Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Вертенбейкер Т. Весь текст 124.47 Kb

Для блага Отечества

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11
     П а у з а .
     Хорошее слово "застенчивая". Звучит мягко.
     МЭРИ. А "стыд" жестко?
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Хуже всего слова с двумя "л": "разлюбила", "опостылели".
     МЭРИ. "Любовь" хорошее слово.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Это потому что в нем только одно "л". Мне нравятся  слова
с одним "л": "ласка", "леонинский".
     МЭРИ улыбается.
     Улыбка...
     СЦЕНА 11.
     ПЕРВАЯ РЕПЕТИЦИЯ.
     Ральф  КЛАРК,  Роберт  САЙДВЭЙ,  Джон  ВАЙЗЕНХЭММЕР,  Мэри  БРЕНЭМ, Лиз
МОРДЕН, Дэбби БРАЙАНТ, Даклинг СМИТ, Палач ФРИМЭН.
     РАЛЬФ. Добрый день, Леди и джентельмены.
     ДЭББИ. Слыхали  -  мы теперь  леди! То-то мой муженек обрадуется, когда
узнает, что я стала леди.
     МЭРИ. Ш-ш...
     РАЛЬФ. Я счастлив приветствовать вас...
     САЙДВЭЙ. Это мы счастливы, мистер Кларк, мы счастливы.
     РАЛЬФ. Нам предстоит долгая и трудная работа...
     ЛИЗ. Работа?! И слышать ничего не хочу. Я сюда играть пришла.
     РАЛЬФ. Позвольте мне представить труппу.
     ДЭББИ. Да  мы  и так знаем  друг  друга как  облупленных.  В темноте не
спутаем.
     САЙДВЭЙ.  Таков   театральный  обычай,   миссис   Брайант,-  официально
представлять членов труппы друг другу.
     ДЭББИ. Миссис Брайант? Кто это здесь миссис Брайант?
     САЙДВЭЙ.  В театре,  мадам, так  принято  обращаться друг  к  другу. Вы
можете называть меня мистер Сайдвэй.
     РАЛЬФ. Если позволите, я продолжу...
     ФРИМЭН. Тише! Вы перебиваете режиссера.
     ДЭББИ. А тебе-то что, палач?!
     Женщины злобно шипят и плюют во Фримэна.
     РАЛЬФ. Первыми я представлю дам.  Мэри Бренэм будет играть Сильвию. Лиз
Морден будет Мелиндой. Даклинг Смит будет играть Люси, служанку Мелинды.
     ДАКЛИНГ. Я не буду играть служанку Лиз Морден.
     РАЛЬФ. Почему?
     ДАКЛИНГ. Я живу с офицером. Ему это может не понравиться.
     ДЭББИ. Подумаешь! Старый вонючий хрен держит ее на цепи, как...
     ДАКЛИНГ. Заткнись, а то гляделки выцарапаю.
     РАЛЬФ. Вы  будете  играть служанку Мелинды, а  не Лиз  Морден. Наконец,
Дэбби Брайант - деревенская девушка по имени Роза.
     ДЭББИ. Родом из Девоншира.
     ДАКЛИНГ. Потаскуха паршивая!
     ДЭББИ. Грязная сука!
     РАЛЬФ. Это были  дамы. Теперь дальше. Капитана Плюма будет играть Генри
Кэйбл.
     О г л я д ы в а е т с я .
     Который,  похоже,  запаздывает.  Странно.  Я видел  его час назад, и он
сказал, что направляется  к вам, Вайзенхэммер, чтобы вы помогли  ему выучить
роль.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР ничего не отвечает.
     Сержанта Кайта будет играть Джон Арскотт, который предупредил меня, что
сегодня его на час задержат на работах.
     ДЭББИ. Час! Так он вам и явится через час. Ждите!
     РАЛЬФ. Роль мистера Уорди будет играть Роберт Сайдвэй.
     САЙДВЭЙ отвешивает галантный поклон.
     САЙДВЭЙ. К вашим услугам.
     РАЛЬФ. Судья Бэланс - Джеймс Фримэн.
     ДАКЛИНГ. Что?! Мне  играть вместе с  этим душегубом?!  Да  у меня слова
застрянут в глотке!
     Шипение и плевки в сторону Фримэна. Тот весь сжимается.
     РАЛЬФ. У  вас с  ним  не будет  общих  сцен,  Смит. И,  наконец, в роли
капитана Брейзена  будет Джон Вайзенхэммер. На маленькие роли еще  предстоит
найти исполнителей. Так... Мы  не можем начать первую сцену,  пока не придет
Джон Арскотт.
     ДЭББИ. Значит, первой сцены вообще не будет.
     РАЛЬФ.  Брайант, я вас попрошу сидеть тихо. Сцена вторая. Вайзенхэммер,
почитайте за Плюма.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР с готовностью выходит вперед.
     Впрочем,  нет. Я  сам прочту  за  Плюма. Итак, действие  первое,  сцена
вторая. Капитан Плюм и мистер Уорди.
     САЙДВЭЙ. Это я. Жду ваших распоряжений.
     РАЛЬФ.  Остальные  смотрят и  ждут своего выхода.  Пожалуй, для  начала
можно работать с текстом в руках.
     САЙДВЭЙ. Мне, мистер Кларк, текст не нужен. Свою роль я знаю наизусть.
     РАЛЬФ. Боюсь, что мне без текста не обойтись.
     САЙДВЭЙ. Я и вашу роль знаю. Хотите, сыграю обе?
     РАЛЬФ. Нет.  Лучше я  сам. Начнем. Сержант Кайт, которого  будет играть
Арскотт, только что удалился.
     БРАЙАНТ. Только его и видели.
     РАЛЬФ. Брайант! Я прочту реплику перед появлением Уорди. "Да разве  это
Уорди, это его тень..". Сайдвэй! куда он делся?
     САЙДВЭЙ (кричит  из-за  "кулис"). Я  готовлю свой выход,  мистер Кларк.
Одну секунду. Начните еще раз и если можно, помедленнее.
     РАЛЬФ.  "Да разве  это  Уорди, это  его тень! Что  ты  скрестил руки на
груди, Уорди"?
     САЙДВЭЙ выходит боком, обратив лицо к зрителям и откину руки,  имитируя
грандиозный театральный выход. Неожиданно он останавливается.
     САЙДВЭЙ. Ах да,  "скрестил руки на груди"... Забыл. Мне придется начать
снова.
     Уходит "за кулисы", оттуда кричит.
     Прочтите, пожалуйста, еще раз и погромче.
     РАЛЬФ. "Что ты скрестил руки на груди, Уорди"?
     Вбегает САЙДВЭЙ.
     САЙДВЭЙ.  Утиральник! Кто  подрезал  мой  утиральник?!  Мистер Кларк, в
нашей шобле завелся щипач.
     КЛАРК. Что?
     САЙДВЭЙ. Я говорю, в нашей труппе есть карманный вор.
     ДЭББИ. Чья бы корова мычала...
     С угрожающим видом САЙДВЭЙ обходит всю труппу.
     САЙДВЭЙ. Какая паскуда потырила мой носовой платок?
     РАЛЬФ. Сайдвэй, я уверен, платок найдется. Давайте продолжать.
     САЙДВЭЙ. Я не могу выйти на сцену без носового платка.
     В ярости.
     Я всю ночь тренировался! Ну ничего, я этой суке кишки повыпущу!
     Бросается на Лиз МОРДЕН. Та яростно отбивается. они  прыгают друг перед
другом, принимая угрожающие позы. РАЛЬФ торопится вмешаться.
     РАЛЬФ.  Будем считать,  что Уорди уже вышел на сцену, Сайдвэй. Теперь я
говорю: "Что ты стоишь, скрестив руки на груди, Уорди? Открой  свои объятия,
ведь перед тобой друг... Видно, у него сплин перекинулся на уши. Я вышибу из
него эту чертову меланхолию".
     САЙДВЭЙ падает на колени и принимает позу глубочайшего отчаяния.
     РАЛЬФ. Что вы делаете, Сайдвэй?
     САЙДВЭЙ. Играю меланхолию. Я однажды видел, как мистер Гаррик изображал
меланхолию. Вот именно так он ее изображал. кажется, в "Гамлете".
     Вытянув руки, с пафосом.
     "О  тяжкий  груз  из мяса  и  костей...".  "О тяжкий  груз  из  мяса  и
костей...". "О тяжкий груз из мяса и костей...".
     РАЛЬФ. Это  комедия,  Сайдвэй.  В комедии  главное  - легкость.  Просто
изобразите легкую грусть, вот и все. Я еще раз повторю свою реплику.
     САЙДВЭЙ продолжает громко всхлипывать.
     Если вы будете так громко всхлипывать, зрители не услышат слов капитана
Плюма.
     САЙДВЭЙ. Я пытаюсь вызвать в себе легкую грусть.
     РАЛЬФ. В  комедии не должно  быть долгих пауз. Я  думаю, мы  уберем эту
реплику и две последующие. Начнем сразу с приветственных слов Уорди.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Хорошее слово - "меланхолия".
     САЙДВЭЙ.  Приветственные слова,  да, приветственные слова... Это должно
выглядеть так...
     Широко раскрывает объятия.
     "Плюм"! Сейчас  я сменю позу, чтобы произнести следующую  реплику. "Мой
дорогой капитан"!... Я стараюсь выразить чувство  искренней симпатии.  Я вот
так  прикладываю  руку к  сердцу...  Теперь:  "Добро пожаловать"! Может, это
"добро пожаловать" сказать как-нибудь по-другому?
     РАЛЬФ. Просто скажите свою реплику.
     САЙДВЭЙ. Понял. Отлично. Теперь...
     Начинает ощупывать Ральфа.
     РАЛЬФ. Сайдвэй! Что вы делаете?!
     САЙДВЭЙ. Я хочу удостовериться, что вы целы и невредимы. У меня реплика
такая: "Цел и невредим"?
     РАЛЬФ. Но зачем трогать Плюма руками? У вас же есть глаза.
     САЙДВЭЙ.  Да,  да,  я  сделаю это  глазами.  Сейчас  я  его  хорошенько
рассмотрю,  все  ли у него  там  на месте...  Так. Ну а  теперь я скажу  всю
реплику: "Плюм! Мой дорогой капитан! Добро пожаловать! Цел и невредим"?
     Все это сопровождается соответствующими жестами.
     РАЛЬФ. Сайдвэй... Для начала неплохо. Очень театрально. Вот  если бы вы
попробовали держать себя... э-э-э... более естественно.
     САЙДВЭЙ. Естественно?! На сцене?! Но мистер Кларк...
     РАЛЬФ.  Зритель  должен...  э-э-э...  поверить  вам.  В  конце  концов,
Гарриком восхищались именно потому, что он все делал естественно.
     САЙДВЭЙ. Конечно.  Я, правда, думал, что  все  делаю, как мистер Гарри.
Естественно.  Но  ничего. Все в  порядке. Вы  режиссер,  мистер  Кларк,  вам
решать.
     РАЛЬФ. И еще: когда вы произносите ваши реплики, смотрите на меня.
     САЙДВЭЙ. Но тогда зрители не увидят моего лица.
     РАЛЬФ.  Но вы обращаетесь к капитану Плюму, а не к зрителям. Продолжим.
Плюм  говорит: "Как видишь,  я уцелел в Германии...".  Может, лучше  сказать
"уцелел в Америке"? Так будет более современно.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Слова автора менять нельзя.
     РАЛЬФ. М-м... Значит, так: "... и не пострадал в  Лондоне. Руки,  ноги,
нос..".
     Вбегает ЧЕРНЫЙ ЦЕЗАРЬ.
     РАЛЬФ. Цезарь, мы репетируем. Не могли бы вы...
     ЦЕЗАРЬ. Я вижу, месье лейтенант, я вижу. У вас здесь театр. Я много раз
бывал в театре на моем чудесном  острове  Мадагаскар.  И я  решил,  что буду
играть в вашем театре.
     РАЛЬФ. Но у меня для вас нет роли.
     ЦЕЗАРЬ. Для Цезаря всегда найдется роль.
     РАЛЬФ. Все роли уже распределены.
     ЦЕЗАРЬ. Цезарь будет играть его слугу.
     Становится рядом с Сайдвэем.
     РАЛЬФ. В пьесе Фаркера у мистера Уорди нет слуги.
     ДАКЛИНГ. Пусть берет мою роль. Я хочу другую.
     ЦЕЗАРЬ. Месье лейтенант, в  любой пьесе всегда должен  быть слуга-негр.
Этим слугой будет Цезарь. Вот я сейчас встану позади него и буду его слугой.
     РАЛЬФ. Но тогда это будет роль без слов, Цезарь.
     ЦЕЗАРЬ. Я буду говорить по-французски.  С таким слугой он будет  совсем
благородным господином. Tres chic!
     РАЛЬФ. Ладно, я подумаю. Теперь я хотел бы порепетировать с дамами. Они
терпеливо  ждали. К тому же у  нас  осталось  совсем  мало  времени. Фримэн,
узнайте пожалуйста, что случилось с Арскоттом. Сайдвэй, к вашей сцене мы еще
вернемся, но вообще хорошо. Только немного... э-э-э... А так очень хорошо.
     САЙДВЭЙ с поклоном отходит. ЦЕЗАРЬ не отстает от него ни на шаг.
     Возьмем  первую  сцену с Сильвией  и Мелиндой. Морден и Бренэм, станьте
сюда, пожалуйста. Сцена  происходит в доме Мелинды. Сильвия  уже здесь. Так,
встаньте, пожалуйста, сюда, Морден. Бренэм, а вы повернитесь к ней лицом.
     ЛИЗ (очень  быстро). "С приездом кузина Сильвия ах как бы я тоже хотела
пожить  в  деревне  жить в каком-нибудь провинциальном городе  вроде  нашего
Шрусберри совершенно невыносимо..".
     РАЛЬФ. Э-э... Морден...
     ЛИЗ.  Я еще не кончила. "Вечно сутолока  сплетни притворство ни слова в
простоте и при этом  никаких развлечений прямо с тоски умрешь а воздух здесь
какой дышать нечем...".
     РАЛЬФ. Вы хорошо выучили роль, Морден.
     ЛИЗ. Спасибо, лейтенант Кларк.
     РАЛЬФ. А теперь постарайтесь вашу роль сыграть.
     П а у з а .
     Итак,  вы богатая леди.  Вы у себя  дома. Богатая леди должна держаться
определенным образом. И смотрите на Сильвию более самоуверенно.
     ЛИЗ. Самоуверенно?
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Это значит больше уверенности в себе.
     РАЛЬФ. Именно! Вам доводилось видеть богатых леди?
     ЛИЗ. Грабить доводилось.
     РАЛЬФ. И как они себя вели?
     ЛИЗ. Орали благим матом.
     РАЛЬФ. Я имею в виду до того, как... Как вы их... это... грабили?
     ЛИЗ. Не знаю. Я все больше за их кошелками следила.
     РАЛЬФ. А богатую леди в ее собственном доме вы когда-нибудь видели?
     ЛИЗ. Когда  я была маленькой, я  забиралась  в богатые дома и смотрела.
Ничего там не трогала. Просто смотрела. Вот так.
     РАЛЬФ.  Будь вы  хозяйкой  этого  дома,  такая  жизнь  казалась  бы вам
нормальной.
     ВАЙЗЕНХЭММЕР. Нормальной! Когда одним все, а другим ничего. Нормальной!
     РАЛЬФ. Актер  должен уметь представлять себя  совсем другим  человеком,
чем  он  есть  на  самом  деле.  Вот  вы  представьте  себе богатую леди.  И
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама