Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 1105.23 Kb

(1) Дюна

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 ... 95
- сказал Гурни. - Мне тогда не понравилось это место, а сейчас оно  нра-
вится мне еще меньше. Любая из наших пещер была бы безопаснее.
   - Он говорит, как настоящий Свободный, - сказал Стилгар  и,  заметив,
что его слова вызвали на губах Муаддиба холодную усмешку, добавил: -  Ты
будешь переделывать этот дом, Муаддиб?
   - Это место - символично, - сказал Пол. - Здесь жил Раббан. Заняв его
место, я показал, кто победитель. Осмотрите  дом,  ничего  не  трогайте,
только убедитесь в том, что Харконнены не оставили здесь ни своих людей,
ни своих игрушек.
   - Как прикажешь, - сказал Стилгар и с явной неохотой  отправился  вы-
полнять приказание.
   В холл, таща за собой оборудование, торопливо вошли связисты и приня-
лись устраиваться возле массивного камина. Охрана  Свободных,  усиленная
оставшимися в живых федайкинами, занимала места вдоль стен  холла.  Люди
перешептывались, бросая вокруг подозрительные взгляды. Это место слишком
долго было для них враждебным, чтобы они так сразу к нему привыкли.
   - Гурни, пусть пошлют за моей матерью и за Чани, - сказал Пол. - Чани
уже знает о смерти сына?
   - Ей было послано сообщение, мой господин.
   - Создатели отведены из долины?
   - Да, мой господин. Буря почти улеглась.
   - Каков урон, причиненный бурей?
   - На посадочном поле и в хранилищах спайса - очень значительный.  Как
от битвы, так и от бури.
   - Я думаю, нет ничего, что не могло бы быть восстановлено  с  помощью
денег.
   - Кроме жизней, мой господин, - сказал Гурни, и в голосе  его  послы-
шался упрек, как будто он хотел сказать: "Давно ли Атридесы стали беспо-
коиться о вещах, когда в опасности люди?"
   Но Пол сосредоточил внимание на внутреннем видении и тех видимых  ему
дырах в стене времени, что все еще лежали на его пути. Сквозь каждую  из
таких дыр уносился вдаль по дорогам будущего джихад.
   Он вздохнул и прошел к замеченному у стены креслу. Когда-то оно стоя-
ло в столовой и, могло статься, служило его отцу.  Но  сейчас  оно  было
лишь предметом, который мог помочь ему одержать победу над усталостью  и
скрыть ее от окружающих.  Он  сел,  поправив  плащ  и  ослабив  застежку
стилсьюта у шеи.
   - Император все еще скрывается в останках своего  корабля,  -  сказал
Гурни.
   - Теперь его можно перевести сюда. Харконненов еще не нашли?
   - Все еще ищут среди мертвых.
   - Каков ответ с кораблей наверху? - он указал кивком головы на  пото-
лок.
   - Ответа еще нет, мой господин.
   Вздохнув и поудобнее устроившись в кресле. Пол сказал Хэллеку:
   - Приведи ко мне пленных сардукаров. Мы должны послать сообщение  на-
шему императору. Пришло время обсудить условия.
   - Да, мой господин.
   Гурни повернулся и сделал знак одному из федайкинов,  который  тотчас
же занял его место возле Пола.
   - Гурни, - прошептал Пол, - с тех пор как мы снова вместе, ты еще  ни
разу не вставил приличествующую случаю цитату. - Он посмотрел на Гурни и
увидел, что губы у того дрогнули в усмешке.
   - Как пожелаете, мой господин, - сказал Гурни.  Откашлявшись,  он  на
едином дыхании проговорил:
   - "И победа в тот день обернулась трауром для всех людей, ибо слышали
все люди, как король оплакивал своего сына".
   Пол закрыл глаза, вытесняя из памяти скорбь, заставляя ее  притихнуть
и ждать своего часа - так отложил он когда-то оплакивание  своего  отца.
Сейчас он сосредоточился на открытиях того дня - смешанные пути  будуще-
го, скрытое присутствие Алии внутри его "Я".
   Из всего, что дало ему временное видение, это было самым странным. "Я
восстала против будущего, чтобы поместить мои слова туда, где только  ты
можешь их услышать, - сказала Алия. - Даже ты не можешь  этого  сделать,
брат мой. Я открыла интересную игру. И... ах, да! Знаешь, я убила нашего
деда, сумасшедшего старого барона. Ему было совсем не больно".
   Тишина. Его чувство Времени показало, как она исчезла.
   - Муаддиб!
   Пол открыл глаза и увидел обрамленное черной бородой  лицо  Стилгара,
темные глаза, в которых еще сверкали отсветы битвы.
   - Вы нашли тело старого барона? - сказал им Пол.
   Все, кто находился рядом, умолкли, пораженные услышанным.
   - Как ты узнал? - прошептал Стилгар. -  Мы  нашли  его  тело  в  этом
странном металлическом сооружении императора.
   Пол им не ответил - он глядел на Гурни, вернувшегося в  сопровождении
двух Свободных, которые вели пленного сардукара.
   - Вот один из них, мой господин, - сказал Гурни. Он знаком велел  ох-
ране поставить пленного в пяти шагах от Пола.
   В глазах сардукара, отметил Пол, читалось изумление. Синий  кровопод-
тек тянулся от ноздри к уголку рта. Он  был  темноволос,  с  правильными
чертами лица - внешне типичный сардукар, но на его  порванной  форме  не
было знаков различия, если не считать золотых пуговиц с имперским  крес-
том и полуоторванного галуна на брюках.
   - Я думаю, что это офицер, мой господин, - сказал Гурни.
   Пол обратился к пленному:
   - Я - герцог Пол Атридес. Тебе это понятно, старина?
   Сардукар смотрел на него, не двигаясь.
   - Говори! - приказал Пол. - А не то твой император может  отправиться
к праотцам.
   Человек тупо моргнул и проглотил слюну.
   - Кто я такой? - возвысил свой голос Пол.
   - Ты - герцог Пол Атридес, - хрипло ответил человек.
   Он показался Полу уж слишком покорным, но ведь сардукары были  совер-
шенно не подготовлены к тому, что произошло в этот день. Они никогда  не
знали поражений, а это, считал Пол, могло нести в себе момент  слабости.
Он оставил эту мысль для дальнейшего развития во время своих тренировоч-
ных размышлений.
   - Я хочу, чтобы ты передал сообщение императору. -  И  он  заговорил,
облекая слова в старинную форму: - Я, Герцог Великого дома и родственник
императора, приношу клятву перед Конвенцией: "Если император и его  люди
сложат оружие и придут  сюда,  я  стану  охранять  их  жизнь,  как  свою
собственную! - Пол поднял левую руку так, чтобы сардукар мог  видеть  на
ней кольцо с герцогской печатью. - Клянусь этим кольцом!
   Сардукар облизнул губы и посмотрел на Гурни.
   - Да, - сказал Пол, - кто, кроме Атридесов, может полагаться на  пре-
данность Гурни Хэллека?
   - Я передам сообщение, - сказал сардукар.
   - Отведи его на передовой командный пост и отправь, - сказал Пол.
   - Да, мой господин, - Гурни кивнул охране, и они вышли.
   Пол снова повернулся к Стилгару.
   - Прибыли Чани и твоя мать, - сказал Стилгар. - Чани просила дать  ей
время, чтобы побыть одной со своим горем. Преподобная мать поднялась не-
надолго в тайную комнату, не знаю зачем.
   - Моя мать испытывает страшную тоску  по  планете,  которую  никогда,
возможно, не увидит, - сказал Пол. - Вода там падает с  неба,  а  расти-
тельность такая плотная, что сквозь нее трудно пробираться.
   - Вода с неба... - прошептал Стилгар.
   В это мгновение Пол увидел, как изменился Стилгар,  превратившись  из
наиба-Свободного в слугу Лизана ал-Гаиба, вместилище благоговения и пос-
лушания. Это было умаление человеческой личности, и Пол  почувствовал  в
нем холодное дыхание джихада.
   "Я видел, как друг превращается в почитателя", - подумал он.
   Ощущая свое одиночество. Пол оглядел комнату, отметив, какими точными
и торжественными стали в его присутствии стражи. Он чувствовал, что меж-
ду ними идет молчаливое, но очень важное соревнование - каждый  надеялся
на знак внимания со стороны Муаддиба.
   "Муаддиб, от которого исходит всяческая благодать... - подумал он,  и
эта мысль была самой горькой за всю его жизнь. - Они  чувствуют,  что  я
должен захватить трон. Но они не могут знать, что я делаю это для  того,
чтобы избежать джихада".
   Стилгар кашлянул и сказал:
   - Раббан тоже мертв.
   Пол кивнул головой.
   Охрана справа внезапно раздвинулась  в  стороны,  открыв  проход  для
Джессики. На ней была черная аба, и шла она так, как ходила  по  пескам,
но Пол отметил, как этот дом воскресил в ней воспоминания  о  тех  днях,
когда она была наложницей правящего герцога. В ней  чувствовалось  нечто
от прежней уверенности.
   Джессика остановилась перед Полом и посмотрела на него.  Она  ощутила
его усталость и то, как он ее прятал, но не нашла в  себе  сочувствия  к
нему. Она, казалось, утратила материнские чувства к своему сыну.
   Джессика вошла в большой холл, удивляясь тому, что место это не  свя-
зывается в ее воспоминаниях с чем-то своим. Оно  оставалось  чужим,  как
будто она никогда не проходила здесь с  возлюбленным  Лето,  никогда  не
спорила с пьяным Дунканом Айдахо - никогда, никогда, никогда...
   "Должно бы быть  словесное  выражение  для  понятия,  противостоящего
"адабу", требованию памяти, - подумала она.  -  Должно  быть  слово  для
обозначения тех воспоминаний, которые сами себя отрицают".
   - Где Алия? - спросила она.
   - Делает то, что в такое время должен делать каждый  ребенок  Свобод-
ных, - добивает раненых врагов и готовит их тела для отряда, освобождаю-
щего воду.
   - Пол!
   - Ты должна понять, что она делает это вне зависимости от своей  доб-
роты, - сказал он. - Разве не странно, что мы совсем не  понимаем  связи
скрытой внутри нас доброты и жестокости?
   Джессика не отводила глаз от сына, пораженная глубиной произошедших в
нем перемен. "Может быть, причиной тому смерть его ребенка?" - размышля-
ла она.
   - Люди рассказывают о тебе много странного. Пол.  Говорят,  будто  ты
наделен сверхъестественной силой и ничто не может укрыться от тебя; буд-
то ты видишь то, что скрыто от взора других, - проговорила Джессика.
   - Следует ли мне спрашивать о легенде Бене Гессерит? - спросил он.
   - Я замешана во все, к чему ты имеешь отношение, - согласилась она, -
но ты не должен ожидать от меня...
   - Как бы ты отнеслась к тому, чтобы прожить миллионы жизней? -  спро-
сил Пол. - Вот целое полотно, сотканное из легенд! Подумай о всеобъемлю-
щем познании, о мудрости, которую оно с собой несет. Мудрость ведь сдер-
живает любовь, не так ли? И она же несет в себе новую  форму  ненависти.
Как можешь ты определить, что такое  безжалостность,  пока  не  измеришь
глубину как жестокости, так и доброты? Тебе следует бояться меня,  мама.
Я - Квизатц Хедерах.
   У Джессики сперло дыхание.
   - Однажды, стоя передо мной, ты отрицал, что ты Квизатц Хедерах, -  с
трудом произнесла она.
   Пол покачал головой.
   - Теперь я не могу этого отрицать. - Он посмотрел ей прямо в глаза. -
С минуту на минуту сюда прибудет император со своими людьми. Встань под-
ле меня. Я хочу их ясно видеть - среди них моя будущая невеста.
   - Пол!.. - выдохнула Джессика. - Не повторяй ошибки, которую допустил
твой отец...
   - Она - принцесса, - сказал Пол. - Она - мой путь к трону, и это все,
чем она для меня будет когда бы то ни было. По-твоему, это - ошибка?  Ты
думаешь, что раз я являюсь тем, чем ты меня сделала, то не могу чувство-
вать жажды мщения?
   - Даже невинным? - спросила она и подумала: "Он не должен сделать  ту
же ошибку, которую сделала я".
   - Невинных больше нет!
   - Скажи это Чани... - Джессика указала на коридор,  ведущий  к  жилым
покоям.
   Чани шла по нему, направляясь к большому холлу. По обе стороны от нее
шли двое охранников, но она, казалось, не замечала их присутствия. Капю-
шон ее плаща и колпак стилсьюта были откинуты назад, лицевая маска  отс-
тегнута. Неуверенно ступая, она прошла через комнату  и  стала  рядом  с
Джессикой.
   Пол заметил следы слез на ее щеках. "Она дает воду мертвому". Он ощу-
тил, как скорбь сдавила ему грудь, однако у  него  было  такое  чувство,
будто он может испытывать ее только в присутствии Чани.
   - Он умер, любимый, - сказала Чани. - Наш сын умер...
   Держа свои чувства под строгим контролем, Пол встал.  Протянув  руку,
он коснулся лица Чани и ощутил влагу на ее щеках.
   - Его нельзя вернуть, - сказал Пол. - Но у тебя будут другие сыновья.
Это обещает тебе Узул. - Осторожно  отстранив  ее,  он  подозвал  знаком
Стилгара: - Император и его люди вышли  из  корабля.  Я  буду  ждать  их
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама