на голову ребенка и посмотрел на барона. - Возможно ли это, барон? Може-
те ли вы быть таким простаком, каким полагает вас моя Предсказательница
правды? Неужели вы не узнаете этого ребенка, дочь вашего союзника, гер-
цога Лето!
- Мой отец никогда не был его союзником, - сказал ребенок. - Мой отец
мертв, а эта старая скотина Харконнен никогда раньше меня не видел.
Пораженный барон лишь молча таращил на нее глаза. Когда он обрел дар
речи, он смог выдавить из себя лишь два слова:
- Ты кто?
- Я - Алия, дочь герцога Лето и леди Джессики, сестра герцога Пола
Муаддиба, - сказал ребенок. Помогая себе руками, девочка соскочила в
зал. - Мой брат обещал насадить твою голову на древко своего знамени, и
я думаю, ему это удастся.
- Потише, дитя, - сказал император и откинулся на спинку трона. Под-
перев голову руками, он внимательно изучал выражение лица барона.
- Я не повинуюсь императорским приказам, - сказала Алия. Она оберну-
лась и посмотрела на Преподобную мать. - Она знает.
Император взглянул на свою Предсказательницу правды.
- Что она имеет в виду?
- Отвратительный ребенок! - сказала старуха. - Ее мать заслуживает
такого наказания, какого еще никто не придумал. Самая мучительная смерть
слишком большое благо для этого ребенка и для той, что произвела ее на
свет. - Старуха ткнула пальцем в Алию. - Убирайся из моего разума!
- Ты! - прошептал император.
- Вы не понимаете этого, Ваше величество, - сказала старуха. - Не те-
лепатия. Эта тварь у меня в мозгу. Она одна из тех, кто дает мне воспо-
минания. Они в моем сознании, во мне! Это невозможно, но это так!
- А кто остальные? - требовательно спросил император. - Что за чепу-
ха?
Старуха выпрямилась и опустила руку.
- Я слишком много сказала. Но самое главное заключается в том, что
это вовсе не ребенок и что она должна быть уничтожена. Нас давно предуп-
реждали о возможности рождения подобного существа и учили, как этого из-
бежать, но одна из нас оказалась отступницей.
- Ты - болтунья! - сказала Алия. - Ничего ты не знаешь, а болтаешь,
как глупая трещотка. - Алия глубоко вздохнула и закрыла глаза.
Преподобная мать застонала и пошатнулась.
Алия открыла глаза:
- Космический несчастный случай - вот что это было. И ты тоже сыграла
в этом свою роль.
Преподобная мать вытянула вперед руку, как бы отталкивая Алию.
- Что здесь происходит? - властно спросил император. - Дитя, ты
действительно можешь передавать свои мысли в сознание других людей?
- Не совсем... - сказала Алия. - Поскольку я рождена не так, как вы,
я и думаю не так, как вы.
- Убейте ее! - прошептала старуха и вцепилась руками в спинку трона,
чтобы не упасть. - Убейте ее!!! - запавшие старые глаза метали молнии на
Алию.
- Тише! - прикрикнул на нее император, продолжая изучать Алию. - Ска-
жи мне, дитя, ты можешь связаться со своим братом?
- Мой брат знает, что я здесь, - заявила Алия.
- Можешь ли ты сказать ему, что если он капитулирует, то ты оста-
нешься в живых?
Алия улыбнулась ему с видом полнейшей невинности:
- Я этого не сделаю!
Барон шагнул вперед и встал рядом с Алией.
- Ваше величество, - взмолился он. - Я ничего не знаю о...
- Только посмей еще раз прервать меня, и ты навсегда потеряешь воз-
можность прерывать кого-либо и когда-либо. - Он вновь сосредоточил вни-
мание на Алии, изучая ее сквозь полуопущенные веки. - Не сделаешь? А ты
можешь прочитать в моих мыслях, что я сделаю с тобой, если ты меня не
послушаешь?
- Я уже сказала, что не могу читать мысли, но для того чтобы понять
твои намерения, телепатия не нужна.
Император нахмурился.
- Дитя, твоя болтовня бессмысленна. У меня нет другого выхода, как
собрать все силы и привести эту планету в состояние...
- Это не так-то просто, - сказала Алия. Она посмотрела на двух людей
Союза. - Спроси лучше у них.
- Идти против моих желаний - не самый лучший путь, - сказал импера-
тор. - Тебе не следовало бы отказывать в моей просьбе.
- Мой брат идет, - сказала Алия. - Даже император не устоит перед Му-
аддибом, ибо на его стороне правда и небеса улыбаются ему.
Император вскочил на ноги.
- Эта игра зашла слишком далеко! Я захвачу твоего брата и сровняю эту
планету...
Комната внезапно качнулась, и стены ее содрогнулись. Из-за трона, из
того места, откуда вел проход к императорскому кораблю, внезапно ударил
каскад песка. Внезапно возникшее покалывание кожи показало, что зарабо-
тали генераторы поля на открытом месте.
- Я же сказала: мой брат идет!
Император встал перед троном и приложил к уху правую руку. Находящий-
ся в нем сервоприемник забормотал отчет о ситуации.
Барон встал за спиной Алии. Сардукары заняли посты у выходов.
- Мы возвращаемся в космическое пространство за подкреплением, - ска-
зал император. - Барон, примите мои извинения. Эти сумасшедшие нападают
под прикрытием бури. Что ж, - он показал на Алию, - отдайте ее тело бу-
ре.
Едва он это проговорил, как Алия отпрянула в притворном ужасе.
- Пусть буря возьмет то, что она может взять, - воскликнула она и
оказалась в руках барона.
- Я поймал ее, Ваше величество, - завопил барон. - Я могу ее уничто-
жить... А-а-а! - Он выпустил ее и вцепился в свою правую руку.
- Извини, дед, - сказала Алия. - Ты встретился с Гомом Джаббаром Ат-
ридесов. - Она выпрямилась, и из ее руки выпала темная игла.
Барон упал на спину. Выпученными глазами он смотрел на царапину на
правой руке.
- Ты... ты... - он перекатился на бок - вздрагивающая бесформенная
масса, поддерживаемая суспензорами в нескольких дюймах от пола, с болта-
ющейся головой и широко открытым ртом.
- Эти люди - душевнобольные! - рявкнул император. - Быстро на ко-
рабль! Мы очистим эту планету...
Что-то вспыхнуло слева от него. От стены в этом месте отлетел светя-
щийся шар, и помещение заполнилось запахом горящей изоляции.
- Поле! - закричал один из офицеров-сардукаров. - Они уничтожили
внешнее поле!
Его слова потонули в грохоте взрыва. Корабль императора задрожал и
закачался.
- Нашему кораблю отбили нос! - закричал кто-то.
В комнате заклубилось облако пыли. Под ее прикрытием Алия вскочила и
бросилась к наружной двери.
Император круто обернулся и жестами приказал своим людям идти через
запасной выход, открывшийся в боковой части стоящего за троном корабля.
- Наша позиция будет здесь! - крикнул он возникшему из пыли сардука-
ру.
Еще один удар потряс здание. Двойные двери распахнулись, и в комнату
- вместе с песком и громкими криками - ворвался ветер. На мгновение в
луче света мелькнула маленькая фигурка в черном плаще - рука Алии метну-
лась за ножом, чтобы, как учили ее Свободные, убивать Харконненов. Сар-
дукары из домашней охраны с оружием наготове бросились сквозь темно-зе-
леную завесу к проему и встали там полукругом, защищая императора.
- Спасайтесь, сир! - закричал командир сардукаров. - Быстрее на ко-
рабль!
Император стоял на помосте один, указывая на двери. Сорокаметровая
секция металлического сооружения была в этом месте снесена, и дверь отк-
рывалась теперь прямо на кучи песка. По облаку пробегали яркие вспышки
электрических разрядов, вызванные столкновением защитных полей с элект-
рическими разрядами бури. Долина была заполнена дерущимися людьми - сар-
дукарами и пригнувшимися, мечущимися фигурками в плащах, которые возни-
кали будто прямо из бури.
И все это походило на оправленную в раму картину, на которую указыва-
ла рука императора.
Из клубов песка возникли огромные чудовищные существа - сверкающие
туловища, молочно-белые кристаллические зубы в разинутой пасти... Это
были песчаные черви, и на каждом из них - готовый к нападению отряд Сво-
бодных. Вонзая крючья в яростно шипящие существа. Свободные спрыгивали
на равнину, вступали в рукопашный бой, и плащи их развевались на ветру,
как знамена.
