Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Женский роман - Хэдер Эллисон Весь текст 231.22 Kb

Околдованные любовью

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20
   - Но "Городок призраков" - семейный аттракцион. Что же делать малышам?
   Лиззи улыбнулась. Да, Мария отменно подготовилась.
   - Для этого у нас есть Детский уголок. - Лиззи повела всех в  комнату  на
первом этаже отеля. - Дети могут играть  здесь,  пока  старшие  проходят  по
"Отелю".
   Указав на стол, она разъяснила:
   - У нас можно рисовать, смотреть мультфильмы,  имеется  лабиринт,  кривые
зеркала и другие развлечения.
   Камера  обвела  стеклянным  глазом  весь  зал,  а  Мария   тем   временем
комментировала и приглашала всех прийти в "Городок призраков" на Хэллоуин.
   Когда интервью  закончилось,  Лиззи  рухнула  в  мягкое  кресло  напротив
кривого зеркала.
   Превосходный вид. Огромная  голова,  тоненькая  длинная  шея,  широченные
бедра и короткие ножки. Так Лиззи себя и чувствовала. Она покосилась на свои
грязные колени. Надеюсь, в камеру они не попали, подумала она.
   Мистер Джелфин, менеджер городка,  застал  ее  за  изучением  собственных
спортивных туфель со светящимися скелетами.
   - Мария Альварес очень довольна. "Здравствуй, Хьюстон" вставит репортаж о
нас в большую передачу утром в Хэллоуин. - Мистер Джелфин был одновременно и
рад, и чем-то разочарован.
   - А как же само открытие? Я думала, они придут.
   К этому дню у Лиззи было готово отличное платье. Даже Джаред не  смог  бы
придраться.
   Мистер Джелфин покачал головой.
   - Не укладываются  в  расписание.  Но,  возможно,  у  нас  будут  местные
телекомпании, хотя Хэллоуин - большой день для "Новостей".
   Что ж,  этого  вполне  достаточно.  Лиззи  указала  на  свою  футболку  с
броненосцем.
   - Простите, у меня вылетело из головы, что они приедут. Я только  что  из
аэропорта и всю ночь не спала. - Она усмехнулась. - Мне придется  посмотреть
передачу, чтобы узнать, что я говорила.
   Мистер Джелфин тревожно дернулся.
   - Шутка, - успокоила его Лиззи.  Она  встала  и  подошла  к  зеркалам.  -
Зеркала надо опустить пониже. Они для детей, а я в них не  вижу  своих  ног,
когда сижу.
   - И на сколько ниже надо их опустить? - Мистер Джелфин был явно озабочен,
у  него  проблема:  он  получил  дублированные  зеркала  и  теперь  их  надо
возвратить, - но тем не менее был вежлив и мягок.
   - Сейчас. - Лиззи, погруженная в мысли о том, что надо провести  еще  две
проверки в Хьюстоне, а  времени  остается  в  обрез,  присела  на  маленький
стульчик и вынула складную линейку. - Если бы я была  ребенком,  я  была  бы
такого роста... - Она глянула на свое отражение в зеркале и отодвинула  стул
подальше. - Мне бы кресло на колесиках, - заметила  она.  Ее  собеседник  не
улыбнулся. - Опустите их до пола и...
   Лиззи уставилась на свое отражение. Колеса. Колеса!
   Она подскочила:
   - Вот оно!
   - Что? - изумленно спросил мистер Джелфин.
   - Детский уголок! - Лиззи в порыве радости обняла его.
   - Мисс Уилкокс!
   - Вы не понимаете?
   - Нет...
   - Джареду нужен Детский уголок! Заднюю  часть  его  "Дома  ужасов"  можно
сделать Детским уголком! Или: "Детским склепом"! Да, да, "Детским  склепом"!
- Лиззи закружилась и захлопала в ладоши.
   - Кто такой Джаред?
   - Неважно. - Она пошатнулась и снова поклялась себе не прыгать натощак. -
Вы говорили, у вас есть лишние зеркала!
   - Да.
   - Я покупаю их у вас.
   Он потрясение заморгал.
   - Да я...
   - Ну же, мистер Джелфин, вам все равно их возвращать.
   Все еще удивленный, мистер Джелфин надел очки:
   - Я думаю, все уладится.
   - О, спасибо вам! - Обрадованная Лиззи чмокнула его в щеку,  чем  привела
его в замешательство.
   - Карлин! - Лиззи с шумом ворвалась в офис. - Тебе  придется  купить  мне
кое-какие вещички.
   Карлин окинула ее с ног до головы взглядом сквозь очки.
   - Ты очень мило выглядишь.  Это  значит,  ты  решила  вернуть  обратно  в
магазин костюм, приготовленный для "Здравствуй, Хьюстон"?
   - Нет, я приберегу его для вечеринки "Прощай, Карлин".
   Карлин улыбнулась.
   - Я куда-то отправлюсь?
   - Да. По магазинам. - Лиззи  сунула  ей  конверт  от  авиабилета:  -  Вот
список.
   Карлин посмотрела на ее каракули.
   - Тут все вперемешку. Я писала по дороге, при плохом освещении.
   - "Набор  для  рисования,  десять  пластиковых  тыкв,  шарики,  баллон  с
гелием... - Карлин подняла глаза на Лиззи и продолжала:  -  ...светящиеся  в
темноте гусеницы, десять гирлянд, черепа, всякие пищалки-игрушки"?
   Лиззи кивнула:
   - Для призов. Знаешь, всякие пауки, жуки и так далее в этом духе. Как для
детей на праздник Хэллоуина.
   Карлин указала на лист:
   - Какие мыши?
   - Летучие, - Лиззи помахала руками.
   - Живые?
   - Карлин! Конечно, нет.
   Карлин только беззвучно охнула.
   - Тебя не поймешь, Лиззи.
   - Ха-ха. Где Эдвард?
   - На его месте я бы сбежала. - Карлин посмотрела в ежедневник.  -  Должен
быть в Остине, потом в Лаббоке.
   - Кажется, в Лаббоке уже была проверка.
   - У главного инженера возникли вопросы.
   - Он слышал о такой штуке, как телефон? - зарычала Лиззи. Ей  не  хватало
только лишних проблем.
   - Тебя здесь не было, и нам пришлось...
   - Ладно уж, - перебила она. - Когда  Эдвард  позвонит,  скажи,  чтобы  он
отправлялся в Оклахому.
   Карлин записала.
   - А ты где будешь?
   Лиззи уже направилась к себе наверх.
   - В Далласе.
   - О, нет.
   - Не волнуйся. Я побываю в  "Домах  ужасов"  здесь  и  изменю  расписание
Эдварда.
   - Должна заметить, - предупредила Карлин, - у него и так все забито.
   - Скажешь ему, что много спать вредно для здоровья. - Лиззи еще не забыла
его оплошностей в чертежах для Джареда. - И еще: недавно  слышала  об  одном
архитекторе, который задушил  своего  сонного  помощника,  наделавшего  уйму
ошибок в чертежах, которые всю ночь пришлось исправлять.
   - О, нет, только не это! Неужели все так плохо?
   Лиззи уставилась в пространство и представила себе вконец измученного, но
полного решимости Джареда.
   - "Дом" Джареда, может статься, не будет открыт.
   Карлин ахнула.
   - Но у меня есть идея, - продолжала Лиззи. - Найди по этому  списку  все,
что можно. Я закончу с "Домами" здесь и вернусь в Даллас.
   - А что с "Отелем привидений"?
   - "Здравствуй, Хьюстон" уже  снял  репортаж,  так  что  открытие  я  могу
пропустить.
   - Пропустить! Но, Лиззи, ты же хотела...
   - Все в порядке. - Лиззи зевнула. Может быть, душ ее оживит? - Проверь, я
ничего не забыла?
   Карлин подняла брови:
   - Может, рождественского гуся?
   Лиззи рассмеялась.
   - Праздник не тот.
   - Скажи это в магазинах. Сейчас гуся легче найти, чем все  эти  штуки  из
твоего списка. Хэллоуин на носу! - Карлин вернулась  к  себе  за  сумкой.  -
Зайти к тебе и разбудить?
   - Нет, - решительно заявила Лиззи. - Могу поклясться, что Джаред не спит.
А если он может не спать, я тоже могу.
   - Джаред, просыпайся!
   Стон - на этот раз человеческий - огласил "Дом ужасов".
   - Спишь прямо в гробу? Что-то мрачновато. - Лиззи включила свет.
   Джаред заморгал.
   - Ничуть. Вполне подходяще. Зато время сэкономлю.
   - Для чего?
   - Для похорон.
   - Джаред! - Лиззи отчаянно трясла его за плечо.
   - Я чувствую себя ужасно. - Два затуманенных черных глаза глянули на нее.
- Полагаю, это вряд ли рай?
   - Где плотники?
   Он покосился на часы.
   - Я отправил всех домой. Элизабет, что ты  здесь  делаешь?  Уже  половина
двенадцатого ночи!
   - Ты получил мое сообщение?
   - Перегородить середину и начать с выхода? Да, получил.
   - И что?
   - Не забудь закрыть за собой дверь.
   - Джаред Ратледж, немедленно вылезай из гроба!
   - Он соответствует моему настроению. И всетаки, что ты здесь делаешь?
   - Я пришла разрешить все твои проблемы, - торжественно объявила Лиззи.
   - Ты сошла с ума. Это от недосыпа.
   Лиззи прислонилась к гробу.
   - Ты что, сдался?
   - Ты тоже сдалась, так что не будь ханжой.
   - Я ушла, потому что ты отказался от компромисса. А  теперь  и  сам  руки
поднял!
   Джаред сел в гробу, театрально поднимая руки.
   - О, я вижу свет! Надеюсь, он укажет тебе другой путь.
   Лиззи отодвинула от его лица луч прожектора.
   - Джаред, на тебя это не похоже.
   - Я так и знал, - сказал он, медленно выбираясь из гроба, - что  вся  эта
нелепость в конце концов обернется против меня. Я изо всех сил  строил  "Дом
ужасов" для тебя.
   - Для меня? - Лиззи широко раскрыла глаза. - Но это же была твоя идея.
   - Которая превратилась в твой проект. И  я  видел,  что  "Дом"  получится
великолепный. И в рекламе было сказано, что  это  проект  Уилкокс.  Если  мы
откроем только пол - Дома", люди будут разочарованы. - Он отряхнул брюки.  -
Лучше уж не открывать совсем.
   Сердце Лиззи, измученное, истерзанное, гулко застучало.
   - Значит, ты делал это для меня?
   Джаред с кривой усмешкой потянулся.
   - Ну, еще не забудь о моей собственной гордости.
   - Гордость?
   Джаред улыбнулся шире.
   - Ага. Хотел побить тебя в твоей же игре. Построить "Дом", который ты уже
считала безнадежным.
   Лиззи ткнула его локтем.
   - Хотел надо мной посмеяться, да?
   Кивнув, Джаред провел рукой по своему заросшему подбородку. С бородой  он
выглядел опасным, и Лиззи это нравилось.
   - Мне казалось, у тебя проверки. Что же случилось?
   - Я их уже провела, - сообщила она. - Просто удивительно, на что  человек
способен, когда не тратит времени на сон.
   Но, прежде чем Джаред смог парировать, до них  донесся  шум  подъехавшего
фургона. Потом - два гудка.
   - Наконец-то приехали. - Лиззи устремилась к двери. - Пошли, Джаред!
   - Кто приехал?
   Фургон с эмблемой аэропорта вырулил во двор клиники.
   - Сюда! - закричала Лиззи.
   Машина подала назад и остановилась.
   - Что это такое, Элизабет?
   Элизабет. Опять Элизабет. Ладно. Не стоит обращать внимания.
   - Помоги водителю разгрузить фургон, а я распишусь.
   Лиззи нацарапала свою подпись.
   Джаред больше ни о чем ее не спрашивал. Он молча выгружал коробки.
   - Давай проверим, что тут есть, - предложила Лиззи, когда фургон уехал.
   Джаред многозначительно взглянул на нее и достал перочинный нож. Разрезав
оберточную бумагу, он заглянул внутрь.
   - Это что - коробка с жуками?
   - Что именно там лежит?
   Он поднял коробку.
   - Жуки. Четыре  сотни,  -  читала  Лиззи  по  списку.  Вытянув  шею,  она
заглянула в коробку. - Не похоже, что здесь четыре сотни.
   - Хочешь сосчитать?  -  Не  дожидаясь  ответа,  Джаред  вскрыл  следующую
коробку. - Что-то не пойму... - он осекся и ахнул. - Что это такое?
   Лиззи осветила фонариком скользкую, отсвечивавшую зеленым массу.
   - Это черви, - объяснила она. - Светятся в темноте. Здорово, да?
   - У меня нет слов.  -  Джаред  ткнул  в  сторону  оставшихся  коробок:  -
Объясни.
   Лиззи охотно рассказала о своей идее.
   - Середину надо будет перегородить? - спросил Джаред.
   - Да, и сделать новый выход.
   - А посетители не посчитают себя обманутыми? - Джаред продолжал открывать
коробки. Это было добрым знаком.
   - Мы каждому предложим что-нибудь интересное - почему же они сочтут  себя
обманутыми?
   Джаред выпрямился и долго смотрел на нее.
   - Но будет ли это "Дом", которому ты с гордостью дашь свое имя?
   - Безусловно, - твердо ответила Лиззи.
   Выражение его  лица  изменилось.  Появилась  надежда.  Он  позволил  себе
надеяться.
   - Он не похож на другие твои "Дома", - осторожно заметил он.
   Лиззи хотелось прыгать, скакать, хотелось поднять плотников прямо посреди
ночи и немедленно начать работать Честно  говоря,  она  часто  обижалась  на
Джареда за то, что он остужает ее горячий энтузиазм. Но  на  самом  деле  он
просто все хорошенько обдумывал и принимал такие решения,  которые  ей  и  в
голову не приходили.
   И, вспоминая прошлое, она готова  была  признать,  что  часто  вела  себя
импульсивно. Неосторожно. Впрочем,  на  этот  раз  она  все  обдумала  очень
тщательно.
   - Да, он будет другим. Я согласна. Но этот "Дом"  строится  для  людей  с
физическими недостатками - значит, он и должен быть другим.  Публика  всегда
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама