Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Вальтер Скотт Весь текст 1030.38 Kb

Айвенго

Предыдущая страница
1 ... 81 82 83 84 85 86 87  88
родина Одиссея.
   Джон (Иоанн Безземельный) - английский король
   (1199-1216), вступивший на престол после смерти своего брата  Ричарда
I. Проводил жестокую политику  притеснения  народа,  попирал  феодальные
привилегии дворянства, права горожан и рыцарей. В романе "Айвенго" выве-
ден как принц Джон, брат еще правившего в то  время  Ричарда  I  Львиное
Сердце.
   Да сокрушатся колеса их колесниц подобно тому, как сокрушились они  у
колесниц фараоновых! - Исаак имеет в виду библейскую  легенду,  согласно
которой египетский фараон, преследуя евреев,  которых  Моисей  вывел  из
Египта, был остановлен богом.
   Бог лишил колесницу фараона колес и тем замедлил движение.
   Драйден Джон (1631-1700) - английский поэт, драматург и  литературный
критик, представитель классицизма. В эпиграфе цитата из  поэмы  Драйдена
"Паламон и Арсит".
   Французский  король  Филипп.  -  Имеется  в  виду  Филипп  II  Август
(1165-1223), стремившийся укрепить королевскую власть и расширить владе-
ния французского королевства.
   Реал - старинная испанская серебряная монета.
   Лорд-сенешаль - должностное лицо, ведавшее внутренним распорядком при
дворе.
   Маршал - В средние века так назывался придворный, следивший за  коро-
левскими конюшнями, а также за порядком на турнирах.
   Симарра - верхнее женское платье у евреев.
   У от Тиррел -  Народное  предание  приписывает  ему  убийство  короля
Вильгельма II Рыжего во время охоты.
   Филистимляне - древний народ, живший в Палестине; вели войны с иудея-
ми. Исаак употребляет слово "филистимлянин"  для  обозначения  человека,
враждебного его племени.
   В эпиграфе цитата из трагедии К. Марло (15641593) "Мальтийский еврей"
(акт II).
   Цехин - старинная венецианская золотая монета.
   ...праведные праотцы всех двенадцати колен нашего племени! - В библии
говорится, что древние евреи разделялись на двенадцать  колен  (племен),
согласно двенадцати сыновьям Иакова, внука Авраама, от которых они якобы
вели свое происхождение.
   Голиаф - библейский персонаж, великан.
   В эпиграфе цитата из "Двух веронцев" Шекспира (акт IV, сц. 1).
   Щедрость еврея - поистине такое же чудо, как  та  вода,  которую  его
предки иссекли из камня в пустыне. - Имеется в виду странствование евре-
ев в пустыне после описанного в библии исхода их из  Египта.  Страдая  в
пустыне от жажды, евреи, утверждает библия, нашли помощь у бога, который
избрал своим орудием пророка Моисея. Последний будто бы ударом жезла до-
был воду из камня.
   Тауэр - средневековый замок в Лондоне, в течение многих столетий  яв-
лявшийся государственной тюрьмой.
   Ленные поместья - земли, которые крупные феодалы раздавали своим сто-
ронникам и вассалам за службу на войне.
   Бекет Томас (ок. 1118-1170) - деятель английской католической церкви.
С 1162 г. занимал пост архиепископа Кентерберийского. Был  убит  тайными
агентами короля Генриха II.
   Круглый стол короля  Артура.  -  В  средневековых  рыцарских  романах
(XII-XIII вв.) рассказывалось о короле Артуре и его рыцарях,  пировавших
за круглым столом, где все сидели на равных местах.
   Уортон Томас (1728-1790) - английский поэт, в произведениях  которого
воспевалось средневековье.
   Карл Великий - король франкского государства (768-814), с  800  г.  -
император. В состав - империи Карла Великого входили  территории  совре-
менной Франции, северной и средней Италии, западной и южной  Германии  и
др.
   Дом Анжу. - Королевская династия Плантагенетов в  Англии,  к  которой
принадлежали Ричард Львиное Сердце и принц Джон, происходила от норманс-
ких графов из рода Анжу.