Впервые в истории Дом сардукаров испытал благоговейный страх перед
нападением, в очевидность которого им было трудно поверить. Однако фи-
гурки, спрыгивающие со спин червей, были реальными мужчинами, и их кин-
жалы, лезвия которых вспыхивали в свете молний, были знакомы сардукарам.
Когда воины императора поняли это, они кинулись в бой, и арракинская до-
лина огласилась воинственными кличами с той и другой стороны. Это про-
должалось до тех пор, пока лучшие из сардукаров не втиснули императора в
корабль, запечатав за собой дверь и приготовившись умереть возле него,
будто они были частью его защитного силового поля.
В изумленной тишине корабля император внимательно оглядел лица своих
приближенных. Глаза у всех были широко раскрыты - люди все еще не могли
поверить в то, что произошло. Раскрасневшаяся от волнения старая Предс-
казательница правды стояла, как черная тень, с надвинутым на лоб остро-
верхим капюшоном. В поле зрения императора попали выжидательные лица
обоих представителей Союза - они были единственные из всех, кому хоть
как то удалось сохранить присутствие духа. Тем не менее один из них,
тот, что был повыше ростом, держал руку у правого глаза, прикрывая его.
Кто-то толкнул его под руку, и глаз стал виден. Человек этот потерял од-
ну из маскировочных контактных линз, и его широко раскрытый глаз оказал-
ся совершенно синим, даже иссиня-черным.
Более низкий протиснулся поближе к императору и сказал:
- Мы не могли знать как обернется дело.
А его высокий спутник, снова закрыв глаз рукой, холодно присовокупил:
- Но и этот Муаддиб тоже ведь не мог знать!
Эти слова вывели императора из состояния шока. Он с видимым усилием
удерживал рвущиеся с языка бранные слова, поскольку они все равно не
достигли бы цели: единственное, на что был нацелен разум навигаторов Со-
юза, - это невозможность увидеть ближайшее будущее на этой равнине. Неу-
жели эти двое так зависят от своего дара, что потеряли надобность и в
своих глазах, и в своем разуме? - дивился император.
- Преподобная мать, - сказал он, - мы должны составить план.
Она отбросила на спину капюшон и немигающим взором посмотрела ему
прямо в лицо.
Взгляд, которым они обменялись, таил в себе полное взаимопонимание. У
них осталось одно оружие, и они знали какое: предательство.
- Вызовите графа Фен ринга из его покоев, - сказала Преподобная мать.
Падишах-император кивнул одному из своих приближенных, и тот поспешно
вышел, чтобы исполнить приказ императора.
Он был воином и мистиком, великаном-людоедом и святым, хитрым и не-
винным, рыцарски-благородным и безжалостным, меньше чем Богом, но больше
чем человеком. Побуждения Муаддиба не поддаются измерению обычными стан-
дартами. В момент своего триумфа он видел уготованную ему смерть, но все
же принял представительство. Можете ли вы сказать, что он пошел на это
ради справедливости? Тогда какой справедливости? Помните, мы говорили о
Муаддибе, который велел делать барабаны из кожи своих врагов; о Муадди-
бе, который отрицал все, что давало ему его герцогское прошлое. Он отма-
хивался от него и говорил: "Я - Квизатц Хедерах, и этого вполне доста-
точно".
Принцесса Ирулэн.
Пробуждение Арраки.
В вечер его победы Пола Муаддиба с почетом проводили в резиденцию
правителя Арраки, некогда занимаемую Атридесами. Здание оставалось в том
виде, в каком его оставил Раббан, не пострадало почти ничего, хотя гра-
бители из города и побывали здесь. Часть мебели в главном холле была пе-
ревернута и разбита.
Пол вошел через центральный вход, сопровождаемый Гурни Хэллеком и
Стилгаром. Эскорт прошел вперед, в большой холл, навел там порядок и
приготовил место для Муаддиба. Одна из групп приступила к тщательному
обследованию дома, чтобы удостовериться в отсутствии ловушек.
- Я вспоминаю день, когда мы с твоим отцом впервые вошли в этот дом,