порхнула по стене. -- Не думаю, чтобы Джеймс в его положении согласился
сохранить свою жизнь такой ценой, хотя, возможно, при других
обстоятельствах...
"Все, кроме меня", -- возник в сознании шепот брата Антония, неустанно
раскладывающего кости в подземельях Парижа. Эшер покачал головой и тихо
сказал: --Нет.
Исидро повернул к нему голову и взглянул по обыкновению невыразительно.
-- А еще говорят, что нет больше веры в Бога! -- заметил он и снова
повернулся к Блейдону. -- Если уж Джеймс не подходит для этой цели, то что
говорить о том уличном сброде, который вы будете ко мне приводить! Когда
мастер творит птенца, от птенца зависит столько же, сколько и от мастера. Я
сомневаюсь, что смогу сотворить вампира, зная, что творю фуражный корм, как
бы я при этом ни старался. Буду удивлен, если из тысячи выживет хотя бы
один.
-- Вздор, -- с беспокойством сказал Блейдон. -- Вся это болтовня насчет
воли и духа...
-- Даже если у вас это и получится, -- добавил Эшер, устраиваясь по
мере возможности так, чтобы меньше беспокоить больную руку, -- что дальше?
Вы всерьез собираетесь держать в доме два, три, а то и четыре десятка
птенцов-вампиров? Птенцов, которые преданы и подчинены только своему
мастеру? Начать с того, что сам Кальвар был выбран весьма неудачно женщиной,
которая его сотворила. Вы собираетесь быть более разборчивым? Особенно если
учесть ваше наставление Деннису -- отбирать лишь ненужных, порочных, вредных
для общества.
-- Пусть это вас не заботит. -- Голос Блейдона был тверд, и в глазах
снова появился знакомый упрямый блеск. -- Это только временная мера...
-- Как подоходный налог?
-- В любом случае, выбора у меня нет. Состояние Денниса ухудшается. Вы
сами это видите. Ему нужна кровь, кровь вампира, чтобы хотя бы приостановить
болезнь. Если вы, Исидро, отказываетесь мне помочь...
-- Отказ или согласие здесь ничего не решают.
-- Перестаньте лгать.
-- Перестаньте и вы лгать себе, профессор. -- В бесстрастном голосе
Исидро Эшеру послышалась еле различимая и все же вполне человеческая нотка.
Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером.
-- Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить...
-- Больше людей? -- осведомился Эшер. -- Тех, кого вы признаете
непригодными?
-- Это мой сын! -- Голос старика сорвался. Так и не справившись с
дрожью, Блейдон добавил: -- Кроме того, речь идет о благе страны. Если
эксперимент удастся взять под контроль...
-- Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? -- Эшер извернулся
и сел, опираясь спиной на стенку гроба. -- Ваш собственный сын гниет у вас
на глазах из-за вашего эксперимента -- и вам все мало?
Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро
убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском
интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу
с пола и отступил к двери.
-- Мне жаль, что вы так думаете, -- тихо сказал Блейдон, но свет лампы
метался по стенам -- руки у старика дрожали. -- Вас, дон Симон, я намерен
держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более
сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я
надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама
она мне отказалась это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков...
-- Не будьте наивным, -- сказал Исидро. -- Гриппен бросил все бумаги в
огонь еще прошлой ночью, как только мы вышли из ее комнаты.
-- Тогда я заставлю сообщить мне об этом саму миссис Эшер, -- сказал
Блейдон. -- Теперь, когда вы здесь, Джеймс, труда, я думаю, это не составит.
Держа револьвер направленным на Исидро, он попятился к выходу.
-- Не ушибите вашего сына, когда будете выходить, -- напутствовал его
вампир, затем дверь заслонила янтарное сияние лампы и засов скользнул на
место.
Западный ветер за день разметал облака, и ночное небо за окном было
чисто. Белый лунный свет, смешиваясь с сиянием газовых фонарей, лился через
стену сада. С обычной своей экономией движений Исидро встал и наклонился над
Эшером, намереваясь перекусить веревку на его запястьях. Ледяные губы
коснулись вен, скрипнули зубы. Затем путы ослабли. Правую руку разломило
болью, когда Исидро бережно вновь водрузил ее на перевязь.
-- Вы думаете, он подслушивал?
-- Конечно, подслушивал. -- Вампир взялся за ослабшую веревку на ногах
Эшера и разорвал одним движением. -- Он все время был за дверью, он даже и
не выходил в сад, хотя вампир с его возможностями мог подслушать наш
разговор и оттуда.
Он помог Эшеру присесть на крышку гроба и с кошачьей грацией скользнул
к единственному окну, стараясь, однако, держаться подальше от серебряных
прутьев.
-- Тройное стекло, -- коротко сообщил он. -- И проложено проволокой. Мы
могли бы вывернуть замок, будь у нас подходящий рычаг...
-- Вы думаете, он следил за нами еще в переулке?
-- Уверен. Я чувствовал... ощущал... не знаю. Он напал на меня сзади, а
я даже не знал, что он рядом. -- Он склонил голову, прикидывая, что ему
делать с замком; горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. --
Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был
точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь
плохой помощник.
Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что
боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения,
что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он
превратился три с лишним столетия назад.
-- Merde alors! -- Исидро отступил от решетки, тряся обожженным
пальцем. -- Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как
делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его
под контролем, но... -- Исидро замолчал, прислушиваясь. -- Он ушел.
Можно было бы и не сообщать -- буквально через несколько секунд по
лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги и раздраженный голос Блейдона
позвал:
-- Деннис! Деннис...
Эшера обдало ознобом -- он все понял.
-- Он ушел за Лидией!
Озноб сменился жаром бешенства -- сильнее любой боли, изнеможения и
отчаяния.
-- Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить
вампира.
-- Sangre de Dios! -- Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и
обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял
руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет
просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже
стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на
обнаженных выше локтя руках прыгнули мышцы), но уже в следующий миг отпрянул
от решетки, потирая обожженные места.
-- Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку
хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы
мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их... -- Его бледные
глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. -- Проклятье, ну почему
человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с
большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена...
-- Его бы у вас отобрали. -- Эшер стоял на коленях рядом с гробом. --
Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты.
Исидро выругался -- бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер
укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на
мили от ближайшего жилья.
-- Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит...
-- Если это вообще сработает, -- сказал вампир. Он стоял не шевелясь,
но глаза его блуждали по комнате. -- Если, как полагаете вы, вампиром
становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не
значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира
пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге.
-- Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. -- Гнев на
Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров
переполнял Эшера. -- Может быть, я дотянусь до замка.. Если бы мы с ним
справились, можно было бы позвать на помощь.
-- У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы.
Эшер выругался, потом сказал:
-- Как скоро он туда доберется? До Пиков около сорока миль -- он ведь
не сможет воспользоваться поездом...
-- Он побежит. Вампир способен бежать всю ночь без передышки.
Verdammnis, есть в этой комнате железка больше, чем пряжка на помочах? Будь
вы женщиной, у вас бы, по крайней мере, были ребра от корсета...
-- Есть! -- Эшер сел на крышку гроба и торопливо принялся разуваться с
помощью здоровой руки. Он бросил туфлю вампиру, и тот поймал ее, кажется,
даже не шевельнувшись. -- Силы десятерых человек хватит, чтобы разорвать
подошву? Там есть трехдюймовый стальной стержень, поддерживающий подъем. Так
делаются все мужские туфли.
-- Стало быть, я служу... -- пробормотал сквозь зубы Исидро, в то время
как его длинные белые пальцы с ужасающей легкостью обдирали тугую кожу, --
делу посрамления чудес механики... Где его усадьба? Что-то я до сих пор не
слышал ни о каких пиках на этом острове...
-- Нет там никаких пиков. Усадьба находится в меловой низине неподалеку
от Оксфорда. Тесть Блейдона построил ее, когда хорошо нагреб денег в
сороковых. Блейдон оставался там, пока не умерла жена. У него была квартира
в колледже, когда он еще преподавал...
-- То есть вы знаете, как туда добраться? -- Исидро уже вовсю трудился
над окном. Руки его были обмотаны обоими жилетами -- на случай нечаянного
прикосновения к серебру. Скрежет металла по цементу напоминал визг пилы.
-- Конечно. Я бывал там неоднократно, хотя за последние годы -- ни
разу.
Вампир приостановился, вслушиваясь. Где-то в доме хлопнула дверь.
Исидро сказал мягко:
-- Он сейчас в саду, зовет сына. Голос испуганный.
Полные ярости глаза Эшера встретились со спокойными глазами Исидро.
Эшер изо всех сил напрягал слух, но так ничего и не услышал.
-- Все. Ушел. -- Исидро вернулся к прерванному занятию, сквозь зубы
моля Бога поразить подмышки Блейдона вшами всей корабельной команды, а живот
червями -- и все это на архаичном пришепетывающем наречии испанских
конкистадоров. Резко переключившись на английский, он добавил: -- Лошадей мы
можем взять в стойлах...
-- Мотоциклом быстрее, и не нужны запасные лошади. Он сейчас в сарае
рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем
все прочее. -- С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже; на
лбу от боли выступил пот. -- Вам нужна моя помощь?
-- Все, что мне нужно, так это железный лом, а вовсе не сомнительная
помощь увечного пожилого шпиона. А поскольку вы лишены приятной способности
гнуть стальные прутья, стойте где стоите и отдыхайте.
Эшер был рад подчиниться. Рука распухла почти до локтя, он уже
чувствовал головокружение и легкий жар. Осторожно свел в кольцо большой и
указательный пальцы -- что ж, есть надежда, что с рукояткой газа он
справится.
Как быстро может бежать вампир? Он сам наблюдал, что Гриппен и Исидро
могли двигаться с невероятной скоростью. Неужели они и вправду способны
бежать не отдыхая?.. Скрежет металла не умолкал ни на секунду. Казалось, он
будет продолжаться вечно.
-- Dios! -- Дон Симон отступил от окна, стряхнул ткань с запястий и