Рука Вейна остановилась на полпути к оружию, заткнутому
за пояс.
Новоприбывший со злым лицом сплюнул.
- Я прошел через ад и уцелел, клянусь Черным Наспурго!
Я делал для графини такие вещи, что должен был
обеспечить себя на всю жизнь - а теперь вы с этой стороны все
испортили!
- Заткнись, Чернок! Ты со своей стороны тоже влип в
неприятности, не так ли?
- Все, что я знаю - это что графиня должна получить эти
Порвонские Врата Жизни.
Джорин встала и сдернула с шеи железный ошейник. Зельда
присоединилась к ней. Йенси осторожно поднял свой автомат,
затем так же осторожно отложил, перезарядил револьвер,
спрятал и опять подобрал автомат.
- Олан, мы сейчас уходим. Вы, девушки - с нами. А из
вас, ребята, если хоть один шевельнется, я вам потроха
покрошу, словно мясник требуху!
Они двинулись к двери. Чи'инг Парва что-то бормотал и
повизгивал, держась за пробитую ногу. Чернок смотрел на них,
весь кипя от гнева.
- Клянусь Черным Наспурго! Еще один наподобие старины
Дж.Т.! Надеюсь, он-то выберется с целой шкурой - а также
Шарон и Гангли.
В коридоре головорезы Вейна сдерживали огнем наступление
людей Рова Рангги. Олан, Йенси, Джорин и Зельда промчались по
коридору в противоположном направлении, как будто за ними
гнались все Псы из Хакимовой Ямины.
- Окно! - выдохнул Йенси. - Есть какие-нибудь признаки
Врат?
Девушки, сберегая дыхание для бега, покачали головами.
Они нашли окно и исхитрились пролезть сквозь эту щель в толще
j`lm, а потом двинулись боком по карнизу вдоль стены,
стараясь не смотреть вниз. Ночной ветер завывал, а земля и
город Рангхольм были далеко-далеко внизу. Они продвигались
медленно, отягощенные оружием, но в конце концов достигли
одного из контрфорсов. Здесь Олан остановился, сдвинул на бок
висевший у него на груди автомат, и одним плавным движением
выхватил револьвер и выстрелил по сердитому лицу,
высунувшемуся вместе с рукой из окна пониже.
- Этим путем они больше не полезут, - крикнул он,
перекрывая вой ветра.
- Что нам теперь делать? - прокричала Зельда.
- Найти чертовски здоровенные Врата, и побыстрее
убраться из этого мира, только и всего.
- О чем это ты, Ки? - спросил Олан.
- Скоро узнаешь, старина - как только мы окажемся в
безопасности.
- Я нигде не чувствую Врат, - задыхаясь, выговорила
Джорин.
- По-моему, вы утверждали, будто они часто встречаются
группами - здесь где-нибудь должны быть еще одни!
- Обождите, - прошептала Зельда. - Мне кажется...
- Побыстрее же, ради Уботха, Куанчи, Дяди Тома и всего
прочего!
Йенси, конечно же, был на взводе - да и немудрено! На
крепостной стене над их головами появились огни. Ветер
силился оторвать их от поверхности каменной кладки. Пальцы,
которыми Йенси держался за стену, были как ледышки.
- Мы можем спуститься на нижние укрепления, - выдохнул
он. - Нам не продержаться здесь долго.
- Теперь все люди Рова Рангги гонятся за нами, - ответил
Олан таким тоном, будто это доставляло ему огромное
удовольствие. - Да. Мы спустимся. Там снова можно будет
пустить в дело эти чудные тарахтелки. Если б только моя
Олзари была знакома с изобретением Том-сына, когда напали на
нее эти дьяволы Рова Рангги!
Они спустились вниз, радуясь, что наклонная стена
оснащена множеством уступов. Теперь они находились на нижней
крепостной стене и лихорадочно озирались вокруг. Тени и
ночной ветер, звон доспехов и лязг оружия...
- Врат все нет, девочки?
- Ничего, Ки, - простонала Джорин.
Зельда промолчала. Она поворачивала голову из стороны в
сторону в той особой манере Проводников, которой сама так
редко пользовалась. Она напрягала каждую струнку этого
чудесного и загадочного дара до крайней степени. Ее лицо при
гаснущем свете желтой луны было белым и прекрасным. Ее взгляд
все время возвращался к точке посреди воздуха, находившейся в
пяти футах от стены и футов на десять пониже зубцов.
Йенси увидел этот взгляд, увидел выражение на ее лице и
понял, что оно предвещает. Он задрожал и почувствовал, как
его внутренности сначала собираются в комок, а потом
размякают.
Черт! Ведь не могут же они... или могут?
Все они собрались тесной группой в тени уступа.
- Слушайте, - сказала Зельда, тщательно выбирая слова.
- Когда нас захватили эти дикари и матросы графини, мы
узнали очень многое о том, что происходит сейчас между
Измерениями. Когда мы пришли сюда, мы должны были подняться и
nosqrhr|q. Вы помните мир с тремя оранжевыми лунами и
запахом сандалового дерева?
Йенси кивнул. Олан промолчал.
- Это мир, откуда пришел Чернок. Это был Дуросторум, а
насколько знает любой Проводник, Дуросторум - единственное
измерение, которое можно назвать "концом цепочки". Из
Дуросторума всегда возвращаешься только в те же Измерения,
сгруппированные поблизости, из которых в него приходишь. Так
вот. Я не могу сказать, куда ведут эти Врата - те, что
находятся там, посреди воздуха...
- Ох, Зельда! - простонала Джорин. - Мне тоже
показалась, будто я там что-то обнаружила. Но ведь не можешь
же ты... не можем же мы... придется же прямо в воздух
прыгать! Если мы не попадем во Врата...
- Тогда мы разобьемся о землю.
- А если мы пройдем, то куда...
- Не знаю! - голос Зельды сделался хриплым от
раздражения. - Но или мы схватимся за этот шанс - или попадем
в руки Рова Рангги, где уже никаких шансов не будет! Йенси
поглядел через край укреплений и сглотнул. Падать вниз было
далеко. Он не питал пристрастия к прыжкам вслепую.
- Нет ли какого-нибудь другого?.. - начал было он.
- Нет! - сердито бросила Зельда.
Послышался грозный топот сапог по камню. Зазвенел
металл. Плясали и вспыхивали огни. Разносились крики и вопли,
частое стаккато выстрелов прорезало ночь.
- Ответ за тобой, Ки!
Йенси поддернул на себе оружие. Легонько стиснул бицепс
Олана.
- Ничего не поделаешь, старина. Придется тебе вместе с
нами. Сейчас спрыгнем все вместе и вместе перейдем.
- Перейдем? - переспросил Олан. - Просто прыгнем туда,
навстречу смерти?
- Нет, нет! Вот увидишь. Зельда! Джорин! Давайте
приступим, пока у меня еще осталось храбрости хоть с
наперсток. Я просто не смогу это сделать, если мы еще
промедлим.
- Я тоже! - прошептала Джорин немеющими губами.
Они обхватили друг друга руками. Потом, как единое
целое, забросили ноги на каменный парапет, нагнулись - и
прыгнули.
Они падали все вместе, одновременно кувыркаясь, сквозь
ночной ветер, падали сквозь пространство, глядя, как вокруг
них переворачивается мир, странный мир Охотников Джундагая.
Падали, крутились, вращались, стиснув друг друга в последнем
объятии, как утопающие.
Тошнотворный страх застрял у Йенси в глотке. И тут же на
него обрушилось странное явление, часто характерное для
падения между Измерениями. Это было, как будто мчаться вниз
головой по спиральным пролетам Эйфелевой Башни. При этом
человек смеется, не в силах себя остановить. Поэтому Йенси в
своем вращательном падении между мирами начал смеяться. И
Олан смеялся тоже, и Зельда, и Джорин, все они смеялись
ликующим смехом, кувыркаясь в зазоре между плоскостей бытия и
прекрасно зная, что они могут возникнуть в новом мире навеки
замурованными в толщу земли, или упасть и разбиться о твердую
поверхность, или угодить очертя голову в любую из миллионов
возможных опасностей.
Яркое солнечное сияние ударило им прямо в глаза. Смех
Олана оборвался булькающим звуком, выражавшим полнейшее
недоверие своим глазам.
Они упали с высоты, может быть, футов пяти и погрузились
в теплую пресную воду. Задыхаясь и отплевываясь, они
вынырнули на поверхность. Широкая тень заслонила над ними
солнце.
Веселый голос пропел:
- Эй, там, в воде! Похоже на то, что мы опоздали. Шарик
улетел!
Проморгавшись от воды, Йенси увидел аккуратный зеленый
катамаран, наплывающий на них, развернув паруса, тарахтя
мотором и разрезая корпусами пенящуюся воду. Йенси выплюнул
воду и чьи-то сильные руки помогли ему перелезть через борт.
Некоторое время он лежал, совершенно выжатый, распростершись
на своей коллекции оружия, и с вялым любопытством
рассматривая странное приспособление, установленное над
центральной перемычкой катамарана.
- Да говорю вам! Борода, конечно, и все такое, но разве
вы не видите?..
Другой голос - девичий, смешливый и приятный:
- Конечно, он! До чего интересно. А насколько он по-
другому выглядит, весь такой загорелый, свирепый и бородой
оброс. Но это Ки Йенси, точно.
- Клянусь Маком Черным! Раз уж он здесь - значит, он не
какая-нибудь размазня, кормежка для грифов. Настоящий
путешественник в Измерениях!
- Ах, ты, здоровенный фигляр! - взревел еще один веселый
голос. - Все ведь должны с чего-то начинать, не так, что ли!
Самый первый голос, веселый и вежливый, произнес:
- Вы нас направили тогда в неверное Измерение, той
ночью, в нью-йоркском переулке. Потом мы все выяснили. Те,
другие, должно быть, прошли в примыкающие к этим Врата - вы,
очевидно, в то время не могли вспомнить точное место...
- И неудивительно! - со смехом сказала Сара.
Ки Йенси устало сел, роняя капли воды на снежно белую
палубу. Олан таращился на всех так, словно из злого царства
Фазжа вышел вдруг Куанчи во всей своей славе и величии.
Зельда и Джорин пытались расправить облепившую тела материю
своих платьев, что отнюдь не делало их соблазнительные изгибы
менее явственными.
- Там, в Джундагае, уже все кончено, - твердо сказал
Йенси. Он кивнул в сторону приспособления, похожего на
длинный кран, установленный на треножнике. - Если вы
надеялись с помощью этого добраться до укреплений Рова Рангги
через Врата, можете забыть эту затею.
- Но...
- Ребята графини сделали то, зачем приходили.
- Значит, они забрали их?
- Что бы это такое ни было - да.
Этого замечательно крепкого и атлетически сложенного
человека в очках без оправы звали Боб Престайн. Да, Йенси
вспомнил. А девушку - Сара. Теперь на палубе было целых три
сногсшибательных красотки. Человек великанского роста и с
секирой - это Оффа. А тот, что пониже - Йенси отлично помнил
этот живой заряд динамита, которому никак не годилось слово
"маленький" - Фезий. Йенси догадался, что они здесь делают, и
не было ни малейшего шанса, что ошибся. Престайн начал
p`qqrechb`r| свой пояс, с которого свисал набор самого
разнообразного смертоносного оружия.
- Дэйв будет разочарован. Если графиня получила свои
ВЖП, значит, один - ноль в ее пользу. - Престайн задумчиво
покачивал поясом, держа его в одном кулаке, потом вдруг
рассмеялся. - Однако мы живы и сможем сразиться с ней в
другой раз. Похоже, что вы были бы непрочь выпить, мистер
Йенси. А эти юные леди - им, я полагаю, не мешает
переодеться. Что до вашего друга-варвара...
- Обращайтесь с Оланом помягче, - бросил Йенси. - Мы
должны все ему объяснить. Где мы хотя бы?
- Кверкветиан. Довольно большое внутреннее озеро, один
два дружелюбных любящих рыбу народа и целая прорва совершенно
недружелюбных и не любящих рыбу чудовищ.
- Так вот, Олан не знает об Измерениях.
- Но выто знаете, а, мистер Йенси?
- Золотые слова.
- Мы ему объясним. А потом постараемся доставить вас
всех домой.
- В Эттор, - сказала Зельда.
- В Кивастрию, - сказала Джорин.
- А Олана? - спросила Сара, улыбаясь.