Эх, уважения-то ни от кого тебе нет при таких доходах, да и доходов
меньше, чем опасности. Словом, кабы в юности мы с тобой скопили состояньице,
так не плохо бы закрыть нашу лавочку. Притом же мы из-за нашего промысла в
прескверных отношениях со всеми богами! А это очень веский довод в пользу
того, чтобы бросить все это!
Сводня
Полно! Есть грешники и почище нас!
Сводник
Почище! Ловко сказано! Именно "почище"! Мы с тобой грешим больше всех.
И занятие-то наше какое: ни делом не назовешь, ни призванием. А вот и наш
Засов идет.
Входят Засов, пираты и Марина.
Засов
(Марине)
Подойди-ка! (Пиратам.) Так вы, ребята, говорите, что она девственница?
Первый пират
Без сомнения, сударь!
Засов
Видишь, хозяин, я уж изо всех сил постарался, чтобы раздобыть тебе этот
лакомый кусочек. Если девица тебе по вкусу - хорошо, а нет - так пропал мой
задаток.
Сводня
А для нас-то она подойдет?
Засов
Лицом она хороша, говорит складно, одета богато - кто ж от такой
откажется?
Сводня
А цена ей какая, Засов?
Засов
Уверять не буду, а думаю, что меньше, чем за тысячу, ее не уступят.
Сводник
Ладно, идемте за мной. Деньги я вам сейчас дам. - Жена, проводи-ка ее к
нам, объясни ей, как нужно держаться, а то она ведь неопытна в обхождении.
(Уходит с пиратами.)
Сводня
Иди-ка сюда, Засов. Посмотри на нее как следует, запомни цвет волос,
рост, цвет кожи, возраст. Отправляйся на рынок и кричи во всю глотку: вот
такая и этакая, ручательство за девственность. Кто больше заплатит, тому
достанется первому. Эх, в прежние времена за нее дали бы немало: мужчины
были другие, не чета нынешним! Ну, иди и делай, как я приказала.
Засов
Выполню без промедления. (Уходит.)
Марина
Увы, зачем не сразу Леонин
Меня убил! Зачем пираты эти
Меня в пучину пожалели бросить,
Там я нашла бы мать свою! Увы!
Сводня
Ты о чем печалишься, красавица?
Марина
Именно о том, что красавица!
Сводня
Полно-полно, боги к тебе благосклонны.
Марина
Я их не упрекаю.
Сводня
Радуйся тому, что ты в мои руки попала; здесь тебе понравится!
Марина
Мое несчастье в том, что я спаслась
Из рук того, кто б отнял жизнь мою.
Сводня
Уж поверь мне, жизнь твоя будет полна удовольствий!
Марина
Нет.
Сводня
А я говорю - да! Ты отведаешь мужчин всех сортов. Жизнь твоя будет
пестрая, веселая. Ну, что же ты затыкаешь уши?
Марина
Женщина ли ты?
Сводня
Я-то? А чем бы ты хотела меня видеть, коли не женщиной?
Марина
Честной женщиной или никакой.
Сводня
Ах, оттаскать бы тебя, дурочка! Видно, мне с тобой сразу не сладить.
Полно-полно, образумься! Деревце ты молодое, глупое - как я тебя согну, так
и будешь расти.
Марина
Да будут боги ко мне милостивы!
Сводня
Если боги пожелают быть к тебе милостивыми через посредство мужчин,
мужчины будут тебя утешать, угощать, распалять. Так-то! - А вот и Засов
вернулся.
Входит Засов.
Ну, как там? Объявил о ней всем на рынке?
Засов
Уж я ее так разрисовал - ни одного волоска не забыл. И орал-то что было
мочи.
Сводня
Ну и что же? Какое это произвело впечатление, особенно на тех, кто
помоложе?
Засов
Слушали, нечего сказать, слушали внимательно, будто я объявлял им
отцовское завещание. У одного испанца просто слюни потекли! Он от одного
описания ее прелестей уже улегся в постель.
Сводня
Ну, этот завтра же здесь будет в своем лучшем наряде!
Засов
Чего там - завтра! Сегодня же вечером, сегодня же! А помнишь ли ты,
хозяйка, того француза, у которого коленки тряслись?
Сводня
Это господина Вероля?
Засов
Да-да! Знаешь, хозяйка, он как услышал, что я объявлял, хотел
подпрыгнуть от удовольствия, да ничего не получилось. Взвыл от боли, но
поклялся, что хоть посмотреть на нее завтра же придет.
Сводня
Ну, этот нам как раз и занес свою болячку: здесь он ее только
подновляет. Он-то придет и порастрясет червонцы.
Засов
Эх, право, кабы здесь были приезжие из самых разных стран, мы бы нынче
всех заманили к себе.
Сводня
(Марине)
Эй, ты, подойди-ка поближе и послушай, что я скажу. Тебя ожидает
богатство. Только запомни: ты должна притворяться, будто боишься делать то,
что делаешь с охотой, а главное - прикидывайся бескорыстной, когда
загребаешь деньги. Плакать можешь сколько хочешь и сокрушаться, что сюда
попала. Это только вызовет жалость в твоих любовниках, а жалость - дело
такое, что обязательно порождает расположение к тому, кого жалеют; а уж это
верная прибыль.
Марина
Я не понимаю, зачем ты это говоришь
Засов
Поучить ее нужно, хозяйка, поучить нужно. Не мешало бы и эту ее
стыдливость поубавить.
Сводня
Что правда, то правда - не мешало бы. Да ведь и новобрачная вначале
стыдится того, на что имеет законное право!
Засов
Ну, иная стыдится, а иная и нет. Но вопрос-то вот какой, хозяйка: ведь
мясцо-то выторговал я...
Сводня
Что ж, и тебе позволят отрезать кусочек...
Засов
Вот-вот, об этом я и речь веду.
Сводня
Да кто же тебе в этом откажет? - А знаешь, милая, мне твое платье очень
понравилось.
Засов
Эй, послушайся моего совета, хозяйка: пусть она пока остается в этом
платье.
Сводня
Ладно. А ты походи еще по городу и раззвони, что у нас новая красавица
завелась: это будет тебе же на пользу. Верно, сама природа сотворила эту
девушку для того, чтобы ты нажился. Расскажи всем, какое это чудо, и пожнешь
плоды своих трудов.
Засов
Ей-богу, хозяйка, если правду говорят, что гром будит спящих угрей, так
я, как тот гром, своими восхвалениями в честь ее красоты растормошу всех,
кто хоть немного склонен к распутству. Нынче ж вечером несколько человек
приведу.
Сводня
Ступай-ступай!
(Марине.)
А ты иди за мной!
Марина
Пусть нож остер и глубока вода,
Пусть пламя жжет - не сдамся никогда.
Свою невинность гордо сохраню я. -
Диана! Помоги, тебя молю я!
Сводня
Что нам за дело до Дианы? Иди-ка за мной, слышишь?
Уходят.
СЦЕНА 3
Тарс. Комната в доме правителя.
Входят Клеон и Дионисса.
Дионисса
Довольно, не безумствуй: ты не в силах
То, что уже свершилось, изменить.
Клеон
О Дионисса! Ни луна, ни солнце
Не видели такого злодеянья
Жестокого.
Дионисса
Не будь таким ребенком.
Клеон
Когда б я был властителем вселенной,
Я отдал бы вселенную за то,
Чтоб совершенное не совершилось!
О боже, сколько было благородства
В ее душе прекраснейшей! Марина
Одной уж добротою несравненной
Заслуживала царского венца.
О подлый Леонин! Ты отравила
Его, но жаль, что ты сама отрави
Не выпила. Что скажешь ты Периклу
Теперь о милой дочери его?
Дионисса
Скажу, что умерла она. Ведь нянька
Не в силах уберечь дитя от смерти.
Скажу, что ночью умерла, внезапно -
Кто это опровергнет? Ты, быть может
Окажешься наивным дурачком
И, пожелав прослыть благочестивым,
Раскроешь всем, что дело тут нечисто
Клеон
Молчи, молчи! Ужасное злодейство
Совершено, и боги не потерпят
Такого.
Дионисса
Уж не думаешь ли ты,
Что птички Тарса полетят к Периклу
И все ему откроют? Стыдно видеть,
Что человек столь благородной крови
Так малодушен!
Клеон
Кто такому делу
Потворствует безмолвно, если даже
Его не замышлял, - уже не может
Считаться благородным.
Дионисса
Может быть.
Но Леонина нет. Никто не знает,
Как умерла она, - лишь ты да я.
Она вредила дочери моей
И на пути ее всегда стояла.
Никто на Филотену не глядел -
Все взоры обращались на Марину,
А бедной дочери моей одни
Глумливые ухмылки доставались,
Которые терзали сердце мне.
Пускай жесток поступок мой, но я
Его считаю подвигом великим
Для счастья нашей дочери!
Клеон
Пускай
Тебе простят поступок этот боги!
Дионисса
А о Перикле ты не беспокойся:
Ни в чем он нас не сможет упрекнуть.
Мы все о ней рыдали и доныне
Печалимся; ей памятник поставим,