   Они уже видели на стене начертанные письмена. -  Одна  из  библейских
легенд рассказывает, что во время пира у вавилонского царя Валтасара  на
стене появились непонятные письмена, внушавшие ужас всем присутствующим.
Пророк Даниил, разгадав их смысл, объяснил, что письмена предвещают ско-
рую гибель Валтасара.
   Канцлер - одно из высших должностных лиц в средневековой Англии.  Ве-
дал оформлением королевских актов и государственной печатью.
   Сирвента - жанровая форма поэзии провансальских трубадуров (XII  в.).
Сирвенты писались на политические и военные темы.
   Ок - язык, распространенный в средневековом Провансе, где  в  XII  в.
получила большое развитие рыцарская поэзия.
   Виреле -  старофранцузская  стихотворная  форма,  состоящая  из  трех
трехстиший.
   Ариосто Лодовико (1474-1533)-итальянский поэт  позднего  Возрождения,
автор поэмы "Неистовый Роланд".
   Эдуард Исповедник  (1035-1066)  -  англосаксонский  король.  Покрови-
тельствовал норманскому дворянству и церкви. Впоследствии  был  объявлен
святым.
   Хот спер - персонаж из исторической  хроники  Шекспира  "Генрих  IV".
часть I, отличающийся горячим и неукротимым нравом. Имеются в виду слова
из акта II, сц. 3.
   "5тр. 200. Гора Синай. - Согласно Ветхому завету, на горе Синай в Па-
лестине пророку Моисею даны были богом скрижали, на которых были  начер-
таны десять заповедей.
   Белый Дракон - боевой клич англосаксов.
   Гроссмейстер - глава духовно-рыцарского ордена.
   Король-исповедник. - Имеется в виду англосаксонский король Эдуард Ис-
поведник.
   Гарольд (ок. 1022-1066) - последний англосаксонский король,  погибший
в битве при Гастингсе.
   Госту - претендент на англосаксонский престол, которого  поддерживала
Норвегия (XI в.). Гарольд, правивший в то время Англией, нанес поражение
войскам Тости, но затем сам был разбит Вильгельмом Завоевателем.
   В эпиграфе цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт II, сц. 8).
   В эпиграфе цитата из "Двух веронцев" Шекспира (акт IV, сц. 4).
   Матильда - английская королева (1141-1153). Во время ее  правления  в
Англии царила длительная феодальная анархия.
   Дуглас Гэвин (1474-1522) - шотландский поэт.  Перевел  на  английский
язык поэму Вергилия "Энеида".
   Эндорская волшебница - по библейской легенде, предсказала  еврейскому
царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.
   Мудрейший из ваших царей и даже отец его... - Буагильбер имеет в виду
древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по  утвержде-
нию библии, имел семьсот жен и триста наложниц.
   Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728-1774).
   Св. Ниоба (или Ниобея) - в греческой мифологии жена фиванского  царя,
у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Нио-
бея оскорбила их мать Латону. Имя  Ниобеи  стало  символом  материнского
страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает  Нио-
бею за христианскую святую.
   Top - древнегерманский бог грома и молнии.
   Крабб Джордж (1754-1832) - английский поэт. В своих поэмах  изображал
жизнь английской деревни на рубеже XVIII-XIX веков.
   Идумейский лев. - Идумея - древняя страна к югу от Палестины.
   Ювенал Децим Юний (ок. 60-х - после 127 г.) - выдающийся римский  са-
тирик эпохи Империи.
   Босеан - священное знамя ордена тамплиеров.
   Молох - бог солнца в древней Финикии, Карфагене и Иудее. Молоху  при-
носились человеческие жертвы.
   Гедеон и Маккавей - полководцы древнего Израиля и Иудеи.
   Хенгист и Хорса - легендарные герои англосаксов.
   В эпиграфе цитата из "Короля Генриха V" Шекспира (акт III, сц. 1).
   Прецептория - местный орган управления делами ордена тамплиеров.
   Скальды - древние скандинавские певцы и слагатели песен.
   Валгалла - в древнескандинавской мифологии - местопребывание душ вои-
нов, павших в сражении. Девы Валгаллы (валькирии), исполняя волю верхов-
ного бога Одина, должны были решать судьбу сражающихся воинов.
   В эпиграфе цитата из "Кориолана" Шекспира (акт I, сц. 6)
   Мамона - символ богатства. В данном случае слова "мамона  беззакония"
в устах Тука имеют иронический оттенок.
   ...выкупить из ассирийского плена все десять колен израильских... - В
722 г. до н.э. северное Израильское царство было захвачео ассирийцами, а
значительная часть населения уведена в Вавилон. В 597 и 586 гг. до  н.э.
такая же участь постигла Иудейское царство и его столицу Иерусалим.  Эти
исторические события получили отображение в библии, на которую ссылается
в данном случае приор Эймер.
   Вульгата - латинский перевод священного писания.
   В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт. III, сц. 3).
   Сэр Гай - герой английских баллад.
   Сэр Бевис - легендарный англосаксонский герой XI в.
   Королева-мать-Элеонора Пуату  (1122-1204),  жена  английского  короля
Генриха II, мать Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.
   ...дядя наш Роберт - норманский герцог Роберт VI, который был  заклю-
чен в тюрьму своим братом.
   Ланселот де Лак - герой средневековых рыцарских  романов.  С  образом
Ланселота была связана тема любви к замужней даме, широко распространен-
ная в рыцарской литературе XII-XIII вв.
   Когда же будет конец пленению Израиля! - Упоминание  об  ассиро-вави-
лонском пленении имеет здесь иносказательный смысл. Натан скорбит по по-
воду тех гонений, которым подвергались евреи в средние века.
   ...ибо мудрость помогла Даниилу... - Даниил - библейский пророк, дея-
тельность которого приурочена ко времени вавилонского пленения. В библии
рассказывается, что, получив широкую известность своей "ученостью",  Да-
ниил был сделан одним из ближайших соправителей персидского царя  Дария.
Но враги обвинили Даниила в несоблюдении царского указа.  Тогда  он  был
брошен в ров, где находились львы, которые, однако, его не тронули.
   Устав. - Имеются в виду строгие правила монашеских орденов,  установ-
ленные в результате деятельности Бернарда Клервоского.
   Финеас - легендарный библейский персонаж, ревнитель веры.
   Ce. Бернард - Бернард Клервоский (1091-1153),  средневековый  мистик,
известный своими преследованиями еретиков, один из  инициаторов  второго
крестового похода.
   ...у богатого раввина Натана Бен-Самуэля. - Натан БенСамуэль и  Натан
Бен-Израиль (см. стр. 368) - одно и то же лицо.
   В эпиграфе цитата из "Ричарда II" Шекспира (акт I, сц. 1).
   Тыква Ионы. - По библейской легенде, бог вырастил за одну ночь  тыкву
для пророка Ионы.
   Конрад, маркиз де Монсеррат - правитель Монсерратского маркграфства в
Италии (XII в.), участник третьего крестового похода.
   Гора Кармелъ - расположена в Палестине. На ней был сооружен храм  мо-
нашеского ордена кармелитов, основанного в 1156 г.
   Саддукейские мудрецы. - Учение саддукеев получило  распространение  в
древней Иудее во II-I вв. до н.э. и выражало идеологию иудейской знати и
высшего духовенства. Саддукеи отрицали бессмертие души.
   Греческий огонь - легко воспламеняющаяся зажигательная смесь.  Широко
применялась в военных действиях на море и суше.
   Уэбстер Джон (1580? -  1625?)  -  английский  драматург,  современник
Шекспира. Автор трагедий "Белый дьявол",  "Герцогиня  Мальфи",  а  также
нескольких комедий.
   Лимож - город в центральной Франции; в XII в. находился во владениях,
принадлежавших английским королям из династии Плантагенетов.
   Доктор Джонсон. - Имеется в виду английский писатель и языковед Сэмю-
ел Джонсон (1709-1784).
Предыдущая страница
1 ... 81 82 83 84 85 86 87  88
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама