Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Б^Олшеври Весь текст 412.58 Kb

Вампиры

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 36
ные золотые волосы были распущены, зеленые глаза горели,  и  адский  дым
клубился вокруг нее.
   Ленивый встал на дыбы и бросился в сторону. Я, мистер, не  кавалерист
и не учился ездить верхом да еще на лошади, которая встает на дыбы... ну
я и упал, а Ленивый убежал.
   - Дальше, - коротко сказал Гарри.
   - Шляпа с меня слетела, да и шишку на голову  я  посадил  хорошую,  -
продолжал парень, щупая голову.
   - Пока я еще лежал, "оно" прошло мимо меня. От страха и  холода  зубы
мои начали стучать. Как я вскочил, как бросился в калитку... не помню. У
меня на ногах точно крылья выросли.
   - Пробегая по площадке, мне показалось, что "оно" стоит в  кустах.  Я
бросился к дому. Подбежав к террасе, я увидел, что господин виконт сидит
на перилах. Я его сразу узнал, да и как было не узнать, когда я сам  по-
могал ему одеваться утром.
   - Господин виконт, господин виконт! - кричал я, но он  оставался  не-
подвижен...
   Поднявшись на террасу, я притронулся к его плечу, вижу:  глаза  стек-
лянные, руки холодные... Тут я понял, что он мертв.
   Гарри, а за ним и другие, не слушая больше рассказчика,  высыпали  на
террасу.
   Там на перилах, прислонив голову к колонне,  сидел  виконт  Рено,  он
точно отдыхал. Поза его выражала полное спокойствие. Шляпа, сдвинутая на
затылок, открывала молодое страшно бледное лицо с остановившимися холод-
ными глазами. На нем были рейт-фрак и высокие сапоги. За пуговицу  фрака
был прикреплен цветок ненюфара.
   Сомнения в смерти быть не могло, и все грустно молчали.
   Слуга, первый увидевший мертвеца, все еще  был  страшно  возбужден  и
продолжал рассказывать своим товарищам лакеям, как он испугался русалки.
Теперь он уже прибавлял, что видел у нее гусиные лапы из-под  платья,  а
вместо адского дыма ее окружало покрывало из тумана.
   Что она вся белая и легкая и даже летела с ним рядом, когда он бежал,
и только не посмела выйти на освещенную площадку перед террасой, а оста-
лась там, в тени, в кустах, и он показал в глубь сада.
   - Да смотрите, смотрите, она еще там белеет в кустах, - взвизгнул  он
не своим голосом. Толпа шарахнулась.
   В кустах, правда, что-то белело.
   В минуту Гарри и капитан Райт были там.
   - Опомнитесь, глупые, это белая лошадь, наш Павлин, - раздался власт-
ный голос Гарри, и тотчас же он вывел из кустов на  площадку  прекрасную
белую верховую лошадь.
   Страх прошел. Все ободрились, Павлина знали и гости и слуги, это была
одна из лучших лошадей конюшни миллионера.
   Лошадь была под мужским седлом и тяжело дышала, белая  пена  клочьями
покрывала удила и потник.
   - Хорошо же тебя отделал господин виконт, - ворчал старик кучер, лас-
кая лошадь, - а еще обещал поберечь!
   - Теперь это не у места, Матвей, - строго прервал кучера Гарри.
   - Вот если б бедный Рено поберег Павлина, то и сам бы он  был  цел  и
невредим. Разве можно с пороком сердца скакать сломя голову? -  закончил
доктор.
   - Откуда он достал ненюфар, он свеж, как только что сорванный, -  за-
метил Джемс.
   - Ну, этого добра на озере сколько хочешь, - ответил Жорж К.
   - Но для этого надо останавливаться, а  не  скакать,  -  не  унимался
Джемс. Но ответа ни от кого не получил.
   По знаку хозяина слуги взяли труп и снесли в дом.
   Об окончании ужина, конечно, не было и речи.
   Все рано разошлись по комнатам, с условием утром отправиться в  город
дня на три, чтобы отдать последний долг усопшему.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

   Капитан Райт и Джемс, не уговариваясь, отправились в комнату Райта.
   Молча закурив сигары, уселись в кресла. Часы шли.
   В комнате был полумрак. К полуночи луна высоко поднялась  на  небо  и
комната наполнилась волнами света. Еще немного, и волны начали мерцать и
переливаться.
   Молодые люди ждали, но дверь оставалась  закрытой.  Там,  за  дверью,
слышались легкие шаги, шуршало шелковое платье,  звякали  струны  лютни,
точно от нечаянного прикосновения... Вот скрипнула дверь балкона, и  все
стихло.
   Часы шли.
   Райт и Джемс очнулись от стука.
   Ясный день. Комната ярко освещена солнцем, лучи его играют на  гранях
туалетных вещиц и бегают "зайчиками" по потолку и стенам. Они оба  сидят
в креслах, сигары давно потухли. Без всякого  сомнения  спали  и  крепко
спали.
   Стук повторился.
   - Войдите.
   Вошел молодой лакей и доложил:
   - Господ ожидают к утреннему кофе и похоронный кортеж уже готов.  По-
жалуйте.
   Джемс и Райт не сразу поняли в чем дело, но все же поспешили привести
себя в порядок и отправились в столовую.

                                  XVI

   Прошло три дня.
   Гарри вернулся в свой Охотничий дом, с ним  вернулись  и  его  верные
друзья: Джемс, доктор и капитан Райт.
   Из гостей вернулись очень немногие. Смерть виконта Рено,  молодого  и
полного сил, повлияла неприятно на нервных и впечатлительных и многие из
них уехали: кто совсем, а кто с обещанием вернуться в замок к праздникам
новоселья.
   Райт и Джемс хорошо выспались в городе, нервы опали, и они подсмеива-
лись друг над другом, и Джемс свое приключение  с  привидениями  называл
"галлюцинация скопом".
   - Что нового? - спросил Гарри по возвращении из города.
   - Все, слава Богу, хорошо! - ответил помощник управляющего Миллер. За
отъездом в город Гарри и Смита  Миллер  оставался  полновластным  и  от-
ветственным лицом.
   - Замок совершенно очищен; с садом дело идет тише, но все же та часть
сада, которая примыкает к замку, уже в порядке и садовый  колодец  вычи-
щен. На днях очистят и тот, что на дворе, но, кажется, в  нем  не  будет
воды, - докладывал он.
   - Извините, мистер, вы, быть может, будете мною недовольны, - продол-
жал Миллер нерешительно, - я не знаю, но я был в затруднении,  жена  его
плакала, а бедность, правда, очень большая, ну я и дал от  вашего  имени
25 таллеров на похороны, - закончил он свой доклад.
   - Опять похороны, чьи похороны? - вскричал нетерпеливо Гарри.
   - Конечно, мистер, он не был нашим постоянным рабочим, ему платили за
каждый раз отдельно, но очень большая бедность, - бормотал  сильно  сму-
тившийся Миллер.
   - Постойте, вы меня не поняли, дело не в деньгах, а я хочу знать, кто
умер, - сказал Гарри.
   - Слесарь, мистер, тот самый, что открывал нашу капеллу.
   - Он казался не старым и здоровым.
   - Да и он заболел в тот же день, нет, вернее в ту же ночь. С ним слу-
чился обморок; долго он продолжался, никому неизвестно, так как жена за-
метила это только утром.
   Отлегло. Целый день больной работал, но молчал и был  невеселый,  как
она говорит. Ночью обморок повторился. Жена спала в соседней комнате  и,
заслышав шорох и стоны, прошла к больному. Он опять был без памяти.
   Утром он уже встать не мог и весь день пролежал в постели.
   Ночью он тихо скончался. Жена страшно  плачет,  она  потеряла  своего
единственного кормильца. Но, глупая крестьянка, утешается тем, что ангел
взял душу ее мужа, - рассказывал Миллер.
   - При чем тут ангел? - спросил Джемс.
   - Видите ли, - продолжал Миллер, - жена слесаря решила последнюю ночь
не спать, а стеречь больного мужа. Ну и, ясное дело, после тяжелого  ра-
бочего дня уснула и видела сон.
   - Где же тут ангел, какой сон? - допытывался Джемс.
   - Глупая баба, сударь, уверяет, что она не  спала,  а  нашел  на  нее
столбняк, по-ихнему это, если человек не может пошевелиться, а все видит
и слышит.
   И вот явилась прекрасная женщина в небесном платье и с короной на го-
лове. Наклонилась над больным и поцеловала его. Потом в луче месяца  она
улетела в небо и унесла его душу, - кончил Миллер.
   - А чем объяснил смерть деревенский доктор? - спросил Гарри.
   - Доктора, мистер, и не было. Его и не звали. Я уже  вам  докладывал,
что у них страшная бедность. Недавно они погорели и теперь  ютятся,  как
попало.
   - Смит, завтра вы позаботитесь о вдове, а на сегодня довольно, -  ре-
шил Гарри.
   Потом он откланялся гостям и друзьям и пошел со Смитом работать в ка-
бинет. Он даже отказался от ужина, прося доктора занять председательское
место.
   Ужин прошел вяло, несмотря на шутки и анекдоты  доктора.  Сказывалось
отсутствие хозяина.
   Чтения тоже не было. От пунша отказались и рано  разошлись  по  своим
спальням.

                                 XVII

   К утреннему кофе Райт вышел последним. Он был страшно зол, и губы его
нервно подергивались.
   Подойдя к столу, вместо обычного поклона он  бросил  на  пол  большую
пунцовую розу и, наступив на нее, сказал:
   - Господа, я не женщина, и бросать мне розы в окно  по  меньшей  мере
глупо. Считаю это себе оскорблением и на будущий раз отвечу острием моей
шпаги.
   Все удивленно смотрели на Райта и переглядывались между собою.
   Хорошо вышколенный лакей быстро подобрал бедную растоптанную розу.
   - Откуда он ее взял, в саду нет таких, - сказал  он,  показывая  розу
камердинеру Сабо.
   - На горе в замке уже есть, вчера привезли, - заметил Миллер.
   День тянулся скучно и бесконечно.
   Вечером в столовую собралось все оставшееся общество, оно сильно уба-
вилось. Все хмурились.
   Хозяин, желая развлечь гостей, да и сам отдохнуть от пережитых непри-
ятностей, попросил Карла Ивановича дочитать письма.
   Карл Иванович заметно поколебался, замялся, хотел что-то сказать,  но
потом махнул рукой и надел очки.
   - Итак, я начинаю, - сказал он.

                          ПИСЬМО СЕМНАДЦАТОЕ

   Альф, между моим последним письмом и сегодняшним прошли только сутки,
но в эти сутки я пережил целую жизнь, и она сломала во мне все светлое и
дорогое. Личное счастье погибло. А Рита? Чем же  она  виновата?  Нет,  с
камнем на душе я должен если не быть, то казаться  счастливым!  Это  для
Риты.
   Но слушай по порядку.
   Поручив Риту заботам кормилицы и кузин, сделав  распоряжение  по  хо-
зяйству, я отправился в город искать старого доктора.
   Искать, собственно, мне не пришлось, так как в гостинице, где я оста-
новился, на первый же мой вопрос ответили, что знают, и указали его  ад-
рес.
   - Только напрасно вы к нему поедете, - прибавил коридорный, -  доктор
давно никого не лечит да и редко кого пускает к себе.
   Он чудной. Позвольте, сударь, я лучше проведу вас к другому доктору -
Фришу. Он отличный доктор и стоит в нашей гостинице.
   Я поблагодарил и отказался от Фриша...
   - А почему вы зовете старика чудным? - поинтересовался я.
   - Да как же, сударь, все его так зовут. Говорят, он не в своем уме.
   Я отправился.
   Извозчик свез меня на окраину города, к небольшому деревянному  дому.
Во дворе меня встретила пожилая женщина и угрюмо сказала, что доктор  не
лечит и никого не принимает.
   Проводите меня к нему, сказал я, и "золотой" пропуск был в ее руке.
   Меня тотчас же провели в сени, а затем и в комнаты.
   Первая комната ничего из себя не представляла, самая  обыденная,  ме-
щанская обстановка. Но зато следующая была совершенно иного характера.
   Это какой-то кабинет алхимика или ученого: темные шкафы, полные книг,
банки, реторты, несколько чучел и в конце концов человеческий скелет.
   У окна в большом кресле сидел старик. В первую минуту  я  думал,  что
ошибся и попал не по адресу. Так трудно было узнать  в  высохшем,  худом
человеке когда-то полного и веселого доктора. Он был совершенно лыс и  в
огромных очках.
   Если я, зная к кому иду, с трудом уловил знакомые черты, то  он,  ко-
нечно, совершенно меня не узнал.
   - Что вам нужно? Я не практикую, - сказал он резко, вставая с кресла.
   Я назвал себя.
   Минуту он стоял неподвижно, точно не понимая меня, потом странно  вы-
тянул шею и спросил - голос его дрожал:
   - Кто вы?
   Я повторил.
   Альф, нужно было видеть его ужас, он побелел, как бумага, очки  упали
на пол, и он этого даже не заметил. Протянув вперед руки, точно  защища-
ясь, он бормотал:
   - Нет, не может быть! - ноги его тряслись, и, не выдержав, он со сто-
ном сел в кресло.
   Я подал ему стакан воды и, взяв за руку, стал говорить.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (15)

Реклама