Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 230.75 Kb

Ричард II

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 20
                     С тех пор, как вы ступили вновь на сушу?

                               Король Ричард

                     Дышать легко. И плачу я от счастья,
                     Что я в свое вернулся королевство. -
                     Приветствую тебя, моя земля,
                     Хоть ты и терпишь, чтоб тебя топтали
                     Бунтовщики копытами коней.
                     Как разлученная с ребенком мать
                     Встречается с ним вновь, смеясь сквозь слезы,
                     Так я, моя земля, смеюсь и плачу,
                     Тебя лаская царственной рукой.
                     Будь, добрая моя земля, сурова
                     С врагами государя своего:
                     Их алчности не дай своих плодов,
                     Нет, пауков, твой яд в себя впитавших,
                     Да мерзких жаб навстречу им пошли. -
                     Пускай они вредят стопам злодеев,
                     Преступно попирающим тебя.
                     Взрасти моим врагам одну крапиву;
                     Когда ж сорвут с груди твоей цветок, -
                     Пусть спрятанную в нем найдут змею,
                     И пусть ее раздвоенное жало
                     Убьет врагов монарха твоего. -
                     Не смейтесь над моим заклятьем, лорды:
                     Скорей моя земля мой зов услышит,
                     В солдат все эти камни превратив,
                     Чем задрожит перед мятежным войском
                     Ее природный властелин, король.

                                  Карлейль

                     У власти, подарившей вам корону,
                     Есть власть корону вашу сохранить.
                     Мужайтесь! Не отталкивайте средств,
                     Ниспосланных вам свыше: ведь иначе
                     Пренебрежете помощью небес.

                                   Омерль

                     А это значит, что мы слишком медлим,
                     Тогда как с каждым часом прибывает
                     У Болингброка денег и людей.

                               Король Ричард

                     Не унывай, кузен! Иль ты не знаешь:
                     В часы, когда за горизонтом скрыто
                     Господне испытующее око,
                     Разбойники выходят на добычу,
                     Творя насилья, проливая кровь.
                     Но чуть, взойдя над рубежом земли,
                     Воспламенив вершины гордых сосен,
                     Оно метнет лучи в притоны зла, -
                     И уж разбой, измена и убийство,
                     С которых сорваны покровы тьмы,
                     Дрожат и наготы своей стыдятся.
                     Вот так и Болингброк, изменник, вор,
                     Который нагло рыскал здесь в ночи,
                     Пока скрывались мы за горизонтом,
                     Увидит, как восходим мы на трон,
                     И покраснеет от стыда измены,
                     Не в силах вынести сиянья солнца,
                     Дрожа при виде собственных грехов.
                     Не смыть всем водам яростного моря
                     Святой елей с монаршего чела.
                     И не страшны тому людские козни,
                     Кого господь наместником поставил.
                     За каждого из тех, кто поднял сталь,
                     Поддавшись наущеньям Болингброка,
                     Противу нашей золотой короны,
                     Бог Ричарду даст ангела с мечом.
                     За правду бьется ангельская рать,
                     Злодеям перед ней не устоять!

                              Входит Солсбери.

                     Привет, милорд! Далеко ль ваши силы?

                                  Солсбери

                     Не дальше и не ближе, государь,
                     Чем эта слабая моя рука.
                     Моим устам отчаянье велело
                     О горести поведать. Государь,
                     Боюсь, день опозданья омрачил
                     Все радости грядущих наших дней.
                     Верни вчерашний день, - и ты с ним вместе
                     Двенадцать тысяч воинов вернешь.
                     А день сегодняшний, день злых несчастий,
                     Лишил тебя друзей, надежд и власти:
                     Решив, что пал ты мертвым там, вдали,
                     Уэльцы к Болингброку перешли.

                                   Омерль

                     Мужайтесь, государь! Вы побледнели!

                               Король Ричард

                     Кровь войска в двадцать тысяч человек
                     Румянила лицо мое. А ныне
                     Их нет, - и обескровлен я навек,
                     Пришел конец и мощи и гордыне.
                     Бегите ж прочь вы все, кто хочет жить:
                     И время отказалось мне служить.

                                   Омерль

                     Мужайтесь! Вспомните, кто вы таков.

                               Король Ричард

                     Да, я забылся! Разве не король я?
                     Эй, сонное величество, проснись!
                     Иль имя короля не больше стоят,
                     Чем сорок тысяч прозвищ и имен?
                     О, имя королевское мое!
                     Вооружись! Ведь на твое величье
                     Восстал всего лить подданный ничтожный.
                     Любимцы короля, наш сан высок,
                     И вы держите голову высоко. -
                     У дяди Йорка есть еще войска.

                               Входит Скруп.

                                   Скруп

                     Желаю государю больше счастья,
                     Чем возвещу я скорбными устами.

                               Король Ричард

                     Мой дух готов, мои открыты уши.
                     Ты скажешь мне лишь о земных утратах.
                     Что ж я утратил? Может быть, державу?
                     Тогда я с ней утратил и заботы.
                     Возвыситься стремится Болингброк?
                     Но выше нас он все равно не станет;
                     Он только раб господний, как и мы.
                     Бунтует наш народ? Что ж тут поделать, -
                     Он грешен и пред богом и пред нами.
                     Вещай же нам о бедствии любом:
                     Смерть хуже их, а мы ведь все умрем.

                                   Скруп

                     Я счастлив, что вы так вооружились,
                     Чтобы услышать горестную весть.
                     Как от внезапно налетевшей бури
                     Вздуваются серебряные реки
                     И водами всю затопляют землю,
                     Как будто растворился мир в слезах, -
                     Так ярость Болингброка захлестнула
                     Всю вашу устрашенную державу
                     Потоком стали и стальных сердец.
                     Надвинув шлем на облысевший череп,
                     Восстали старики на вашу власть.
                     Мальчишки, говорить стараясь басом,
                     Напялили доспехи не по росту,
                     Чтобы идти войной на ваш престол;
                     Пономари и те хотят сражаться
                     И учатся, грозя короне вашей,
                     Гнуть лук из дважды гибельного тиса;
                     И даже пряхи ржавою секирой
                     Замахиваются на скипетр ваш.
                     И стар и млад бунтуют против вас,
                     И хуже истина, чем мой рассказ.

                               Король Ричард

                     Ты слишком хорошо нам рассказал
                     О столь худых делах. Но где же Буши?
                     Что сталось с графом Уилтширом? Где Грин?
                     И как они позволили врагу
                     Без боя перейти границы наши?
                     Когда мы одолеем Болингброка,
                     Они за все ответят головой.
                     Ручаюсь, что они с ним помирились.

                                   Скруп

                     Воистину меж ними подлый мир.

                               Король Ричард

                     О, негодяи! Гнусные ехидны!
                     Собаки, лижущие руку вора!
                     Змей отогрел я на своей груди
                     И в сердце мне они вонзили жало!
                     Из трех Иуд тройной Иуда каждый!
                     Они с ним заключили мир? Так пусть
                     За то их душам ад войну объявит!

                                   Скруп

                     Любовь, своей природе вопреки,
                     Преобразилась в ненависть, я вижу.
                     Не надо проклинать их: не рукою,
                     Но головой скреплен был этот мир.
                     Возьмите же назад свое проклятье:
                     Ведь все они погибли смертью злой
                     И мирно спят теперь в земле сырой.

                                   Омерль

                     Так, значит, Уилтшир, Буши, Грин - погибли?

                                   Скруп

                     В Бристоле обезглавлены они.

                                   Омерль

                     А где же герцог, мой отец, с войсками?

                               Король Ричард

                     Не все ль равно? Молчите о надеждах, -
                     Поговорим о смерти, о червях.
                     Нам прах земной взамен бумаги будет,
                     В него слезами впишем нашу скорбь.
                     Нам надлежит составить завещанье,
                     Избрать душеприказчиков. Но что же,
                     Что вправе завещать мы? Плоть - земле?
                     Владеет враг всем нашим достояньем,
                     А нам принадлежит лишь наша смерть
                     Да эта жалкая щепотка глины,
                     Что служит оболочкою костям.
                     Давайте сядем наземь и припомним
                     Предания о смерти королей.
                     Тот был низложен, тот убит в бою,
                     Тот призраками жертв своих замучен,
                     Тот был отравлен собственной женой,
                     А тот во сне зарезан, - всех убили.
                     Внутри венца, который окружает
                     Нам, государям, бренное чело,
                     Сидит на троне смерть, шутиха злая,
                     Глумясь над нами, над величьем нашим.
                     Она потешиться нам позволяет:
                     Сыграть роль короля, который всем
                     Внушает страх и убивает взглядом;
                     Она дает нам призрачную власть
                     И уверяет нас, что наша плоть -
                     Несокрушимая стена из меди.
                     Но лишь поверим ей, - она булавкой
                     Проткнет ту стену, - и прощай, король!
                     Накройте ваши головы: почтенье
                     К бессильной этой плоти - лишь насмешка.
                     Забудьте долг, обычай, этикет:
                     Они вводили в заблужденье вас.
                     Ведь, как и вы, я насыщаюсь хлебом,
                     Желаю, стражду и друзей ищу,
                     Я подчинен своим страстям, - зачем же
                     Вы все меня зовете "государь"?

                                  Карлейль

                     Мудрец над грянувшей бедой не плачет,
                     Но преграждает путь для новых бед.
                     Страх только ослабляет вашу мощь,
                     А ваша слабость - это мощь врага.
                     Вам малодушье лишь ущерб приносит;
                     Трус обречен, у смелых есть надежда;
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама