Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Томас Харрис Весь текст 965.81 Kb

Красный дракон. Молчание ягнят.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 83
   Еще три года назад бабушка основала дом престарелых. С тех пор как  в
1936 году умер ее муж, бабушке хронически не хватало денег. Дело в  том,
что ее воспитали как леди, поэтому она не умела в одном месте купить,  в
другом перепродать.
   У нее был  большой  дом  и  куча  долгов,  оставленных  мужем.  Брать
постояльцев она не могла - дом располагался в  очень  уединенном  месте.
Бабушка могла потерять дом.
   Когда газеты объявили о том,  что  Мэриан  вышла  замуж  за  богатого
мистера Говарда Вегга, бабушка расценила это как дар  небес.  Она  много
раз писала дочери, умоляя о помощи, но так и не получила ответа. А когда
звонила ей по телефону, служанка всегда отвечала одно и то  же:  "Миссис
Вогт нет дома".
   Потеряв последнюю надежду, бабушка договорилась с  властями  и  стала
селить у себя неимущих бездомных стариков, за каждого получая деньги  от
окружных властей.
   Иногда,  если  властям   удавалось   разыскать   родственников   этих
несчастных, перепадали кое-какие денежки и от них.
   Бабушка едва сводила концы с концами, пока не надумала селить у  себя
в частном порядке стариков, принадлежащих к среднему классу.
   За все это время Мэриан не оказала ей ни малейшей поддержки. А ведь у
нее были средства!
   Теперь Фрэнсис Долархайд играл на полу  в  окружении  множества  ног.
Фрэнсис играл в машинки с бабушкиными  пластинками  маджонг,  обвозя  их
вокруг узловатых старческих ступней, похожих на скрюченные корни.
   Миссис  Долархайд  удавалось  содержать  в   чистоте   одежду   своих
постояльцев, но ей никак  не  удавалось  побороть  их  привычку  снимать
тапочки.
   Старики сидели целыми  днями  в  гостиной  и  слушали  радио.  Миссис
Долархайд поставила для их развлечения маленький аквариум  с  рыбками  и
пригласила плотника настелить поверх паркета линолеум  -  кто-нибудь  из
стариков непременно страдал недержанием мочи.
   Они сидели рядком на кушетке и  в  креслах  на  колесиках  и  слушали
радио, глядя давно выцветшими глазами на рыбок или куда-то  вдаль,  видя
там ими кого-то или что-то из далекого прошлого.
   Фрэнсис на всю жизнь запомнил шарканье  ног  по  линолеуму  в  жаркий
день, запах тушеной капусты и помидоров, доносившийся  из  кухни  и  эту
ужасную вонь - так воняет от долго пролежавшего на солнце пакета  из-под
сырого мяса. Так воняло в доме бабушки от стариков. И еще там никогда не
выключали радио.
   "Если хочешь постирать.
   Надо "Ринсо" покупать..." Фрэнсис все время торчал на  кухне,  потому
что поварихой у бабушки работала Королева-мать, с детства прислуживавшая
семейству Долархайдов. Иногда она приносила Фрэнсису в кармане передника
сливу и называла его "маленьким соней-опоссумом". На кухне было тепло  и
уютно.
   Но вечером мамаша Бейли уходила домой...

Декабрь 1943 года

   Пятилетний  Фрэнсис  Долархайд  лежал  в  постели  на  втором   этаже
бабушкиного дома. Окно было занавешено черными шторами. От  японцев.  Он
не мог произнести слово "японец". Фрэнсису  хотелось  в  туалет.  Но  он
боялся темноты.
   Фрэнсис позвал бабушку, которая спала внизу:
   - Бе-бе...
   Фрэнсис блеял, как козленок.
   Он звал, пока не утомится.
   - Пыжалста, бебе...
   Вдруг ему на ноги брызнула тонкая, горячая  струйка.  А  потом  стало
холодно, и ночная рубашка прилипла к телу. Фрэнсис не знал, как быть. Он
глубоко вздохнул и повернулся лицом к двери.  Ничего  не  случилось.  Он
опустил ноги на пол, встал. Рубашка словно  приклеилась  к  ногам,  щеки
пылали от стыда. Фрэнсис кинулся  к  двери.  Наткнувшись  на  ручку,  он
шлепнулся на пол, но моментально вскочил и  ринулся  вниз  по  лестнице,
цепляясь за перила. Он бежал к  бабушке!  Подкравшись  в  темноте  к  ее
постели, Фрэнсис забрался под одеяло, в тепло...
   Бабушка повернулась. Ее тело напряглось.  Фрэнсис  почувствовал,  что
спина, к которой он прижимался щекой, словно окаменела.  Затем  раздался
шепот:
   - В жижни не шлыхала...
   Нащупав на тумбочке вставную челюсть, бабушка засунула  ее  в  рот  и
причмокнула.
   - В жизни не слыхала о таком мерзком грязнуле! А ну, вылезай,  быстро
вылезай из моей постели!
   Бабушка включила ночник. Фрэнсис стоял и дрожал. Она провела  пальцем
по его бровям и увидела кровь.
   - Что-нибудь разбил?
   Он мотнул головой, и на бабушкину рубашку  попало  несколько  капелек
крови.
   - Наверх. Живо!
   Он взбирался по лестнице в кромешной темноте. Свет он не мог включить
- выключатели были  очень  высоко  и  до  них  могла  дотянуться  только
бабушка. Фрэнсису не хотелось возвращаться в мокрую  постель.  Он  долго
стоял в темноте, держась за верхние ступеньки  лестницы.  Ему  казалось,
что бабушка не придет. Чудовища, притаившиеся в самых  темных  углах,  в
один голос утверждали, что она не придет.
   Но она пришла и щелкнула где-то под самым  потолком  выключателем.  В
руках бабушка держала кипу простыней.
   Перестилая постель, она не обмолвилась с Фрэнсисом ни словом.
   Затем бабушка схватила его за руку и потащила по коридору  в  ванную.
Свет зажигался над зеркалом, и бабушке пришлось встать на цыпочки, чтобы
достать до выключателя.
   Она дала ему полотенце, мокрое и холодное.
   - Сними рубашку и вытрись.
   Запах лейкопластыря и щелканье портновских ножниц... Бабушка раскрыла
коробочку пластыря, поставила Фрэнсиса на крышку унитаза и заклеила  ему
ранку под глазом.
   - А теперь... - сказала она и прижала ножницы к его круглому  животу.
Ему стало холодно.
   - Смотри, - сказала бабушка.
   Она схватила его за  голову  и  нагнула  ее,  чтобы  он  увидел  свой
маленький пенис,  к  которому  подбирались  раскрытые  ножницы.  Бабушка
сдвинула половинки ножниц, слегка защемив ими нежную кожицу.
   - Ты хочешь, чтобы я его отрезала?
   Он попытался взглянуть на нее, но она цепко держала его голову.
   Фрэнсис всхлипнул, из носа капнуло ему на живот.
   - Хочешь или нет?
   - Нет, бебе! Нет, бебе.
   - Даю тебе слово: если ты еще раз испачкаешь постель, я  его  отрежу.
Понятно?
   - Да, бебе.
   - Ты вполне можешь дойти в темноте до туалета и сесть на унитаз,  как
должен делать хороший мальчик. Делай по маленькому не стоя,  а  сидя.  А
теперь марш в постель!

***

   В два часа ночи подул сильный ветер.  Стало  прохладно.  Сухие  ветки
яблонь со скрипом гнулись к земле. Начался теплый дождь, он барабанил по
стене дома, в котором спал сорокадвухлетний Фрэнсис Долархайд.
   Лежа на боку, Фрэнсис сосал большой палец, его волосы намокли от пота
и прилипли ко лбу и шее.
   Он просыпается и слышит в темноте свое дыхание и тихий шелест ресниц.
Его пальцы слегка пахнут бензином. Мочевой пузырь переполнен.
   Фрэнсис шарит рукой по тумбочке, нащупывая стакан,  в  котором  лежат
его зубы.
   Прежде чем встать с  кровати,  Долархайд  всегда  вставляет  протезы.
Потом он идет в ванную. Он не зажигает  свет.  Отыскав  наощупь  унитаз,
Фрэнсис садится на него, как должен делать хороший мальчик.

ГЛАВА 27

   Поведение бабушки изменилось зимой 1947  года,  когда  Фрэнсису  было
восемь лет. Отныне бабушка с внуком садились за  общий  стол  со  своими
престарелыми жильцами. Бабушке прививали в детстве навыки  гостеприимной
хозяйки. Теперь она извлекла откуда-то серебряный колокольчик,  надраила
его до блеска и положила возле своей тарелки.
   Следить, чтобы за  обеденным  столом  царило  оживление,  а  служанки
проявляли расторопность,  умело  направлять  разговор  в  нужное  русло,
поощрять  одних  гостей  рассказывать  остроумные  истории,  поднимающие
настроение других - да это целое искусство, которое теперь,  увы,  почти
забыто.
   В свое время бабушка владела им в совершенстве. Ей удалось втянуть  в
разговор двух постояльцев, способных поддержать беседу, и трапеза слегка
оживилась.
   Фрэнсис сидел на хозяйском  месте  на  противоположном  конце  стола,
отделенный от бабушки рядом кивающих голов, а миссис Долархайд старалась
разговорить своих подопечных. Она проявила большой интерес к  свадебному
путешествию миссис Флоудер, которая ездила в  Канзас-сити,  в  очередной
раз  посочувствовала  миссис  Итон  -  та  переболела  когда-то   желтой
лихорадкой,  и   доброжелательно   внимала   нечленораздельным   звукам,
издаваемым остальными постояльцами.
   - Правда, интересно,  Фрэнсис?  -  восклицала  бабушка  и  звонила  в
колокольчик, повелевая принести следующую порцию блюд. На обед  подавали
овощи и мясо, и бабушка устраивала несколько смен блюд, чем  существенно
затрудняла работу кухонной обслуги.
   О несчастьях за столом не говорили никогда. Если кто-то  проливал  на
скатерть суп, засыпал или попросту забывал, почему он сидит  за  столом,
бабушка звонила  в  колокольчик  и,  прервав  говорящего  на  полуслове,
жестами показывала служанкам, что нужно сделать. Она  старалась  держать
как можно больше прислуги. Разумеется, насколько позволяли средства.
   Бабушкино здоровье  ухудшалось,  она  похудела  и  теперь  влезала  в
платья, которые были давным-давно убраны  в  сундуки.  Некоторые  наряды
выглядели  элегантно.  Чертами  лица  и  прической  бабушка  удивительно
напоминала Джорджа Вашингтона, изображенного на долларе.
   К весне ее поведение снова изменилось. Теперь она командовала  всеми,
кто сидел за столом, не позволяя никому вставить ни слова, и  все  время
рассказывала о своей юности, проведенной  в  Сент-Чарлзе.  Бабушка  даже
разоткровенничалась о своей личной  жизни,  надеясь,  что  это  послужит
благотворным примером для Фрэнсиса и приведет в восторг постояльцев.
   В светском сезоне 1907 года бабушка слыла настоящей красавицей, и  ее
приглашали на самые шикарные балы, которые  устраивались  в  Сент-Луисе,
расположенном на противоположном берегу реки.
   Бабушка утверждала, что ее история весьма поучительна.  И  пристально
поглядела на Фрэнсиса, который скрестил под столом ноги.
   - Я росла в то время,  когда  врожденные  недостатки  человека  почти
нельзя было исправить, - сказала бабушка.  -  Я  имела  успех  благодаря
своей чудесной коже и роскошным волосам. Сила  воли  и  жизнерадостность
помогли мне превозмочь физический недостаток, и мои некрасивые зубы даже
стали, что называется, моей изюминкой. Это  была  как  бы  моя  торговая
марка, и я ни за что на свете не рассталась бы с нею!
   Наконец бабушка призналась, что не доверяла докторам, но когда  стало
ясно, что из-за болезни десен она лишится зубов, отправилась к одному из
знаменитейших   стоматологов,   доктору   Феликсу   Бертлу,   швейцарцу.
"Швейцарские  зубы"  доктора  Бертла   пользовались   популярностью,   -
рассказывала бабушка. - У него была обширная практика".
   Среди  его  пациентов  были  оперные   певцы,   боявшиеся,   как   бы
изменившееся строение ротовой полости не повлияло на их голос, актеры  и
разные общественные деятели.
   К Бертлу приезжали даже из Сан-Франциско.
   Доктор Бертл умел изготавливать зубные протезы, которые совершенно не
отличались от настоящих зубов, экспериментировал с различными составами,
изучая их влияние на дикцию.
   Искусственные зубы, которые сделал для миссис Долархайд доктор Бертл,
нельзя было отличить от ее настоящих. "Сила воли" и тут помогла  бабушке
"превозмочь ее физический недостаток", и миссис  Долархайд  не  потеряла
своего неповторимого очарования, в чем и призналась с косой усмешкой.
   Мораль сей истории Фрэнсис уразумел гораздо позже, а она была такова:
операцию он сделает лишь тоща, когда сможет выложить за нее  собственные
денежки.
   Обычно Фрэнсис вел себя за обеденным  столом  тихо  -  он  предвкушал
долгожданный вечер.
   Вечером муж Королевы-матери приезжал за ней на  тележке,  запряженной
мулами, на которой возил дрова.  Если  бабушка  была  занята  чем-нибудь
наверху, Фрэнсису удавалось проехаться с ними  по  узенькой  дорожке  до
тракта.
   Этой вечерней прогулки он ждал целый  день,  мечтая  о  том,  как  он
усядется в тележку рядом с  Королевой-матерью  и  ее  долговязым,  тощим
мужем, который всегда сидел молча, почти невидимый  в  темноте.  Мальчик
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 83
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама