Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Бермистров Т. Весь текст 191.27 Kb

Записки из Поднебесной

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17
сейчас  уже почти  ушедшем  в  землю! Мы  поднимались по массивным  каменным
ступеням, смотрели на  изогнутые крыши, на  карнизах которых длинными рядами
стояли лепные изображения маленьких монстров с открытыми пастями -  стражей,
оберегавших дом от  злых и коварных  духов. Набродившись по саду вдоволь, мы
решили передохнуть и  попить  чаю в  уютном  каменном  дворике под  открытым
небом. Заняв  столик  у стены, сплошь  покрытой мельчайшими иероглифами,  мы
заказали  себе  чаю, который нам хозяйка заведения  заварила прямо в чашках,
залив  кипятком  мелко  нарезанные  зеленые  листья,  как будто  только  что
сорванные с чайного куста. Тут было спокойно и приятно, чай оказался терпким
и душистым, и  я с удовольствием разглядывал удивительных каменных драконов,
замерших на  крыше чайного домика. Вся  эта обстановка  была  очень милой  и
совсем не туристической, и для нас оказалось тяжкой неожиданностью, когда за
наш  чай  с  нас  потребовали  чуть  ли  не целое состояние. Как  выяснилось
впоследствии, чай это был не простой, а изготовленный по древнему рецепту из
ценнейших  местных сортов;  он  вел свое происхождение с  VII или VIII века,
когда  Лу  Ю,  лучший знаток  чая  династии  Тан,  открыл  здесь  термальные
источники с исключительно чистой и мягкой водой.
     Через  несколько часов мы  были уже на  вокзале. Г-н  Ли  вел  себя  на
редкость любезно и обходительно - даже для китайца. Тем не менее, когда  наш
поезд  тронулся,  и я  увидел Ли, машущего  нам рукой с перрона, с  меня как
будто  свалилась  огромная   тяжесть.  Не  так-то  просто  было  все   время
соответствовать всему тому, чего от нас ждали как от деловых партнеров и как
от европейцев  (еще Киплинг  писал  о том,  как тяжко  бывает  нести  "бремя
белых", white man's burden). Теперь  все было  позади, и можно  было наконец
отдохнуть  от  груза  ответственности - но,  как  выяснилось вскоре,  не  от
английского  языка.  В  нашем вагоне до  Пекина  добиралась  группа  женщин,
направлявшихся  туда совершенствоваться  в  чем-то, что называлось  "цигун".
Одна из них, довольно  славная тетка, подсела к  нам и всю дорогу,  почти не
прерываясь,  трещала  по-английски  (но почему-то  на слух воспринимала этот
язык с большим  трудом, в  связи с чем я  обращался к ней, по мере  сил,  на
итальянском,  которым она  владела, как родным). Пока мы  доехали до Пекина,
она успела пересказать мне  чуть  ли  не всю свою жизнь.  Выглядело это так:
"когда  я  жила в  Стамбуле,  я ночевала  в  Европе, а  на  работу по  мосту
переходила  в  Азию,  это   было   очень  интересно;  когда   же  я  жила  в
Буэнос-Айресе, мне совсем не нравилось, что там такая однообразная еда - все
одно и то же, одно и то  же, и я ходила в китайский ресторан; когда я жила в
Йоханнесбурге, в Южной Африке, мне  это  так напоминало мой родной Шанхай, я
его никогда не забуду; но ничто не сравнится с Сингапуром, вся страна - один
огромный  сад!". Я  пригласил  ее в  Петербург.  Послушав  эти  рассказы,  я
подумал, что мы, может быть, напрасно так стесняемся того, что у нас все так
глупо устроено. Прилизанная Европа -  это очень маленькая  часть света, есть
еще и остальной огромный мир, бедный и неблагоустроенный  не хуже нас, но не
испытывающий,  в  отличие  от  нас,  по   этому  поводу  совершенно  никаких
комплексов.
     Наутро эта дама снова сидела у нас в купе, но на этот раз она привела с
собой  еще  и  своих  подруг,  не таких бойких, но  тоже довольно приятных в
общении.  Одна из них говорила  даже  немного  по-русски, но  гораздо  лучше
владела английским;  изъяснялась она с  нами на причудливой смеси  этих двух
языков. Другая долго жила  в Германии, и свободно  говорила по-немецки. Наше
купе, таким  образом,  быстро превратилось  в вавилонское  столпотворение. Я
наслаждался этой многоязычной  атмосферой,  напоминавшей мне мои путешествия
по  Европе. Когда-то  я заучивал разговорники-полиглоты целыми страницами, и
теперь мне представилась возможность  освежить  свои  познания. Каждую  свою
фразу  я  произносил  сначала  по-итальянски  (сильно  запинаясь  и  глубоко
задумываясь), потом по-немецки  (уже  чуть легче), и, наконец, по-английски,
примерно,  так:  abbiamo solo questa scatola di minestra par colazione;  wir
haben nur diese Dose Suppe  zum FrГјhstГјck; we have only  this  can of soup
for breakfast. Результатом этих лингвистических  упражнений  стало несколько
неожиданное обстоятельство - нам притащили со всего  вагона такое количество
всякой снеди, что мы потом ели ее до самого Хабаровска.
     Около  полудня  мы  прибыли  в Пекин. До  поезда на  Харбин  оставалось
несколько часов, и  мы решили прогуляться  по городу, ставшему  для  нас уже
чуть ли не родным.  Когда  после Шанхая  оказываешься  в  Пекине, появляется
ощущение, что ты с Запада - или, во всяком случае, из далеких и экзотических
стран - возвращаешься если не в Советский  Союз, то, по крайней мере, в одно
из  его  многочисленных преддверий.  На  этот  раз погода здесь была  просто
жаркой,  и  я  подумал,  что нам  еще  повезло  с тем,  что наше путешествие
пришлось на апрель. Трава на тех  газонах, на которых не было полива, успела
выгореть уже  до такой  степени, что  ее  выдирали с корнями и  сажали на ее
место  новую  -  сажали  по  всему городу,  очень  дружно,  исполнительно  и
трудолюбиво - но опять-таки без воды, что вызывало большие сомнения в успехе
этого мероприятия. Зато безработица в Китае - одна из самых низких в мире.
     Напоследок мы прошлись  по  главным  пекинским  улицам. Заглянули  и на
площадь  Тяньаньмэнь, где  у  стен  Запретного  города  маршировали  военные
отряды.  Наверное,  это  были  учения,  подготовка  к  празднованию 50-летия
местной  Октябрьской  революции.   Командиры  здесь   взвизгивали   резко  и
отрывисто,  а солдаты совершали очень странные,  непривычные, на европейский
взгляд, движения. Это было удивительное и завораживающее  зрелище,  на  свой
лад  передававшее  своеобразие китайской  жизни,  к которой  в остальных  ее
проявлениях мы уже так привыкли, что  почти  и не замечали ее необычности. Я
все никак  не мог оторваться от него;  мне оно казалось сошедшим со  страниц
"Петербурга", с его  пронзительными кошмарами  о новом монгольском нашествии
на Европу; когда же Дима напомнил  мне, что времени у  нас  совсем немного и
пора  идти  на  вокзал,  я сказал  ему, что  такие вещи упускать нельзя, вот
погоди - скоро  эти  солдаты будут так  же маршировать и на наших площадях и
улицах. "Вот тогда мы на них и посмотрим", -  вполне резонно заметил Дима, и
мы двинулись к вокзалу.
     На  площади  у вокзала мы съели  -  в последний  раз!  - по  пекинскому
шашлычку,  обильно обсыпанному пряными специями  красноватого цвета. Прощай,
увлекательная  и  многообразная китайская  кухня!  Сейчас,  в Петербурге,  я
понимаю, что в Китае осталось  не только  мое  сердце  (см. главу "Китайские
девушки"), но и желудок тоже.  Китайцы  придают несравненно большее значение
вопросам питания, чем европейцы. Если вспомнить то, о  чем мы  беседовали  в
Китае с местным населением, то, наверное, две трети всех разговоров окажется
о еде.  И, надо сказать, китайцам есть  чем гордиться в этой  области.  Если
привыкнуть к их пище, отказаться от нее потом  уже очень трудно; но, правда,
и привыкнуть  нелегко. Сколько  раз,  с унынием разглядывая  кусок белого  и
совершенно пресного теста, принесенный нам в  качестве хлеба в  ресторане, я
вспоминал слова графа Шереметева: "худо, брат Пушкин, жить в Париже; черного
хлеба не допросишься!".
     В поезде ностальгическое  настроение, охватившее меня в последний день,
еще усилилось - я еще не покинул  Китай, а  уже  начинал  по нему тосковать.
Давно  уже  пропали за окном пекинские небоскребы, показались  поля,  только
начинавшие  зеленеть,  и  реки,  почти  уже   успевшие  пересохнуть.  Солнце
садилось, тускло и  багровопросвечивая сквозь пыль, вечно стоящую в небе над
Китаем; мы говорили о Лао-Цзы, о буддийских монастырях, о Запретном  городе.
Скоро начало темнеть; в сгустившихся  сумерках уже невозможно было различить
за окном ничего, кроме неясных силуэтов деревенских домов, темневших на фоне
неба, все еще слегка просвечивающего красным. Мы сидели за столиком у окна и
пили вино, "Великий  Дракон", тонкое и приятное на вкус, восхитившее нас еще
тогда, когда в первый раз взяли его в пекинском магазинчике. Наступила ночь,
и в  небе проступили яркие  созвездия, несшиеся вслед  за нами  над  лугами,
каналами, уходящими  вдаль, и темными деревьями на  горизонте.  Я  так и  не
увидел  того  Китая,  который  я  предвкушал  с  таким нетерпением  - Китая,
расцвеченного моим воображением во все мыслимые и немыслимые краски и цвета;
но  то, что я увидел, было не менее удивительным  и поэтическим. Нельзя было
сказать, что  я обманулся в  своих ожиданиях, как и нельзя было сказать, что
действительность  их превзошла.  Слишком уж  по-разному выглядят цивилизации
вблизи  и  издали,  во  временной  и  культурной  перспективе.  Трудно  было
сравнивать то, что, как когда-то выразился Пруст, проникло ко мне  в низкую,
постыдную  дверь  опыта,  и  то, что  вошло в золотую дверь  воображения. Но
все-таки  что-то  связывало  эти  два  очень  разных  Китая;  теперь,  когда
непосредственные впечатления,  отложившиеся в памяти, уже начали смешиваться
в моем сознании  с художественными, литературными и историческими аллюзиями,
у меня стал складываться новый  образ этой грандиозной цивилизации, не такой
уже цельный и непротиворечивый,  более  пестрый, но  зато и более  богатый и
содержательный.
     Когда  на следующее  утро наш  самолет взлетел над  Харбином, я  снова,
может  быть,  в последний  раз, взглянул  на причудливые  китайские домики с
карнизами, выгнутыми кверху, на сосны, разбросанные между деревень, и уже не
ощутил ни особой близости ко всему этому, ни грусти, неизбежно сопутствующей
всякому расставанию. Все мои мысли были уже о Петербурге, который  находился
на другой  стороне земного шара,  и  от которого, тем не менее, нас отделяло
всего около  шести или семи часов лету. Но мы не смогли вылететь домой сразу
же по  прибытии  в  Хабаровск; самолет  на  Петербург отправлялся  только на
следующий  день. Переночевав в  гостинице неподалеку от аэропорта, мы  пошли
наутро  осматривать  город,  показавшийся  нам  на  удивление  чистеньким  и
аккуратным  после Харбина. Это, несомненно, была уже Россия  - на улицах нам
то  и дело встречались дети,  кошки и собаки, на  дорогах  были одни  только
японские  машины,  оснащенные,  в отличие  от китайских,  непривычным правым
рулем, и через  весь городской центр двигалась шумная процессия  кришнаитов,
одетых так по-азиатски, что на Востоке, их, наверное, приняли бы за марсиан.
Мне сразу вспомнилось, как одна девушка говорила мне в Петербурге о том, что
восточные религии лучше наших  -  там  правда  "какая-то  неприкрытая".  Да,
конечно,  отвечал  я  ей,  что  поделаешь,  в  христианстве  она  плащаницей
прикрыта.
     Короткое общение с нашими  соотечественниками показало, что  они ничуть
не  переменились  за  то  время,  пока мы были  в Китае. И  в аэропорту, и в
ларьке,  где  мы  покупали "суп  быстрого  приготовления"  (явно  китайского
происхождения, но  далеко не такой острый,  как в Китае), нас  несколько раз
поддели  и еще разок над нами подшутили - по  какому-то настолько ничтожному
поводу,  что  я  даже  не  могу  его  припомнить.   Восточной  наивностью  и
простодушием здесь уже и не пахло. Эти непроизвольные упражнения помогли мне
быстро войти  в нашу колею, и, восстановив былую форму, спокойно откликаться
на  то,  что  Пушкин называл "нашей  русской насмешливостью".  Сложнее  было
привыкнуть к характеру и поведению здешних  девушек - но жадно  глядя на них
моим  теперешним,  освежившимся взглядом,  я,  признаться, был  готов  взять
обратно  все то, что я говорил  о них в Китае.  Да,  китаянки  действительно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама