноги на пол, яростно сверля Клео взглядом.
   - Ты должна мне эти деньги! Уж не думаешь ли ты, что мне  было  очень
приятно вилять около тебя хвостом, выслушивать бредни про твои идиотские
экзамены, а потом и про твою драгоценную работу? Итак,  -  продолжал  он
масленым голосом, - после того как я внес  необходимые  разъяснения,  ты
ведь не будешь возражать, если я пересчитаю денежки. Сам  я  доверия  не
заслуживаю, а посему и к другим доверия не питаю. Даже к такой  доброде-
тельной скромнице, как ты.
   Клео только скрипнула зубами, не давая себе труда сказать ему,  чтобы
поторопился: на это бы ушли драгоценные секунды, а ей хотелось, чтобы он
поскорее убрался. Казалось, он отравлял  воздух  вокруг  себя.  Закончив
считать, он поднялся, глядя на стопки десятифунтовых и  двадцатипятифун-
товых банкнот, разложенных на зеленой обивке дивана.
   - Мне следовало потребовать вдвое больше, - сказал он.
   - Забирай их и уходи, - выдавила она, сдерживаясь, чтобы  не  перейти
на крик.
   Он поднял голову, с трудом отрывая взгляд от своего ничтожного состо-
яния, и странно посмотрел на нее, на гибкие линии ее упругого тела.
   - Ты всегда была фригидной сукой, - медленно процедил он,  преграждая
ей путь к двери и наступая на нее. - Но теперь сука  замужем,  и,  может
быть, Мескал научил тебя кой-чему.
   Он приближался, она все отступала, сердце ее  отчаянно  забилось,  и,
когда она поняла, что загнана в угол, было уже поздно.
   - Не подходи ко мне!
   В ее взгляде страх мешался с ненавистью. Фентон прохрипел:
   - А почему бы и нет? Я покажу тебе, что ты потеряла той ночью в  Гол-
дингстене.
   Он бросился к ней, пытаясь схватить, но она увернулась, и его  пальцы
поймали только ее рубашку; Клео рванулась, пуговицы отлетели, обнажив ее
грудь, слегка прикрытую темносиним кружевом лифчика.
   О том, чтобы приводить себя в порядок, некогда было и  думать,  нужно
было бежать, потому что Фентон не шутил: в его  взгляде,  пожиравшем  ее
раскрытое тело, была откровенная похоть. В отчаянии она бросилась к две-
ри, но Фентон с неожиданным проворством перехватил ее и, ударив  по  но-
гам, толкнул на пол, а потом упал на нее.
   Клео изворачивалась и отбивалась, но он зажал ей голову обеими руками
и тряс так, что ей казалось, он вырвет ей волосы; она  попыталась  крик-
нуть, но он зажал ей рот жестоким поцелуем. Кровь стучала в  ее  голове,
тяжелый стон рвался наружу. И вдруг, словно издалека, она  услыхала  го-
лос, от которого веяло арктическим холодом:
   - Что, черт побери, здесь происходит?
   Все вокруг застыло и помертвело, как перед бурей. Тело Фентона,  при-
давившее ее к полу, словно одеревенело, а его губы,  сдавившие  ей  рот,
сковал ужас.
   А потом все стало неистовым, быстрым и громким.  Клео  почувствовала,
как Фентона стаскивают с нее, услышала треск рвущегося шелка - это  Джуд
поставил его на ноги и швырнул о стену.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама