Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Барбара Хэмбли Весь текст 523.92 Kb

Те, кто охотится в ночи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45
видеть выглядывающую  из-под бинтов черно-зеленую плоть, словно расползшееся
по снежно-белой коже пятно грязи.
     -- Я был здоров, пока ты не сделал  это, -- низко проговорил Деннис. --
Мне доставит огромное удовольствие высосать тебя, как мандариновую дольку.
     И он исчез.
     Дрогнувшим голосом Блейдон произнес: -- Нет, он не был... я имею в виду
--  здоров. Его состояние  ухудшалось, просто  инфекция, внесенная серебром,
ускорила процесс. Я не смог выделить  этот фактор --  я уже говорил, вакцина
была  далека  от  совершенства. И  ему  нужна  кровь вампиров,  как  обычным
вампирам  нужна кровь  людей.  Ему  казалось, что это приостановит  болезнь.
Тогда он убил Кальвара. Я был рассержен, Кальвар  мог нам очень пригодиться.
Но  Денниса...  обуяла  жажда.  Обострившиеся   возможности  вводили  его  в
заблуждение, сводили с ума, да и сейчас  тоже,  в определенной степени...  Я
был поставлен перед фактом...
     Эшер хотел бы знать,  пытался  ли Кальвар  урезонить  Денниса  на своем
чердаке в Ламбете, как самому  Эшеру удалось  урезонить когда-то Забияку Джо
Дэвиса.
     Блейдон снова облизнул  пересохшие губы и бросил быстрый нервный взгляд
через плечо на закрытую дверь.
     -- После этого мы обыскали комнату Кальвара, нам нужны были его заметки
о других вампирах. Деннис знал кое-что об охотничьих местах  Лотты  и следил
за ней,  пока  не вышел  на  особняк Хаммерсмита  на Хаф-Мун-стрит.  Я ходил
вместе с  ним, я отчаянно нуждался в крови вампиров -- не  только  ради моей
вакцины, но  и ради лекарства для  Денниса. В идеале мне нужен был  здоровый
вампир, но  это,  можно сказать,  невыполнимая задача.  Поэтому  приходилось
уничтожать тела, чтобы другие  не заподозрили  истинного  положения дел и не
спрятались. Я набирал крови, сколько мог...
     -- А Деннис выпивал остальное? -- Дрожащими пальцами Эшер забрал из рук
Блейдона  стакан  с виски и осушил его. Золотой жар, обдавший его, напомнил,
что  после  сандвича,  купленного  на  выходе  из  полицейского   участка  в
Чаринг-Кросс, у него и маковой росинки во рту не было.
     --  Ему  это  было  необходимо,  --  настаивал Блейдон. Потом несколько
раздраженно  добавил:  -- Все  убитые сами  были  убийцами  --  убийцами  на
протяжении столетий, я бы сказал...
     -- Китайцы и, как их назвали газеты, "молодые особы" -- тоже?
     -- Он боролся за свою  жизнь! Да, людей трогать  не  стоило. Это тут же
попало  в  газеты; стоит такому повториться -- и охота пойдет уже за нами. Я
говорил  ему об  этом после  Манчестера.  Кроме  того, людская кровь ему  не
помогает; сколько бы он  человек ни  убил, она приносит лишь весьма  краткое
облегчение...
     -- Я  полагаю. -- Эшер приподнялся,  опираясь на гроб. Он  понимал, что
глупо выражать возмущение человеку, явно балансирующему на грани безумия, но
устоять перед  искушением не смог. -- И он, видимо, и дальше намерен "делать
что хочет" и "что ему нужно", как вы изволили недавно выразиться...
     Блейдон  выпрямился,   сжимая  трясущиеся  кулаки.  Нездоровый  румянец
вспыхнул на скулах.
     -- Мне жаль, что вы так  об  этом думаете, -- с трудом  проговорил  он,
словно не сразу вспомнил,  что следует  сказать  в таком случае. -- В данный
момент вовсе не  требуется людской крови,  да  и вообще не требуется. Теперь
крови вампиров  хватит  и  на то, чтобы  поддержать силы Денниса,  и  на мои
эксперименты с антивирусом...
     -- Деннис убьет его, как только вы отвернетесь, -- тихо сказал Эшер. --
Вам ведь придется уснуть  рано или  поздно,  Хорис.  И  если Деннисом  вновь
овладеет жажда...
     --  Нет, -- сказал  Блейдон.  --  Я  контролирую его. Я всегда  мог это
делать. Да и  нет уже здесь никакой проблемы. Видите ли, теперь у  меня есть
вампир  и  он может  делать  других  вампиров  --  сколько  нам  с  Деннисом
понадобится. И боюсь, Джеймс, вы будете первым.

        Глава 20

     --   То,  о  чем  вы  говорите,  невозможно.  --  В  опрокинутом  свете
керосиновой  лампы,  поставленной Блейдоном на  пол,  лицо  Исидро  казалось
странно  застывшим, как  на рисунках  Бердсли. Вздернутые  манжеты позволяли
видеть  его твердые  мускулистые руки, а  расстегнутый  воротник  -- горло и
грудь, белые, как полотно  его рубашки. Он  сидел  в  гробу, скрестив  ноги,
похожий на идола  какого-то  мрачного  культа. Возле гроба  лежал  связанный
Эшер.
     Блейдон  и Деннис пришли  и  связали его  перед  самым  заходом солнца.
Последнее,  что  он  слышал сегодняшним утром, уже  проваливаясь в сон, были
приглушенные  наставления   Блейдона,  внушавшего  сыну,  чтобы  тот  в  его
отсутствие оставался в доме, присматривал за пленниками и ни  в коем  случае
не  причинял им вреда. "Не  ешь их, пока папочка не вернется", -- язвительно
подумал Эшер. Еще он слышал, как Блейдон упомянул Пики -- обширную кирпичную
виллу неподалеку от Оксфорда, принадлежавшую его жене, пока та была еще жива
и  исполняла  роль очаровательной хозяйки, когда там  собирались на  уик-энд
коллеги ее мужа или лондонские друзья сына.
     "Лидию  они,  должно  быть,  держат  там",  -- подумал  Эшер,  чувствуя
странную  отрешенность,  словно  происходящее  не  имело  к нему  отношения.
Неудивительно,  что у Блейдона был измотанный вид. Даже если бы он  держал в
Пиках прислугу (а  Эшер знал,  что  старик после смерти жены  попросту запер
виллу), он бы все равно не мог довериться горничной. Захватив Лидию, Блейдон
был  вынужден сам  присматривать и  заботиться о пленнице.  А  это  означало
полуторачасовое путешествие на поезде до станции Принца Райсборо и еще минут
сорок в бричке по дороге,  ведущей  к усадьбе  через  буковую рощу,  а затем
обратно --  и так ежедневно, а то и  дважды в день. А  тем  временем вампиры
закапывались  все  глубже и глубже,  а  болезнь  Денниса  прогрессировала, и
держать контроль над ним становилось все труднее. Неудивительно, что Блейдон
выглядел так, словно не спал как минимум неделю.
     И сам  он  сказал, что они с Деннисом  вот уже  месяц испытывают адские
муки.
     Если бы  Лидия  не  была  сейчас  в их  власти, не  лежала  бы  сейчас,
усыпленная лекарствами, беспомощная,  в пустом доме, Эшер бы испытал чувство
злобного удовлетворения при мысли  о сложившейся ситуации. А так он мог лишь
благодарить Бога,  что  Деннис  сохранил,  пусть  в  искаженном  виде,  хоть
какие-то чувства по отношению  к  Лидии  и не позволит старику  причинить ей
вред.
     "Хотя, -- подумал Эшер, осматривая  комнату и безуспешно  пытаясь найти
путь к бегству или хотя бы что-нибудь, способное сыграть роль оружия, -- это
еще  вопрос,  способен  ли сам Блейдон убить  постороннего  человека,  чтобы
сохранить секрет  Денниса.  Во всяком  случае,  --  добавил  он  мысленно  с
невольной дрожью,  -- Блейдон мог убить ее  еще  четыре дня назад, когда она
попалась им возле дома".
     -с  Однако  в ту пору старик еще не  знал, что это за хлопотное дело --
держать  заложника.  И оба они тогда  -- и Блейдон, и Деннис -- не  были так
близки к безумию.
     Глядя на них теперь (у Блейдона -- грязный воротник, измятый костюм, на
щеках -- серебристая щетина, в глазах  --  одержимость маньяка, а громоздкий
нескладный  Деннис изнывает от голода  у него  за спиной), Эшер понимал, что
оба они близки к критической точке. Захват Лидии  обострил ситуацию,  а рана
Денниса сделала ее и вовсе  нестерпимой. У обоих был вид людей, утрачивающих
способность рассуждать здраво.
     С вымученной мягкостью Блейдон обратился к Исидро:
     -- Деннису сегодня необходим вампир, мой друг.  Не исключено, что  этим
вампиром окажетесь вы или,  возможно,  Джеймс.  Что  бы  вы сами выбрали? --
Револьвер, заряженный серебряными пулями, он держал теперь твердо, без дрожи
-- видимо, машинально отметил Эшер, удалось вздремнуть в поезде. Кроме того,
он -- врач и всегда имеет возможность взбодриться кокаином.
     За плечом Блейдона натянуто улыбался Деннис.
     С  видом весьма  непринужденным  Исидро  спустил одну ногу  на  пол  и,
обхватив  колено, принялся  разглядывать при  мерцающем свете  лампы стоящую
перед ним парочку.
     -- Чувствуется, что вы просто не понимаете  сути процесса, в результате
которого кто-то  становится вампиром. Если, выпив крови Джеймса, я  заставлю
его насильно...
     Блейдон резко вскинул руку.
     -- Деннис! -- рявкнул он. -- Обойди  дом.  Посмотри, не пытается ли еще
кто-нибудь шпионить.
     -- Там  никого  нет. --  Глубокий  бас  Денниса  был  неразборчив,  как
рычание.  -- Ты  думаешь, я бы  не  услышал вампира,  если бы  он попробовал
помочь  этим  двум? Не почуял бы его кровь? Они  все попрятались, папа.  Или
выясни, где они прячутся, или разреши мне...
     -- Тем  не менее  пойди посмотри, -- отрывисто приказал Блейдон.  Голые
надбровья Денниса угрожающе сдвинулись. -- Делай что сказано!
     -- Я голоден, папа, --  шепнул вампир.  Он  пододвинулся ближе,  и  его
чудовищная тень легла на алебастровый потолок  и даже на стены.  -- Я умираю
от голода, у меня болят руки, и жажда все сильнее...
     Блейдон нервно сглотнул, но все еще пытался распоряжаться:
     -- Я понимаю, Деннис. Поверь, все будет хорошо. Но ты будешь делать то,
что я тебе сказал.
     Последовало  опасное молчание.  Эшер, лежа у  ног  Исидро, видел, каких
усилий стоит Блейдону твердо глядеть в глаза сына. "Он ускользает, и Блейдон
это чувствует,  -- подумал Эшер,  глядя, как проступает  пот  на изможденном
лице старика. --  Деннис в конце концов убьет  его.  Как, впрочем, и меня, и
Исидро. И Лидию, -- мысленно добавил он, покрываясь холодной испариной. -- И
Лидию".
     Затем Деннис исчез. Эшер знал, что в момент ухода все вампиры затемняют
сознание наблюдателя, но очень уж кратким  был этот момент -- Денниса просто
не  стало.  Эшер даже  не услышал, как открылась  и  закрылась бронированная
дверь.
     Блейдон нервно отер рот  свободной от револьвера рукой. На нем  был все
тот же твидовый костюм для загородных прогулок, что и утром, что и несколько
дней назад -- судя по запаху. Эшер и Исидро тоже весьма отдаленно напоминали
денди -- небритые, в грязной, порванной одежде.  По крайней мере, им удалось
выспаться, хотя и без особого комфорта. Когда  Эшер проснулся после полудня,
он  обнаружил  на  полу  поднос с  едой,  несомненно  принесенный  Деннисом.
Подкрепившись,  он снова обыскал  комнату и снова безрезультатно: все  те же
прочные  кирпичные стены, все та же  дверь, все та же посеребренная стальная
решетка на окне.
     Блейдон  направил  револьвер на Исидро.  -- Только  не вздумайте делать
глупости,  мой  друг. Вы  в безопасности, пока  находитесь со  мной  в  этой
комнате.  Деннис тут  же перехватит  вас и притащит обратно, как притащил  в
прошлый раз. Тяжелые веки Исидро надменно дрогнули. Гранд явно был раздражен
упоминанием  об этом  унижении.  Тем не  менее он  смерил Блейдона спокойным
взглядом и осведомился:
     -- Вы в самом деле полагаете, что вам это принесет какую-либо пользу?
     --  Об  этом судить  мне, --  резко сказал старый ученый. -- Продолжите
вашу мысль. Если вы заставите Джеймса насильно...
     --  Пить  мою кровь, --  нехотя  проговорил  Исидро;  глаза  его  цвета
шампанского были устремлены  на Блейдона. -- Так это  делается -- во  всяком
случае, физическая часть процесса. Но  есть еще  часть, как  бы  вы сказали,
ментальная, но я предпочитаю говорить  -- духовная, хотя в нынешние дни этот
термин вышел из моды...
     --  Назовем это психикой,  -- вставил Блейдон. -- Вы  ведь говорите  об
этом, не так ли?
     -- Возможно. -- Знакомая легкая улыбка  коснулась  губ  Исидро.  --  Во
всяком  случае, происходит передача  духа, сознания  и  того, что герр Фрейд
вежливо именует бессознательным. Это предельная откровенность, это  передача
всех, самых глубоких секретов. Даже в любви  не достигается такого единства.
Но  для  этого, сами  понимаете,  требуется  отчаянная  воля,  всепожирающая
страсть  к жизни  любой ценой.  -- Тень его руки,  повторяя небрежный  жест,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (6)

Реклама