Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 230.75 Kb

Ричард II

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20
                     Который выступал неторопливо,
                     Как будто бы гордясь столь славной ношей,
                     Своим честолюбивым седоком.
                     Народ его приветствовал, крича:
                     "Да здравствует наш Болингброк!" Казалось,
                     Что окна ожили: и стар и млад
                     Глазами жадными на них глядели;
                     Казалось, что кричали даже стены,
                     Украшенные яркими коврами:
                     "Добро пожаловать, наш Болингброк!"
                     Он ехал с непокрытой головой
                     И, кланяясь направо и налево,
                     Сгибаясь ниже гордой конской шеи,
                     Всем говорил: "Спасибо, земляки".
                     Так, всю дорогу кланяясь, он ехал.

                                 Герцогиня

                     А бедный Ричард? Как же ехал он?

                                    Йорк

                     Когда любимый публикой актер,
                     Окончив роль, подмостки покидает,
                     На сцене ж появляется другой,
                     То на него все смотрят без вниманья,
                     Зевают, слушая его слова.
                     Так Ричард встречен был пренебреженьем,
                     Никто "да здравствует!" не возгласил,
                     Никто "добро пожаловать!" не молвил,
                     Кой-кто бросал в помазанника грязью,
                     И кротко он стирал ее с себя;
                     А на лице его боролись слезы
                     С улыбкой - знаки скорби и терпенья.
                     Когда бы с некой высшей целью небо
                     Сердца людские не ожесточило, -
                     Смягчились бы они; и состраданья
                     Исполнилось бы варварство само.
                     Но всем видна здесь божия десница,
                     Должны мы вышней воле подчиниться.
                     Я Болингброку свой принес обет;
                     Он - мой король, возврата больше нет.

                                 Герцогиня

                     Но вот Омерль.

                                    Йорк

                                     Он больше не Омерль.
                     Друг Ричарда, он герцогства лишен
                     И только графом Ретлендом зовется.
                     В парламенте я нынче дал присягу,
                     Что государю новому мой сын
                     Вассалом верным будет навсегда.

                               Входит Омерль.

                                 Герцогиня

                     Мой сын, какие новые фиалки
                     Взрастила эта новая весна?

                                   Омерль

                     Не знаю. Что мне в том? Господь свидетель, -
                     Я не желал бы стать одной из них.

                                    Йорк

                     Сию весну ты должен стойко снесть,
                     Иль будешь сорван, не успев расцвесть.
                     Что в Оксфорде? Турниры и веселье?

                                   Омерль

                     Как будто.

                                    Йорк

                                 Собираешься туда?

                                   Омерль

                     Коль мне господь не помешает, - да.

                                    Йорк

                     Постой! Что это за шнурок с печатью?
                     Ты побледнел! Что это за бумага?

                                   Омерль

                     Безделица, милорд.

                                    Йорк

                                         Ну, если так,
                     Тогда и показать ее не страшно.
                     Подай бумагу, я хочу прочесть.

                                   Омерль

                     Прошу меня уволить, ваша светлость.
                     Значения бумага не имеет,
                     Но все ж ее читать вы не должны.

                                    Йорк

                     И все же, сэр, ее прочесть я должен.
                     Боюсь, боюсь...

                                 Герцогиня

                                       Чего боитесь вы?
                     Расписка это, верно, долговая:
                     Вошел в долги он, чтобы нарядиться
                     К оксфордским торжествам.

                                    Йорк

                                                Вошел в долги?
                     И самому себе вручил расписку?
                     В уме ли ты?
                                 (Омерлю.)
                                  Подай сюда бумагу.

                                   Омерль

                     О нет, отец! Простите, не могу.

                                    Йорк

                     Нет, ты отдашь, и я ее прочту.
                       (Вырывает бумагу и читает ее.)
                     Предательство!.. Злодей! Подлец! Изменник!

                                 Герцогиня

                     Но что случилось? Что все это значит?

                                    Йорк

                     Эй! Слуги! Кто там! Эй!

                               Входит слуга.

                                              Седлать коня!
                     О боже! Что за гнусная измена!

                                 Герцогиня

                     О чем вы, мой супруг?

                                    Йорк

                     Подать мне сапоги! Седлать коня! -

                               Слуга уходит.

                     Клянусь я честью, жизнью и присягой -
                     Изобличу злодея!

                                 Герцогиня

                                       Что случилось?

                                    Йорк

                     Безумная, молчи!

                                 Герцогиня

                     Не замолчу! - Омерль, скажи, в чем дело?

                                   Омерль

                     Не бойся, пустяки, и я отвечу
                     За это только жизнью.

                                 Герцогиня

                                            Только жизнью?

                                    Йорк

                     Эй, сапоги! Я еду к королю.

                     Входит слуга с высокими сапогами.

                                 Герцогиня

                     Гони его, Омерль! Мой бедный мальчик,
                     Растерян ты?
                                  (Слуге.)
                                  Прочь с глаз моих, холоп!

                               Слуга уходит.

                                    Йорк

                     Я говорю - подать мне сапоги!

                                 Герцогиня

                     Остановись! Что ты задумал, Йорк?
                     Ужель ты выдашь собственное чадо?
                     Иль есть у нас другие сыновья?
                     Иль мне рожать детей еще не поздно?
                     Отнять ты хочешь сына у старухи,
                     Чтоб матерью ее никто не звал?
                     Иль в вас нет сходства? Он тебе чужой?

                                    Йорк

                     Несчастная! Лишилась ты рассудка?
                     Ты хочешь скрыть сей заговор ужасный?
                     Двенадцать заговорщиков решили -
                     Вот клятва их, скрепленная печатью, -
                     Убить монарха в Оксфорде.

                                 Герцогиня

                                                О нет!
                     Мы сына своего туда не пустим!
                     Так нам-то что до этого?

                                    Йорк

                                                Отстань!
                     Безумная! Да будь он двадцать раз
                     Мой сын, - его изобличить я должен.

                                 Герцогиня

                     Когда б из-за него ты принял муки,
                     Как я, - к нему ты был бы милосердней.
                     Теперь я вижу: ты подозреваешь,
                     Что ложе осквернила я твое
                     И он тебе не сын, но плод греха?
                     О нет, не думай так, супруг любимый!
                     Нет сходства большего, чем между вами.
                     Ни на меня, ни на моих родных
                     Он вовсе не похож, а между тем
                     Я так его люблю!

                                    Йорк

                                       Прочь! Прочь с дороги!
                                 (Уходит.)

                                 Герцогиня

                     Омерль, - за ним! Возьми его коня!
                     Мчись к королю, опередив отца,
                     И вымоли заранее прощенье,
                     Пока отцом еще не обвинен.
                     Я - тоже за тобой. Хоть я стара,
                     Но Йорк меня намного не обгонит.
                     И там с колен я поднимусь не прежде,
                     Чем Болингброк тебя простит. Спеши!

                                  Уходят.


СЦЕНА 3

                          Уиндзор. Зал во дворце.
          Входит Болингброк в королевском одеянии, Перси и другие
                                   лорды.

                                 Болингброк

                     Кто скажет мне, где мой беспутный сын?
                     Три месяца, как я его не видел.
                     Поистине, для нас он божья кара.
                     Прошу вас разыскать его, милорды.
                     По лондонским ищите кабакам:
                     Там, говорят, он днюет и ночует
                     Среди своих друзей - головорезов,
                     Из тех, что рыщут в узких переулках,
                     Чиня разбой, на стражу нападая.
                     А он, шальной, балованный юнец,
                     Считает для себя великой честью
                     Кормить весь этот сброд.

                                   Перси

                     На днях я встретил принца, государь,
                     И рассказал об оксфордских турнирах.

                                 Болингброк

                     И что ж тебе ответил шалопай?

                                   Перси

                     Ответил, что пойдет в публичный дом,
                     Возьмет перчатку у последней шлюхи,
                     Что, прикрепив сей знак благоволенья
                     На шлем, участье примет он в турнире
                     И выбьет там любого из седла.

                                 Болингброк

                     В нем удали не меньше, чем беспутства!
                     И все же в сыне проблески я вижу,
                     Которые мне подают надежду,
                     Что славы он достигнет, возмужав.

                              Вбегает Омерль.

                                   Омерль

                     Где государь?

                                 Болингброк

                                   Но что с кузеном нашим?
                     Как дико он глядит.

                                   Омерль

                     Бог да хранит вас, государь. Могу ли
                     Просить у вас беседы с глазу на глаз?

                                 Болингброк

                     Оставьте нас вдвоем.

                           Перси и другие уходят.

                                           Кузен, что с вами?

                                   Омерль
                             (преклоняя колено)

                     Пускай врастут мои колени в землю,
                     Пускай прилипнет к небу мой язык,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама