Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 136.15 Kb

Ромео и Джульетта (пер. 3)

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12



Леди Капулетти 



Сюда идет отец... Он ждет ответа. 
Попробуй убедить его сама. 
(Входят Капулетти и няня). 



Капулетти 



С закатом солнца плакать остается 
Жемчужина сверкающей росы... 
Со смертью брата льется целый ливень 
Слезинок. И откуда взялись силы 
Оплакивать убитого в бою? 
И как такое маленькое тело 
Вместило море, ветер и ладью? 
В твоих глазах бушует море слез, 
И ты кораблик в этом бурном море, 
И ветра рваный вздох в смертельном споре 
С волной на дно твой парусник унес... 
Жена, вы с ней уже поговорили? 



Леди Капулетти 



О да, мой господин. Она решила, 
Что замуж не пойдет. Дай бог, чтоб ей 
Пришлось венчаться с собственной могилой! 



Капулетти 



А ну, жена, еще раз повтори! 
Не хочет, говоришь? Она не рада 
И не горда?! А я-то подбирал 
Достойного синьора этой дуре!.. 



Джульетта 



Я не горда, но я вам благодарна. 
Нельзя гордиться тем, что ненавидишь. 
И все ж благодарю -- за то, что вы 
Хотите мне добра... 



Капулетти 



Нет ничего 
Смешней, чем женской логики игра! 
_Благодарю, я рада, но спасибо, 
Мне ничего не надо..._ -- что за вздор? 
Гордись, чем хочешь и кого угодно 
Благодари, но только будь готова 
В четверг идти с Парисом под венец. 
А не пойдешь -- тебя потащат силой! 
Ну, бледная поганка, погоди! 
Вон с глаз моих! 



Леди Капулетти 



С ума-то не сходи... 



Джульетта 



Отец, я вас прошу, я умоляю 
Хоть выслушать меня! 



Капулетти 



И знать не знаю 
Я эту маленькую дрянь! Сказал, 
В четверг пойдешь венчаться или больше 
Не смей мне попадаться на глаза!.. 
Молчать! Не отвечать! Не пререкаться! 
А то сейчас как наподдам!.. Жена, 
Напрасно мы благодарили бога, 
За то, что дал ребенка нам с тобой -- 
И одного-то оказалось много... 
Проклятие! Вон с глаз моих долой! 



Няня 



Спаси ее Христос! Стыдитесь, сэр, 
К чему весь этот крик? 



Капулетти 



Попридержи 
Язык! Вот тоже умница нашлась! 
Тебе бы только глупости болтать... 



Няня 



Я дело говорю. 



Капулетти 



О матерь божья! 



Няня 



Да что ж теперь -- и слова не сказать? 



Капулетти 



Угомонись, беззубая! Ступай 
Куда подальше -- там и излагай 
Свою премудрость... 



Леди Капулетти 



Только не волнуйся... 



Капулетти 



О господи! С ума сойду! И днем, 
И ночью, и в трудах, и на досуге, 
И в одиночку, и среди друзей 
Я думал лишь о том, чтоб ей найти 
Достойного супруга -- а когда 
Нашелся молодой, с образованьем, 
С порядочным фамильным состояньем 
И благородного происхожденья, 
А сложен так, что лучше и не надо - 
Мне эта дура здесь разводит сырость, 
Не сознавая счастья своего, 
И заявляет: _Я, мол, за него 
Не выйду_, _Извините_, _Не люблю_, 
_Мала еще_... Не выйдешь -- прогоню! 
До четверга недалеко -- решай, 
Раз ты мне дочь -- достанешься ему, 
А нет -- так живо из дому отправлю, 
И никогда тебя я не признаю, 
И ничего тебе я не оставлю! 
Решай. Я слов на ветер не бросаю... 



Джульетта 



О, боги! Видно, вам не угадать 
Моей тревоги истинную суть! 
Ах, матушка, не отдавай меня 
На растерзанье. Отложи венчанье 
На месяц, на неделю или станет 
Моею свадебной постелью склеп, 
Где похоронен Тибальт... 


Леди Капулетти 



Поступай, 
Как хочешь -- только знай, что ты мне больше 
Не дочь. Я не скажу с тобой ни слова. 



Уходит. 



Джульетта 



Что делать, няня? Муж мой на земле, 
И в небесах венчальный мой обет. 
И разве я могу венчаться снова, 
Пока супруг мне клятву не вернет, 
Покинув этот свет? Зачем же дьявол 
Со мной, такою нежною и слабой, 
Играет? Посоветуй, как мне быть... 
Неужто нету средства облегчить 
Мою беду? 



Няня 



Конечно, средство есть: 
Ромео ждет изгнание. Ручаюсь, 
Что за тобой он больше не вернется, 
Ну, в крайнем случае, устроит бегство. 
Сложилось так, что, в силу обстоятельств, 
Твой лучший выход -- выйти за Париса... 
Какой синьор! И как прекрасен взор 
Его зеленых глаз! Да твой Ромео -- 
Тюфяк в сравненьи с ним. Клянусь душой, 
На этот раз все будет хорошо -- 
Не как сейчас. А первого-то мужа 
Забудь. Считай, он мертв... А если жив, 
То толку в нем не более, чем в мертвом. 



Джульетта 



Ты от всего ли сердца говоришь? 



Няня 



Поверь, я говорю от всей души! 
Хоть сердце мне и душу прокляни! 



Джульетта 



Аминь. Ты успокоила меня. 
Ступай к миледи и скажи, что я, 
Так дерзко огорчившая отца, 
К Лоренцо исповедаться пошла. 



Няня 



Пойду, скажу. Ты правильно решила. 



Уходит. 



Джульетта 



Гореть тебе в аду! В чем больший грех? 
Толкать меня на клятвопреступленье 
Иль проклинать его тем языком, 
Которым сотни раз превозносила? 
Прощай, советчик. Нам не по пути. 
Пойду спрошу отца Лоренцо. Если 
И он не сможет выхода найти, 
Из жизни я всегда смогу уйти. 



Уходит. 





АКТ 4



Cцена 1 



Верона. Келья отца Лоренцо. 
(Входят отец Лоренцо и Парис). 



Отец Лоренцо 



В четверг, сказали вы? Зачем так скоро? 



Парис 



Так хочется синьору Капулетти, 
И сам я медлить более не в силах. 



Отец Лоренцо 



Зачем ее вы не спросили мненья? 
Сказать по чести, сэр, я не уверен, 
Что будет этот брак для вас счастливым. 



Парис 



Моя невеста в безутешном горе, 
Мы мало говорили о любви... 
И до то ли ей сейчас? Венере 
Не место в доме слез. Ее отец, 
Сочтя опасным, что она так страстно 
Печали предалась, торопит нас 
С венчаньем. Одиночество ее 
Убьет, тогда как общество мое 
Утешит. Понимаете теперь, 
Зачем спешить? 



Отец Лоренцо 



Уж лучше б я совсем 
Не понимал, зачем необходимо 
Венчанье отложить! Да вот она 
Сама идет сюда... 



(Входит Джульетта). 



Парис 



Я счастлив встречей 
С женою обожаемой моей! 



Джульетта 



Быть может, сударь, если стану ей. 



Парис 



Не может быть, а точно решено. 



Джульетта 



Ну что ж, пусть будет то, что быть должно. 



Отец Лоренцо 


Поверить не могу таким словам... 



Парис 



Идешь к отцу на исповедь? 



Джульетта 



Но вижу, 
Придется исповедываться вам. 



Парис 



Не отрицай перед святым отцом, 
Что влюблена в меня. 



Джульетта 



Скажу смиренно, 
Что я люблю его... 



Парис 



И бредишь мной... 



Джульетта 



Тем более признанье будет ценно, 
Что сделано за вашею спиной. 



Парис 



Любимая, как сильно изменила 
Печаль твои прекрасные черты... 



Джульетта 



Печаль, милорд, не слишком повредила 
Чертам моим, лишенным красоты. 



Парис 



Но клевета не меньше, чем рыданья, 
Несет вреда. 



Джульетта 



Не клевета, а правда 
Моим лицом хвалиться не велит. 



Парис 



Твое лицо уже мое. 



Джульетта 



Возможно. 
Оно мне больше не принадлежит. 
Отец, я задержу вас на минуту 
Иль мне придти после вечерней мессы? 



Отец Лоренцо 



Нет, дочь моя, поговорим сейчас. 
Милорд, я вас прошу оставить нас 
Наедине. 



Парис 



Да боже сохрани! 
Чтоб я служил преградой исполненью 
Священного обряда! Но в четверг 
Я разбужу тебя с утра пораньше. 
До той поры я говорю _Adieu!_ 
И этот чистый поцелуй дарю... 



Парис уходит. 



Джульетта 



Скорей закройте дверь, святой отец! 
И будем вместе горевать -- увы! 
Но вы моя последняя надежда... 



Отец Лоренцо 



Твоя беда известна мне -- она 
Непостижима для ума... Я слышал, 
Что ты в четверг венчаешься с Парисом. 



Джульетта 



Не говорите бесполезных слов, 
А помогите выбраться из бездны. 
И если опыт ваших лет не сможет 
Спасти меня, то этот нож положит 
Предел моим страданьям. Бог помог 
Слиянию сердец, а вы, отец, 
Соединенью рук, и если вдруг 
Моя рука окажется бесчестной, 
А сердце -- ненадежным, острый нож 
Обоих уничтожит. В этой жизни 
Вы много повидали -- подскажите, 
Как быть... А не хотите стать судьею 
Меж тяжкими страданьями и мною -- 
Так предоставьте моему клинку 
Исполнить то, в чем мудрость лет и ваш 
Авторитет бессильны. Будьте кратки. 
Ведь если в вас поддержки не найду, 
То знайте -- я одной лишь смерти жду. 
Отец Лоренцо 



Еще есть время... Можно попытаться 
Не допустить отчаянных последствий 
При помощи отчаянного средства, 
И раз ты предпочла б расстаться с жизнью, 
Чем стать женой прекрасного Париса, 
То, верно, согласишься совершить 
Подобие самоубийства. Средство 
От смерти в ней самой заключено, 
И если хватит смелости, то действуй 
Со смертью заодно... 



Джульетта 



Велите мне -- 
И я с ближайшей башни сброшусь в пропасть, 
И воровскими тропами пройду, 
И заберусь в медвежую берлогу, 
И в логове змеи приют найду! 
Живой меня заколотите в гроб, 
На кладбище меня заприте в полночь 
Среди беззубых желтых черепов, -- 
Найдите хоть какое-нибудь средство, 
Чтоб выручить меня, -- и все, что нужно, 
Исполню я, но только за Парисом 
Мне не бывать... 



Отец Лоренцо 



Тогда ступай домой 
И дай согласье стать его женой, 
А завтра, в среду как-нибудь устрой 
Так, чтобы в спальне вечером остаться 
Одной. И пусть не будет даже няни 
С тобой. Когда останешься одна, 
Возьми флакон и выпей эту жидкость 
До дна... В одно мгновенье по венам 
Пройдет оцепенение, замрет 
Биенье пульса, ни единый звук, 
Ни даже слабый вздох тебя не выдаст, 
Завянут розы губ, румянец щек 
Поблекнет, и сознание померкнет 
В глазах, и без следа исчезнут все 
Приметы жизни... В этом состояньи 
Ты будешь ровно сорок два часа, 
И, словно после длительного сна, 
Воскреснешь... Нелюбимый твой жених 
Придет с утра -- а ты уже мертва. 
И в тот же вечер в праздничной одежде 
Тебя в незаколоченном гробу 
По нашему обычаю снесут 
В семейный склеп, где многие столетья 
Хоронят Капулетти. А пока 
Ты будешь спать, Ромео обо всем 
Из моего посланья будет знать, 
Приедет и за тем, как ты проснешься, 
Мы будем вместе наблюдать. Потом 
Вы в Мантую отправитесь вдвоем -- 
Конечно, если вас не остановит 
Случайность или женский страх. 


Джульетта 



Ни слова 
О страхе... Дайте зелье! 



Отец Лоренцо 



Вот оно. 
Возьми и всей душою будь готова 
Исполнить то, что нами решено. 
А я отправлю в Мантую монаха 
С письмом для господина твоего. 



Джульетта 



Любовь моя! Внуши мне силу воли 
Преодолеть любые испытанья. 
Спасибо вам, отец, и до свиданья! 



Уходят. 





Сцена 2 



Там же. Зала в доме Капулетти. 
(Входят Капулетти, леди Капулетти, няня и слуги). 



Капулетти 



Зови к нам всех, кто значится по списку. 



Слуга уходит. 



Сыщи мне двадцать лучших поваров. 



Второй слуга 



Достану, сэр, -- проверкой на искусство 
Облизыванья пальцев. 



Капулетти 



Что ты мелешь? 



Второй слуга 



Плох тот повар, который не умеет облизывать пальцы -- такому не место среди нас. 




Капулетти 



Исчезни. 



Второй слуга уходит. 



Нам не уложиться к сроку. 
Что, дочь моя -- пошла к отцу Лоренцо? 



Няня 



К нему... 



Капулетти 



Ну разве что святой отец 
Сумеет привести мерзавку в чувство. 



Няня 



Вон, видите, она идет из церкви 
И смотрит смирно... 



(Входит Джульетта). 



Капулетти 



Твердолобая 
Моя, где ты шаталась? 



Джульетта 



Там, где мне 
Внушили искупить мой тяжкий грех 
Непослушанья и просить у вас 
Прощения -- отныне я всецело 
Покорна вам... 



Капулетти 



Немедленно за графом! 
Пусть завтра утром он придет сюда, 
И мы завяжем узел навсегда! 



Джульетта 



Я повстречала графа у Лоренцо 
И, не переходя за грань приличья, 
Дала ему понять, что он любим. 



Капулетти 



Ну и отлично! Ну и слава богу! 
Но где же граф? Скорей послать за ним! 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама