Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Барбара Хэмбли Весь текст 523.92 Kb

Те, кто охотится в ночи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45
плотную  куртку) казались ледяными; вампир невесомо опирался на плечо Эшера.
Нежная  белая  кожа  облегла  кости  лица,  сделав  его  похожим  на  череп.
Интересно, может ли вампир упасть в обморок?..
     -- Вы никогда не были достойны Лидии. Вы лгали ей, вы украли ее у меня.
Вы сделали так, чтобы она  мне отказала. Она бы любила  меня, если бы не вы.
Но я не буду одинок. Когда я убью вас обоих, она будет моей. Я  знаю теперь,
как делать вампиров...
     Эшер всматривался туда, откуда, как ему казалось, исходил шепот, но  не
видел  там  никого. Исидро  чуть  выпрямился  и тут же  пошатнулся,  пытаясь
удержаться на ногах.
     -- Где он?
     Исидро покачал головой.
     -- Не знаю. -- Весьма странно было слышать, что голос его остался таким
же бесстрастным, как и раньше. -- Я думаю, он был  среди  надгробий,  прежде
чем напал на меня...
     -- Как долго мы сможем продержаться?
     -- Достаточно долго,  чтобы на  нем  сказалось отравление серебром?  --
Лидия  шагнула  к  ним  с  серебряным  жалом  в руке. Линзы ее  очков пылали
отраженным светом факела.
     -- Нет.  -- Легкая  рука вампира сжала  плечо Эшера.  -- Серебро только
разъярит его и заставит с большей  жадностью  желать моей крови. У него  еще
много сил.  Он может  продержаться  несколько дней, может быть, недель...  А
если  схватит  меня или  другого вампира,  то может  продолжить  свою  жизнь
бесконечно. В любом случае, восход уже скоро.
     Лидия сдвинула очки поближе к переносице.
     -- В комнате, где они меня  держали, нет окон,  -- сказала она. -- Если
мы сможем вернуться к дому, мы попробуем охранять вас...
     -- Вы  даже не  увидите, как он наносит  удар.  --  Вампир  выпрямился,
отпустив  Эшера, но  по-прежнему держась  за свое  плечо; на  тонких пальцах
загустевала  клейкая кровь,  повязка из носового  платка тоже  вся  вымокла.
Исидро произнес равнодушно:
     -- Рассвет убьет меня, потом настанет ваш черед...
     Лидия резко повернулась, воздев факел.
     -- Что это?
     Что-то белое дрожало и двигалось среди надгробий.
     Вновь поднимающийся ночной  ветерок шевельнул пряди белых волос. Черное
рубище  трепетало на маленьком  скелетоподобном  тельце.  Воссияли мерцающие
огромные глаза вампира.
     Эшер выдохнул:
     -- Антоний...
     Белые высохшие  ручки  взлетели к испятнанному облаками  черному  небу.
Эшер разглядел  похожее  на  череп  лицо и тонзуру; ему показалось даже, что
ветер добросил до него исступленный, отчаянный шепот:
     -- Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа...
     -- Antonius,  non!  --  закричал  Исидро, когда  темный силуэт  Денниса
вырвался  из  мрака  и  пал подобно  грозовому облаку на маленькую  одинокую
фигурку среди надгробий.
     Если  маленький  монах  и  мог  уклониться  от  нападающего или оказать
сопротивление, то, во всяком случае, он не стал этого делать. Деннис схватил
его, как змея хватает птицу, и в тот же миг Эшер шагнул из развалин часовни.
Споткнулся  на  неровности почвы,  боль  отдалась  в  руке.  Он слышал,  как
окликнула его Лидия, как Исидро крикнул вслед: "Вернитесь, глупец!.." Деннис
издал глубокое алчное рычание. Скорее в мозгу, нежели в ушах Эшера прозвучал
слабый  ускользающий  голос: "Предаюсь  в твои  руки,  Господи..."  -- и два
вампира слились в зловещем подобии поцелуя.
     Затем   Деннис  отшвырнул   изломанное   тельце   и   обернулся,   явив
окровавленные  клыки, вспухшие губы и  изрезанный  подбородок.  Со  звериным
рычанием он кинулся навстречу Эшеру.
     Зная,   что   опьянение   кровью  лишает  осторожности,  Эшер  взмахнул
серебряным прутом, вложив в удар все оставшиеся силы. Но Деннис обрушился на
него с лету, и Эшер оказался придавленным к земле.  Он видел, как все шире и
шире раскрывается окровавленная пасть, как  увлажняются голубые глаза, но не
от злобы, а от изумления  и боли. И лишь когда они остекленели окончательно,
Эшер понял, что Деннис умер еще в прыжке.
     Полузадохнувшийся,  оглушенный,  со   врезающимся   в   спину  обломком
фальшивого надгробия, он лежал так некоторое время под зловонной неподвижной
массой,  которая была когда-то  Деннисом, догадываясь  уже, что могло  убить
вампира.
     Причиняя себе немилосердную боль, Эшер выбрался из-под трупа. Запрыгало
пламя факела, послышался шорох юбки в сорняках, и голос Исидро произнес:
     -- Джеймс?..
     Эшер  стоял,  пошатываясь,  над  трупом  монстра,  бессмысленно  сжимая
серебряный  прут.  Потом он бросил его  и, спотыкаясь,  подошел к телу брата
Антония,  лежащему,  как сломанная марионетка,  среди  лощеной викторианской
готики жульнических надгробий.
     Маленький минорит  лежал скомканной путаницей тонких костей и истлевшей
одежды;  к  белым волосам прилепились окровавленные  четки. Босые  ноги были
изрезаны и сбиты. Аорта, разорванная клыками Денниса, уже не кровоточила. Но
похожее на череп личико  хранило выражение странной безмятежности и даже еле
уловимый намек на улыбку.
     Стоящие  сзади Лидия  и Исидро молчали. Эшер  взял мертвого вампира  за
левую руку и сдвинул ветхий рукав к плечу. В свете факела ряд следов от иглы
в большой вене  был виден весьма отчетливо.  Эшер встал и  двинулся,  огибая
надгробия, к тому месту, где они заметили первое движение.
     Там лежало его  широкое пальто с прицепившимися к  твиду соломинками из
конюшен на  Куин-Энн-стрит,  где  он  оставил его  рядом с  плащом Исидро. А
сверху  положен  был бархатный  футляр со шприцем и десятью ампулами нитрата
серебра.
     Все ампулы были пусты.

        Глава 22

     --   Он  был  единственным  вампиром,  который  смог  это  сделать.  --
Размышляя, как бы ему  застегнуть пуговицы на сорочке одной рукой (и это был
не первый повод к  подобному размышлению), Эшер снова поглядел на коричневый
бархатный футляр со шприцем и ампулами, лежащий на краю стола. --  Не думаю,
чтобы живой человек  или  вампир помоложе могли  дожить хотя  бы до  второго
укола.
     Лидия покачала головой.
     -- Как  он узнал? -- Сосредоточенно хмурясь, она  стояла перед зеркалом
для  бритья, пытаясь завязать у себя на шее виндзорским узлом  галстук мужа.
Последние лучи вечернего солнца, проникая сквозь дешевые кружевные занавески
в  комнату Эшера (Колоннада Принца Уэльского, 6),  усеивали теневыми цветами
белую блузку Лидии и вплетали золото в ее рыжие волосы.
     --  Насчет  ампул? Если он  следовал  за  нами из Парижа, он легко  мог
подслушать, как мы говорили об этом с Исидро в твоей комнате. Кстати, Исидро
рассказывал, что вампиры могут  целыми  днями подслушивать разговоры будущих
жертв.  Антоний  был  неплохо   осведомлен   о   деятельности  и  технологии
современных людей, просто он старался держаться от всего этого подальше не в
пример так называемым "хорошим вампиром". Если он видел, как Деннис атаковал
меня  во дворе  дома  Гриппена, он  вполне  мог решить,  что  против Денниса
годятся лишь такие вот героические меры.
     -- Бедный Деннис.  --  Лидия распустила узел, постояла минуту, глядя на
Эшера  через  зеркало.  --  Он обычно  говорил такие  ужасные вещи о  других
девушках  в Самервилле --  что  они ведут себя, как мужчины,  потому  что не
могут  найти себе мужчину,  -- причем говорил совершенно  не  думая. Когда я
делилась с ним своими планами,  он  напускал  на  себя такой снисходительный
вид, словно я до тех пор в университете, пока не выйду замуж. "У тебя другая
стезя"  -- это его  обычные слова... -- Она  покачала головой. Справившись с
узлом, сняла галстук и повернулась, чтобы надеть его на шею Эшера. -- Он так
хотел  быть  героем,  но  все  дело  в том,  что я никогда  не принимала его
всерьез.
     Эшер взял  Лидию за запястье здоровой  рукой, когда она поправляла  ему
воротник.
     -- Ты, однако, должна  согласиться, что он никогда не позволил  бы тебе
рисковать собой, поехав с ним в Лондон.
     -- Знаю. -- Печаль  прошла, и Лидия улыбнулась.  -- Поэтому-то  я  и не
относилась  к  нему  серьезно.  Ему представлялось,  что с  любой  ситуацией
способен справиться он один. -- Она  вздохнула,  сосредоточила  на несколько
мгновений все внимание на булавке, затем поправила мужу галстук.  -- Ужасно,
но я уверена: он впрыснул себе  вакцину Блейдона, потому  что не мог вынести
мысли, что власть, подобная власти Кальвара, достанется кому-то другому.
     Они сожгли тела брата Антония и Денниса перед  рассветом, использовав в
качестве погребального костра дровяной сарай в  Пиках.  Пламя было голубым и
опаляюще  горячим. Эшер  видел,  что  Лидия  с  интересом  приглядывается  к
необычному  оттенку  пламени,  и,  помнится,  подумал, что  она  обязательно
возьмет это  на заметку. Однако после событий сегодняшней  ночи Лидия уже не
горела  желанием  повторить  опыты   Блейдона,  пусть  даже  в  лабораторных
условиях.
     Исидро покинул их, как только вспыхнул костер. К тому  времени, когда в
Пики  прибыла полиция,  извещенная пастухами о пожаре, солнце  уже встало, а
Эшер  и Лидия,  чумазые,  как  жестянщики,  шли по  дороге  к станции Принца
Райсборо, поддерживая с двух сторон испорченный Блейдоном мотоцикл; широкого
пальто  Эшера  хватало обоим. О  пожаре была маленькая заметка  на последней
странице  вечернего  выпуска  "Дейли  мейл",  ни  словом  не  упомянувшая  о
человеческих останках в пепелище.
     -- Во всяком случае, --  продолжила Лидия,  отворачиваясь от окна,  где
алое  солнце  опускалось  на скопище крыш  и  печных  труб, --  если идти от
противного, Деннис мог бы просто не говорить мне о том, что  происходит.  Но
это бы тоже  ничего не изменило, поскольку убийца, дневной охотник (в данном
случае сам  Деннис)  знал  меня  и желал.  Я попалась ему на глаза, когда он
следил за Забиякой Джо Дэвисом. А  потом он звал меня -- во сне. Конечно, он
делал это с другими целями, нежели "хорошие вампиры", но... И потом рано или
поздно он бы все равно узнал, как делают вампиров, и  пришел бы за  мной. --
Лидия сняла очки  и вытерла глаза. -- Так что моя  неудачная разведка у дома
Блейдона на Куин-Энн-стрит всего лишь ускорила события.
     Она подняла с кровати пальто Эшера и помогла ему одеться. Вернувшись из
Пиков, они проспали почти до полудня. Большую часть оставшегося  времени они
потратили  на  перевязку  сломанной  руки  в  Мидлсексской  больнице.  Эшеру
следовало бы сразу же вернуться в постель, но оставалось еще одно дело.
     -- Тебе хочется туда идти? -- спросила Лидия.
     Эшер взглянул на свое отражение в зеркале.  Побритый, умывшийся, он уже
не выглядел, как бродяга, но лицо у него было бледным и осунувшимся. Даже из
заграничных своих  вояжей  он  никогда  не  возвращался  в  таком  плачевном
состоянии.
     -- Нет, -- сказал он.  -- Но без  Денниса сам  он вряд  ли представляет
какую-либо опасность.  И кто-то  должен  сказать  ему.  Только,  пожалуйста,
пообещай мне, что до моего возвращения ты будешь сидеть дома. Хорошо?
     Она  кивнула. Эшер бросил еще  один взгляд на  вечереющее небо  в окне,
успокоив  себя мыслью, что, когда станет совсем темно,  он будет уже  далеко
отсюда. Гриппен знал  о комнатах Лидии на  Брутон-Плейс, но,  насколько было
известно Эшеру, понятия не имел о Колоннаде Принца Уэльского, 6.
     Если, конечно, ему не сказал Исидро.
     Пока доктора  Мидлсексской больницы  цокали и качали головами  над  его
рукой, он попросил Лидию сходить к Ламберту и приобрести еще пять серебряных
цепочек. Одна из них теперь была на его шее, остальные -- на  руках и ногах.
Эшер двигался в направлении Оксфорд-стрит. Зажглись газовые фонари -- мягкие
и желтые в сумерках. Он был уверен, что Лидия  тоже надела  свое серебро, но
сильно  сомневался  в  том,  что это поможет, если вампиры решат  уничтожить
свидетелей.
     А он уже не работал на Исидро.
     И кто-то должен  был сообщить о случившемся Блейдону... И кто-то должен
был убедиться, что старый фанатик не возобновит опытов "для блага страны".
     Другой вещью, купленной  Лидией (хотя  он  и  не просил  об этом),  был
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама