Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 1132.47 Kb

Гарри Поттер и огненная чаша

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 97
прыгал вверх-вниз, хлопая в ладоши над головой. – Зачем-то закончил 
матч, когда у ирландцев было на сто шестьдесят очков больше, вот 
идиот!
–      Он знал, что им никогда не догнать, - прокричал Гарри, 
перекрывая грохот. Он тоже громко аплодировал, - у ирландцев слишком 
сильные Охотники... он хотел закончить матч на своих условиях, вот и 
всё...
–      Он очень смелый, правда? – Гермиона наклонилась к перилам и 
смотрела, как приземляется Крум, и как бригада колдомедиков расчищает 
себе дорогу к нему сквозь скопище дерущихся непречёмов и вейл. – На 
что же он похож...
      Гарри снова приложил омниокуляр к глазам. Из-за носившихся над 
полем непречёмов трудно было рассмотреть, что творится внизу, но ему 
удалось навести объектив на Крума, окружённого колдомедиками. Крум 
выглядел мрачнее обычного и не позволял вытереть себе лицо. Вокруг 
него стояли члены его команды, они с удручённым видом качали головами. 
Неподалёку, под золотым дождём, рассыпаемым непречёмами, танцевали 
счастливые ирландцы. С трибун махали флагами, отовсюду звучал 
ирландский гимн; вейлы снова стали красавицами, хотя и очень 
недовольными.
–      Што ше, мы срашалишь храбро, - произнёс мрачный голос за 
спиной у Гарри. Он оглянулся; это был болгарский министр магии.
–      Так вы говорите по-английски! – возмутился Фудж. – Зачем же 
вы весь день заставляли меня кривляться?!
–      Што ше, это было ошень забавно, - пожал плечами болгарский 
министр.
–      И сейчас, когда ирландская команда облетает круг почёта в 
окружении группы поддержки, в Высшей Ложе появляется КУБОК МИРА!!! – 
загрохотал Шульман.
      Гарри вдруг ослеп – Высшая Ложа волшебным образом озарилась 
ослепительным белым светом. Теперь зрители могли видеть, что 
происходит внутри. Сощурив глаза, Гарри увидел, как в ложу пыхтя 
поднялись два колдуна с ящиком, внутри которого находился золотой 
кубок. Колдуны протянули кубок Корнелиусу Фуджу, всё ещё оскорблённому 
тем, что его безо всякой необходимости вынудили целый день 
пользоваться языком жестов.
–      Давайте как следует поприветствуем наших доблестных 
проигравших – сборную Болгарии! – прокричал Шульман.
      С лестницы в ложу вошли семь побеждённых болгарских игроков, и 
Шульман выкрикивал имя каждого, когда тот обменивался рукопожатием 
сначала со своим министром, а затем с Фуджем. Крум, последний в строю, 
имел ужасный вид. Чёрные глаза грозно блистали на окровавленном лице. 
Он всё ещё держал в руке Проныру. У Гарри создалось впечатление, что 
на земле Крум чувствует себя гораздо менее уверенно. У него была 
утиная походка и откровенно покатые плечи. Зато, когда объявили его 
имя, весь стадион взорвался оглушительными приветствиями.
      Затем вошла команда Ирландии. Эйдана Линча поддерживали Моран и 
Конноли; второй удар, похоже, оглушил беднягу, и его зрение было 
странно расфокусировано. Тем не менее, он счастливо заулыбался, когда 
Трой и Квигли подняли вверх кубок, и трибуны разразились одобрительным 
грохотом.
      Наконец, когда ирландская команда удалилась, чтобы проделать на 
мётлах ещё один круг почёта (Эйдан Линч позади Конноли, цепляясь за 
его талию и бессмысленно улыбаясь), Шульман направил палочку себе на 
горло и пробормотал: "Квайетус". 
–      Об этом матче будут вспоминать годами, - хрипло выговорил он, 
- такой неожиданный поворот... жалко, что игра не продлилась дольше... 
ах да... да, я вам должен... сколько?
      Ибо Фред с Джорджем только что перелезли через спинки своих 
кресел и стояли перед Людо Шульманом с широченными ухмылками на лицах 
и протянутыми руками.
      
      
      ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
       СМЕРТНЫЙ ЗНАК
–      Не вздумайте говорить матери, что вы играли на деньги, - 
умоляюще сказал мистер Уэсли Фреду с Джорджем, когда все они медленно 
спускались из ложи по тёмно-бордовым ступеням.
–      Не волнуйся, пап, - с ликованием в голосе отозвался Фред, - у 
нас на эти деньги большие планы, мы совсем не хотим, чтобы их 
конфисковали.
      Мистер Уэсли как будто собрался спросить, что это за большие 
планы – но, поразмыслив, явно решил, что не желает этого знать.
      Скоро они уже медленно двигались в толпе, постепенно вытекавшей 
со стадиона в направлении лагеря. Потом возвращались по освещённой 
фонариками тропе, и в ночном воздухе далеко разносилось пронзительное 
пение. Над головами, радостно прихехекивая, шныряли непречёмы с 
огоньками в руках. Добравшись наконец-то до палаток, все поняли, что 
совершенно не хотят спать, а поскольку вокруг всё равно стоял дикий 
гвалт, мистер Уэсли согласился, что сначала можно бы и выпить по чашке 
какао. И вот они уже весело обсуждали матч; у мистера Уэсли возникли 
какие-то разногласия с Чарли по поводу драки во время игры, и только 
когда Джинни заснула прямо за крошечным столом, расплескав горячий 
шоколад по всему полу, мистер Уэсли положил конец пересказам наиболее 
интересных моментов матча и настоял, чтобы дети немедленно ложились. 
Гермиона с Джинни удалились в соседнюю палатку, а Гарри и все Уэсли 
переоделись в пижамы и забрались в койки. На другой стороне лагеря по-
прежнему громко пели, кто-то чем-то колошматил, и странные звуки 
ударов гулко отдавались в воздухе.
–      Какое счастье, что я не на дежурстве, - сонно пробормотал 
мистер Уэсли, - не хотел бы я быть на месте тех, кому придётся сказать 
ирландцам, что пора прекращать праздновать.
      Гарри лежал на верхней койке над Роном и смотрел в брезентовый 
потолок, периодически освещаемый фонариками пролетающих непречёмов. Он 
проигрывал в памяти лучшие из движений Крума, и ему безумно хотелось 
оседлать собственный "Всполох" и попробовать Обманку Вральского... 
почему-то Оливер Древ, со всеми его ползучими диаграммами, так и не 
смог толком объяснить, как выполняется этот приём... Гарри видел себя 
в робе со своей фамилией на спине и пытался представить, какие 
ощущения возникают, когда слышишь рёв стотысячной толпы в ответ на 
эхом разносящееся по стадиону представление Людо Шульмана: "А 
теперь... Поттер!"
      Гарри так и не понял, заснул он или нет – фантазии о том, как 
он летает подобно Круму, вполне могли перейти в настоящий сон – 
единственное, что он знал точно, так это то, что, совершенно 
неожиданно, мистер Уэсли закричал:
–      Вставайте! Рон – Гарри – давайте же, вставайте, срочно!
      Резко сев, Гарри провёз головой по брезенту.
–      Сотакое? – невнятно спросил он.
      Каким-то образом он сразу понял: что-то случилось. Шум, 
раздававшийся в лагере, носил теперь совершенно иной характер. Пение 
прекратилось. Были слышны крики и топот бегущих ног.
      Гарри соскользнул с кровати, потянулся к одежде, но мистер 
Уэсли, сам натянувший джинсы поверх пижамы, крикнул:
–      Нет, Гарри, нет времени – хватай куртку и на улицу, быстро!
      Гарри сделал так, как ему велели и выскочил на улицу, Рон – за 
ним следом.
      В свете немногочисленных ещё горевших костров были видны люди, 
убегающие в лес, спасающиеся от чего-то страшного, надвигавшегося по 
полю, испускавшего странные огненные вспышки и звуки, похожие на 
артиллерийскую стрельбу. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота 
и пьяный ор; затем вспыхнул яркий зелёный свет, озаривший сцену 
действий.
      По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась 
тесная организованная группа колдунов. Гарри сощурился... у них не 
было лиц... потом он понял, что они в капюшонах и масках. Над ними 
высоко в воздухе в нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в 
масках были как кукловоды, а люди в воздухе – как марионетки, 
двигающиеся на невидимых, исходящих от волшебных палочек, верёвочках. 
Две фигурки из четырёх были очень маленькие.
      К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они 
смеялись и вздымали палочки к парящим телам. Толпа всё увеличивалась и 
сметала попадающиеся на пути палатки. Гарри видел, как пару раз кто-то 
из участников процессии волшебной палочкой взрывал мешавшую пройти 
палатку. Некоторые палатки загорелись. Отчаянные крики сделались 
громче.
      Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и 
Гарри узнал одного из них – это был мистер Робертс, сторож. Трое 
остальных, судя по всему, были его жена и дети. Один из участников 
марша, пользуясь палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; её 
ночная рубашка задралась, обнаружив объёмистые панталоны; бедная 
женщина изо всех сил старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в 
тошнотворном восторге верещала и улюлюкала.
–      Это отвратительно, - прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти 
футах над землёй младший ребёнок вдруг завертелся волчком. Крохотная 
головка беспомощно болталась из стороны в сторону. – Это просто 
отвратительно...
      Натягивая пальто поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и 
Джинни. За ними следовал мистер Уэсли. В то же самое мгновение из 
палатки мальчиков выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью 
одеты, рукава закатаны, палочки наизготовку.
–      Мы должны помочь министерству, – заглушая шум, прокричал 
мистер Уэсли. Он сам закатывал рукава: – а вы, дети, бегите в лес и не 
отставайте друг от друга! Я приду за вами, как только всё успокоится!
      Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу приближающейся 
колонне; мистер Уэсли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались 
представители министерства. Толпа, "несущая" семейство Робертсов, 
подходила всё ближе.
–      Пошли, - Фред схватил Джинни за руку и потянул её к лесу. 
Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. Достигнув деревьев, 
они обернулись. Под семейством Робертсов собралось ещё больше народу; 
представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам 
под капюшонами, но это было очень сложно. Судя по всему, министерские 
боялись использовать заклятия, так как тогда Робертсы могли бы упасть.
      Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. 
Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то тёмные силуэты; плакали дети; 
холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, полных паники 
возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не видел, толкали его в 
разные стороны. Затем он услышал, как Рон завопил от боли. 
–      Что случилось? – обеспокоенно спросила Гермиона, 
остановившись так резко, что Гарри уткнулся в неё. – Рон, где ты? Ой, 
да что же это я – люмос!
      Её палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон, 
распластавшись, лежал на земле.
–      Споткнулся об корень, - сердито проворчал он, поднимаясь.
–      И не удивительно, с такими-то ножищами, - раздался позади 
тягучий, надменный голос.
      Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалёку, 
прислонившись спиной к дереву, стоял чрезвычайно довольный Драко 
Малфой. По тому, как спокойно лежали на груди его руки, становилось 
понятно, что ему нравится из-за деревьев наблюдать за происходящим в 
лагере.
      Рон послал Малфоя в такое место, которое – Гарри был уверен в 
этом – ни за что бы не осмелился упомянуть в присутствии миссис Уэсли.
–      Что за выражения, Уэсли, - бледные глаза Драко тускло 
блеснули, - и не лучше ли вам поторапливаться? Вы же не хотите, чтобы 
её заметили?
      Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере раздался будто 
бы взрыв бомбы. Ярко-зелёный отсвет озарил деревья.
–      Что ты хочешь этим сказать? – вызывающе спросила Гермиона.
–      Грэнжер, они охотятся за муглами, - равнодушно бросил Малфой. 
– Ты что, тоже хочешь всем продемонстрировать свои трусы? Если хочешь, 
то подожди здесь... они идут по направлению к нам... а мы заодно 
повеселимся.
–      Гермиона – ведьма, - рявкнул Гарри.
–      Считай как тебе нравится, Поттер, - зловеще ухмыльнулся 
Малфой, - если ты думаешь, что они не в силах распознать мугродье, 
оставайся здесь.
–      Следи за своим языком! – выкрикнул Рон. Всем было прекрасно 
известно, что "мугродье"  – очень оскорбительное обозначение колдунов 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 97
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (16)

Реклама