Квинн-Рица в предательстве. По мнению медиума, именно он выдавал вновь
открытые, но еще толком не исследованные месторождения полезных ископаемых
конкурирующей фирме. Президент вспомнил, что Клин неоднократно заводил с
ним разговор на эту тему, считая Квинн-Рица виновником всех неудач,
постигших "Магму" за последнее время; однако в конце концов он обвинил
своего личного секретаря, Кору Редмайл - заявление было сделано в узком
кругу главнейших лиц корпорации. Однако Сэр Виктор давно привык к
необъяснимым колебаниям, к парадоксальным противоречиям в настроениях
Клина; он знал, что настоящий глава "Магмы" очень скрытен, осторожен и
коварен. Клин вполне мог сделать это ложное признание для того, чтобы
усыпить всякие подозрения в душе намеченной жертвы, а также в кругу
приближенных к нему лиц. Во всяком случае, смерть Квинн-Рица последовала
слишком быстро за последним закрытым совещанием, где Клин указал на Кору
Редмайл как на главную и исключительную преступницу, и было бы наивно
считать ее трагической случайностью. Тем не менее, за отсутствием улик
проверить догадки Сэра Виктора не представлялось никакой возможности. В
распоряжении президента "Магмы" и сотрудника "Ахиллесова Щита" были только
туманные, неподтвержденные гипотезы и смутные предчувствия надвигающейся
беды.
Но и этого оказалось вполне достаточно для Чарльза Матера. С самого
начала операции его не покидало ощущение, что события развиваются слишком
стремительно и непредсказуемо, и что они дальше будут развиваться совсем
не так, как этого ожидают. Зверское убийство Дитера Штура добавило к его
тревожным раздумьям изрядную долю горечи, так как пытки, даже с явными
признаками садистского извращения, обыкновенно означали, что палачи хотели
любыми средствами вытянуть из жертвы важные сведения. Какую же информацию
хотели получить убийцы Штура? Очевидно, ту, которая касалась договора
"Щита" и "Магмы" об охране жизни Феликса Клина. Действия бандитов были
чересчур уж наглыми, однако там, где дело касается очень большой денежной
суммы, похитители людей нередко идут напролом. Однако у Матера не было
полной уверенности в том, что его агентам придется столкнуться именно с
похитителями. Не исключена возможность того, что до сих пор еще не
выявленная преступная шайка хотела убить Феликса Клина. Одному Богу
известно, какие враги могут быть у этого странного человека.
Из здания "Магмы" Матер отправился прямо к Джеральду Снайфу. Он
рекомендовал Управляющему немедленно расторгнуть контракт с "Магмой".
После разговора со Снайфом прошло уже несколько часов, однако Матер
чувствовал, что его нервное напряжение никак не проходит, скорее наоборот,
тревога все возрастает.
Матер включил вентиляцию в кабине, чтобы очистить сильно запотевшее
от его дыхания ветровое стекло. Несколько минут ему пришлось вести машину
почти вслепую - сквозь пелену хлынувшего с новой силой дождя и мутное
стекло он едва мог разглядеть дорогу. Сбавив скорость до самого нижнего
предела, он нажал на другую кнопку, и стекло у водительского сиденья
опустилось; в окно ворвался влажный ветер, пахнущий грозовой свежестью. Он
высунул голову, оглядываясь кругом; струйки дождя стекали по его лицу и
волосам. Чуть впереди, с левой стороны, стояла стена, полускрытая густо
разросшимся кустарником; справа от дороги тянулся темный лес. Матер быстро
спрятался обратно в кабину, вытирая мокрое лицо носовым платком.
Блеснувший позади свет отразился в зеркале заднего обзора. Затем огни
стали медленно приближаться. Фары автомобиля! Матер заметил, что они
мигнули раз, другой... Он с облегчением вздохнул, когда огни погасли - и
через секунду вспыхнули в третий раз.
Он дважды нажал на тормоза, таким образом давая понять другому
водителю, что сигнал принят. Затем свернул на обочину и остановил машину,
поджидая, когда его нагонит другой автомобиль. Из патрульной "Гранады"
вылез человек и быстро зашагал к машине Матера.
- Мы не ждали вас, сэр, - негромко произнес агент, когда Матер
опустил стекло, наклонившись к прикрытому от дождя щитком окну. Его голос
лишь чуть перекрывал шум ливня. - И очень удивились, когда разглядели ваш
номер.
- Я несколько раз пытался связаться с вами по радио, - ответил Матер.
- Связь прервалась из-за грозы. Никогда еще не видел ничего
подобного! Нам пришлось поддерживать контакт с второй патрульной машиной
только визуальным путем, после очередного объезда вокруг поместья.
Назначали определенное время и место встречи, ждали друг друга. Но что же
все-таки случилось, господин Матер? Что привело вас сюда?
- Мы убираемся отсюда. В самое ближайшее время.
- Черт, да вы шутите!
- Боюсь, что нет. А у вас ничего особенного не происходило?
- Нет. Разве что эта проклятая гроза. Видимость в пределах двадцати
метров.
- Где въезд в поместье?
- Ворота как раз впереди, совсем рядом. Вы почти добрались до них.
- Поезжайте за мной. Я хочу, чтобы вы свернули с дороги.
Оперативник пожал плечами, повернулся и побежал к "Гранаде". Матер
завел мотор и медленно двинулся вперед, вглядываясь во мглу за окном,
чтобы случайно не проехать мимо ворот. Наконец в густых зарослях
кустарника показался просвет, и он свернул туда, направляясь прямо к
железным воротам. Неподалеку от них должен быть... Да, действительно, вот
и он - громоздкий темный силуэт, возвышающийся над неровными верхушками
кустов и деревьев, очевидно, был домиком сторожа. В окнах не горело ни
огонька. Погоди, лежебока, скоро тебе придется вылезти из постели - если,
конечно, ты сидишь дома.
Матер включил фары своей машины на полную мощность, одновременно
нажимая на кнопку гудка.
Молния ярко сверкнула, залив неровным, дрожащим светом сторожку у
ворот. Матер прищурил глаза. Что за темные фигуры шевелились у крыльца?
Может быть, они просто почудились ему?
Патрульная "Гранада" остановилась позади машины Матера, и Плановик
потянулся за своей тростью, открыв дверцу. Двое мужчин догнали его у
ворот.
- Есть там кто-нибудь? - спросил Матер, указывая концом трости на
темное двухэтажное здание.
- Там должен быть привратник, - ответил один из агентов, - он
отворяет и запирает ворота. Хотя мы ни разу никого не видали ни в доме, ни
у ворот.
Матер легонько толкнул одну створку - она со скрипом приоткрылась.
Трое мужчин переглянулись.
- Что-то здесь не так, - сказал Матер.
- Может, сторож оплошал?
Матер покачал головой.
- Я пойду взгляну. А вы разыщите вторую машину, предупредите
остальных и немедленно возвращайтесь сюда.
- Но нам не дозволено пересекать...
- Забудьте об этом. Вы отправитесь следом, как только вернетесь
обратно. Фил, вы нужны мне, пересядете в мою машину.
- Хорошо, сэр.
- Не лучше ли сперва дождаться другой патрульной машины? - озабоченно
спросил второй агент.
Матер помедлил с ответом, прислушиваясь к своим ощущениям.
- Так поезжайте и привезите их сюда! - отрывисто приказал он. - Фил,
откройте ворота.
Прихрамывая, он пошел к своему автомобилю; один из агентов остался у
ворот, распахивая настежь обе створки, а другой сел за руль "Гранады" и,
дав задний ход, выехал обратно на проселок.
Матер неуклюже забрался в кабину, тяжело опустился на водительское
кресло. Одежда его промокла насквозь. Он старался не думать о той ужасной
боли в раненной ноге, которая будет мучить его завтра. Он въехал в ворота
и притормозил, подождав, пока его подчиненный не усядется на заднее
кресло.
- Боже, что там творится возле дома?
Матер посмотрел вперед, куда указывал его товарищ. Неясные фигурки
скользили сквозь туман, двигаясь бесшумно под дождем.
- Собаки, - сказал оперативник. - Должно быть, это сторожевые псы.
Странно, они до сих пор не попадались мне на глаза.
- Вы можете сосчитать их?
- Вряд ли. Очень сильный дождь. Я едва вижу собравшуюся стаю. Ах,
черт возьми, вон еще звери - они лежат на земле.
Матер не стал более терять ни секунды. Он резко нажал на педаль
акселератора, и машина рванулась вперед. Очень скоро она нырнула под
сомкнувшиеся ветви деревьев, нависшие над дорогой.
44. ЖЕРТВА
Холлорана ошеломила происшедшая с его клиентом перемена.
Из теней, отбрасываемых каменными статуями, выходил скрюченный
старик, старик с сухой, потрескавшейся, чешуйчатой кожей; неровные,
морщинистые складки мертвой ткани свисали вниз, маленькие хлопьеобразные
чешуйки отпадали в такт его шаркающей медлительной походке. Поверх
воспаленных язв, где в глубоких трещинах кожи показывалась темно-красная
плоть, блестела какая-то мазь. Волосы низко спадали на лоб; меж черными
прядями просвечивала мутновато-белая кожа. Руки Клина показались Холлорану
сплошной раной - кожа с них почти полностью сошла. Клин хрипло, тяжело
дышал, словно те несколько шагов, которые он сделал, дались ему немалым
трудом.
Он остановился перед Холлораном, пошатываясь; кривая усмешка на его
обезображенном лице была похожа на мертвый оскал гниющего черепа.
- Жутко, да? - спросил он все тем же высокомерным, чуть ироничным
тоном. - Однако в конце концов это поправимо. Еще не поздно, Холлоран.
Может быть, мне будет гораздо хуже, чем обычно, но теперь я по крайней
мере знаю, в чем причина моего недомогания.
Отвратительное, ужасное лицо приблизилось к лицу Холлорана, и теперь
он мог рассмотреть мельчайшие детали; налитые кровью глаза, не мигая,
глядели из-под воспаленных век. Даад крепко натягивал свою гарроту, так
что Холлоран не мог отшатнуться прочь от этого мерзкого и страшного
чудовища, что стояло напротив него и обдавало его нестерпимым смрадом -
тот же самый запах исходил от старика, которого Холлоран обнаружил в
сторожке.
- Ты отнял у меня моего заместителя, моего двойника, - прошипел Клин,
- ты разорвал связь и нарушил равновесие. Я меняю кожу лишь
один-единственный раз в году - это одно из условий договора, такой ценой я
расплачиваюсь за свое бессмертие. Как змея, ты видишь, Холлоран.
Бел-Мардук сделал меня похожим на змия.
Он хрипло, протяжно вздохнул - и задержал дыхание, очевидно,
почувствовав боль где-то внутри своего тела. Из глубокой трещины на его
уродливом лице начала медленно сочиться темная кровь, смешанная с
маслянистым гелем.
- Это может пройти, - наконец, выдавил из себя Клин. - Еще не поздно
остановить распад. Вы сами увидите, Холлоран. Вы примете участие в обряде.
Он отвернулся и заковылял по мокрому, грязному полу, опираясь на руку
Кайеда; Кора и Палузинский пропустили вперед шаркающую фигуру - Холлоран
заметил, что Палузинский отступил на шаг, когда Клин проходил мимо него,
словно медиум был прокаженным. Кора застыла на месте, словно зачарованная.
Умащенная кожа Клина поблескивала в лучах свеч.
Наконец он добрался до черной каменной плиты, лежащей на полу в
другом конце комнаты, и, ухватившись за ее край, сделал несколько
последних шагов без помощи своего слуги-араба. Обойдя вокруг каменной
плиты, Клин повернулся лицом ко всем остальным и махнул им рукой, чтобы
они подошли ближе.
Палузинский повел Кору вперед. Одного движения пальцев Даада, слегка
натянувшего удавку, было достаточно, чтобы Холлоран послушно двинулся к
черному камню, похожему на алтарь. Под конвоем араба он прошел мимо арок -
по-видимому, здесь был сквозной проход в боковые коридоры - и его глаза
забегали по сторонам в поисках какого-нибудь орудия, с помощью которого он