Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Олдос Хаксли Весь текст 406.82 Kb

О дивный новый мир

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35
рассудка.
     Метко  брошенная пачка секс-гормональной резинки ударила Дикаря в щеку.
Внезапная боль вывела его из оцепенения, он очнулся, гнев охватил его.
     -- Уходите! -- крикнул он.
     Обезьяна заговорила! Раздались аплодисменты, смех.
     -- Молодец, Дикарь! Ура! Ура!
     И сквозь разноголосицу донеслось:
     -- Бичеванье покажи нам, бичеванье!
     Показать? Он сдернул бич с гвоздя и потряс им, грозя своим мучителям.
     Жест этот был встречен насмешливо одобрительным возгласом толпы.
     Дикарь угрожающе двинулся вперед.  Вскрикнула испуганно женщина. Кольцо
зрителей дрогнуло, качнулось перед Дикарем и  опять застыло.  Ощущенье своей
подавляющей  численности  и  силы придало  этим  зевакам храбрости,  которой
Дикарь от них не ожидал. Не зная, что делать, он остановился, огляделся.
     -- Почему вы  мне покоя не даете? -- В гневном этом вопросе  прозвучала
почти жалобная нотка.
     -- На  вот  миндаль  с  солями магния! --  сказал стоящий  прямо  перед
Дикарем мужчина, протягивая пакетик --  Ей-форду, очень вкусный, -- прибавил
он  с  неуверенной, умиротворительной  улыбкой. -- А соли  магния  сохраняют
молодость.
     Дикарь не взял пакетика.
     -- Что  вы  от меня хотите? -- спросил он, обводя взглядом ухмыляющиеся
лица. -- Что вы от меня хотите?
     --  Бича хотим, -- ответила нестройно сотня голосов.-- Бичеванье покажи
нам. Хотим  бичеванья.  --  Хотим  бича, -- дружно  начала  группа  поодаль,
неторопливо и твердо скандируя. -- Хо-тим би-ча.
     Другие тут же подхватили, как  попугаи, раскатывая фразу все громче,  и
вскоре уже все кольцо ее твердило:
     -- Хо-тим би-ча!
     Кричали  все   как   один;  и,  опьяненные  криком,   шумом,   чувством
ритмического единения, они могли, казалось, скандировать  так бесконечно. Но
на двадцать  примерно пятом повторении случилась  заминка. Из-за Хогсбэкской
гряды прилетел очередной  вертоплан  и, повисев  над  толпой, приземлился  в
нескольких метрах от Дикаря, между зрителями и маяком. Рев  воздушных винтов
на минуту заглушил скандирование; но, когда  моторы стихли, снова зазвучало:
"Хотим  би-ча,  хо-тим  би-ча", -- с  той  же громкостью,  настойчивостью  и
монотонностью.
     Дверца  вертоплана  открылась,  и  вышел  белокурый  и  румяный молодой
человек,  а  за ним -- девушка  в зеленых шортах,  белой блузке  и жокейском
картузике.
     При виде ее Дикарь вздрогнул, подался назад, побледнел.
     Девушка  стояла,  улыбаясь  ему  --  улыбаясь  робко,  умоляюще,  почти
униженно. Вот губы ее задвигались,  она что-то говорит; но слов не слышно за
скандирующим хором.
     -- Хо-тим би-ча! Хо-тим би-ча!
     Девушка  прижала  обе  руки к груди,  слева,  и  на  кукольно красивом,
нежно-персиковом ее лице выразилась горестная тоска, странно  не вяжущаяся с
этим личиком. Синие глаза ее словно  бы  стали больше, ярче;  и внезапно две
слезы скатились по щекам. Она опять проговорила что-то; затем быстро и пылко
протянула руки к Дикарю, шагнула.
     -- Хо-тим би-ча! Хо-тим би...
     И неожиданно зрители получили желаемое.
     --  Распутница!  --  Дикарь  кинулся к ней, точно полоумный.  --  Хорек
блудливый! -- И, точно полоумный, ударил ее бичом.
     Перепуганная, она бросилась было бежать, споткнулась, упала в вереск.
     -- Генри, Генри! -- закричала она. Но ее румяный спутник пулей метнулся
за вертоплан -- подальше от опасности.
     Кольцо зрителей смялось, с радостным кличем бросились  они  все разом к
магнетическому центру притяжения. Боль ужасает людей -- и притягивает.
     -- Жги, похоть, жги! -- Дикарь исступленно хлестнул бичом.
     Алчно  сгрудились  зеваки  вокруг, толкаясь  и  топчась,  как свиньи  у
корыта.
     --  Умертвить  эту  плоть!  --   Дикарь  скрипнул  зубами,  ожег  бичом
собственные плечи. -- Убить, убить!
     Властно  притянутые  жутью зрелища, приученные  к  стадности, толкаемые
жаждой единения, неискоренимо в них  внедренной, зрители невольно заразились
неистовством движений Дикаря и стали ударять друг друга -- в подражание ему.
     -- Бей, бей, бей... -- кричал Дикарь, хлеща  то свою мятежную плоть, то
корчащееся в траве гладкотелое воплощенье распутства.
     Тут кто то затянул:
     -- Бей гу-ляй-гу...
     И вмиг все подхватили, запели и заплясали.
     -- Бей гу-ляй-гу, -- пошли они хороводом, хлопая друг  друга в такт, --
ве-се-лись..
     Было за полночь, когда улетел последний вертоплан.
     Изнуренный  затянувшейся  оргией  чувственности,  одурманенный   сомой,
Дикарь лежал среди вереска, спал. Проснулся -- солнце  уже высоко.  Полежал,
щурясь, моргая по-совиному, не понимая; затем внезапно вспомнил все.
     -- О Боже, Боже мой! -- Он закрыл лицо руками.

     Под  вечер  из-за  гряды  показались  вертопланы,  летящие темной тучей
десятикилометровой  длины. (Во  всех  газетах  была описана вчерашняя  оргия
единения.)
     -- Дикарь! --  позвали лондонец и лондонка, приземлившиеся  первыми. --
Мистер Дикарь!
     Ответа нет.
     Дверь маяка приоткрыта.  Они  толкнули  ее,  вошли  в  сумрак  башни. В
глубине комнаты  -- сводчатый выход на  лестницу,  ведущую в верхние  этажи.
Высоко за аркой там виднеются две покачивающиеся ступни.
     -- Мистер Дикарь!
     Медленно  медленно, подобно  двум неторопливым стрелкам компаса, ступни
поворачиваются вправо -- с севера на северо-восток,  восток, юго-восток, юг,
остановились, повисели и  так  же  неспешно  начали  обратный  поворот.  Юг,
юго-восток, восток...

ПРИМЕЧАНИЯ

О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР

     Роман впервые опубликован в 1932 г. в нью-йоркском издательстве "Гарден
сити". На русском  языке  фрагменты романа  (под названием "Прекрасный новый
мир") впервые опубликованы в журнале "Интернациональная литература" (1935, э
8);  затем текст романа с  небольшими сокращениями был  напечатан  в журнале
"Иностранная литература" (1988, э 4). В настоящем издании журнальный вариант
перевода романа дополнен некоторыми  опущенными  ранее фрагментами, например
предваряющей текст  романа  цитатой из Н. Бердяева. Заглавием  его послужили
слова Миранды, героини трагикомедии "Буря" Шекспира: "О чудо... Сколько вижу
я  красивых созданий! Как прекрасен род людской... О дивный  новый  мир, где
обитают такие люди".  Предисловие предпослано автором изданию романа 1946 г.
(издательство "Харпер энд бразерс", Нью-ЙоркЛондон).

     Стр. 6. Penitente  (от исп. penitentes) --  кающиеся;  здесь  намек  на
членов  общества флагеллантов (в  основном испанцев) в штатах  Нью-Мексико и
Колорадо, бичующихся на  страстной неделе религиозных аскетов-фанатиков ради
искупления  грехов.  Движение флагеллантов возникло  в  XIII в. в  городских
низах  Италии  как  протест  против  гнета  церкви, феодалов и  др.  Римская
католическая церковь  в  1889  г. осудила  движение кающихся, но  оно  тайно
существует до сих пор.

     Стр. 7.  Джордж Генри  (1839-1897)  -- американский экономист; выдвигал
идею "единого земельного налога" как средства достижения  всеобщего достатка
и "социального мира".

     Кропоткин Петр Алексеевич (1842-1921)  -- русский революционер, один из
теоретиков анархизма, социолог, географ и геолог; был сторонником социальной
революции, в которой видел сознательное выступление  народа, оплодотворенное
революционной   мыслью.   Основы  человеческой   нравственности  находил   в
солидарности, справедливости и самопожертвовании, а истоки их -- в инстинкте
взаимопомощи, которые человек перенял из мира животных.

     Логос  --   в  древнегреческой  философии   одновременно  "слово"  (или
"предложение",  "высказывание", "речь")  и  "смысл"  ("понятие", "суждение",
"основание").

     Стр. 8. Николз Роберт (1893-1944) -- английский поэт и драматург.

     Маркиз  де  Сад  --  Донасьен  Альфонс  Франсуа  де  Сад   (1740-1814),
французский  писатель,  значительную  часть  жизни   провел   в  тюрьмах  за
совершенные  им  преступления на  сексуальной  почве.  Автор  многочисленных
романов,  в которых содержится  описание различного  рода извращений, отсюда
"садизм".

     ...Бабеф попытался  произвести экономическую революцию.  -- Гракх Бабеф
(1760-1797),  французский коммунистутопист. Во время  Французской  революции
защищал  интересы неимущих слоев  населения,  при  Директории  был  одним из
руководителей движения "Во имя равенства"; казнен.

     Стр.9. Тридцатилетняя  война  -- война (1618-1648)  между  габсбургским
блоком (испанские  и  австрийские Габсбурги,  католические  князья Германии,
которых поддерживали папство и Речь Посполитая) и антигабсбургской коалицией
(германские  протестантские  князья,  Франция,  Швеция, Дания,  за  которыми
стояли  Англия,  Голландия  и  Россия). Окончилась крахом планов  Габсбургов
создать   "мировую   империю";   политическим   гегемоном   стала   Франция.
Вестфальский мир закрепил это положение.

     Маркиз   Лэнсдаун   --    Генри   Лэнсдаун    (1845-1927),   английский
государственный  деятель, был министром обороны и министром иностранных дел;
старался предостеречь Германию от развязывания первой мировой войны.

     Стр.  10 Магдебург -- город в Германии, который в  мае 1631 г. во время
Тридцатилетней войны был почти полностью разрушен.

     ...Прокруст в современном одеянье... --  Прокруст (греч. вытягиватель),
разбойник,  который укладывал схваченных им путников  на ложе. Если они были
малы  для  него,  Прокруст растягивал их, если  велики --  отрубал  ноги.  В
переносном  смысле  Прокрустово  ложе -- искусственная  мерка,  под  которую
стараются подогнать факты.

     Стр. 11  ...преподобные  отцы, воспитавшие Вольтера. -- Вольтер  (наст.
имя    Мари   Франсуа    Аруэ,   1694-1778),    французский    писатель    и
философ-просветитель, окончил иезуитский коллеж.

     "железным занавесом" (как выразился мистер Черчилль) -- Уинстон Леонард
Спенсер    Черчилль   (1874-1965),    известный    государственный   деятель
Великобритании, один из лидеров  консервативной  партии произнес эти слова в
американском городе Фултоне в 1946 г ,  подразумевая "барьер", который якобы
воздвигли  СССР и социалистические страны между Востоком  и Западом.  Однако
впервые это выражение употребил  в 1945 г. немецкий государственный  деятель
граф Шверин фон Крозиг.

     Манхэттенские   проекты   --   от   проект   Манхэттен   --  крупнейшее
научно-промышленное предприятие в  США по созданию  атомной  бомбы  в начале
40-х гг

     Стр. 12. Евгеника -- теория о  наследственном здоровье человека и путях
его улучшения.

     Стр. 16.  Но  утопии оказались гораздо более осуществимыми... -- цитата
из   сборника  статей  известного  русского  религиозного  философа  Николая
Александровича  Бердяева (18741948)  "Новое  средневековье" (Берлин,  1924 С
121-122, раздел "Демократия, социализм и теократия").

     Стр 30. Ленайна -- так произносится имя героини (англ. Lenina).

     Стр.  36. ...господь наш  Форд  выпустил на  автомобильный рынок первую
модель "Т". --  американский автомобильный  магнат Генри Форд (1863-1947), с
деятельности которого, по мнению героев романа, началась новая эра в истории
человечества, основал свою автомобильную компанию "Форд мотор" в 1903 г ,  а
свою  первую  серийную  модель Т выпустил  в  1909 г.  Она продавалась,  как
считается,  по  весьма  низкой  цене,  что   и  способствовало   наступлению
"бензинового века" в  Америке.  Действие в романt,  как следует  из  текста,
происходит в VII в. эры Форда.

     Стр. 44. Ур Халдейский -- речь идет о городе Уре в  южной  Вавилонии. В
626 г. до  н. э.  халдеи, обитавшие у  берегов Персидского залива, захватили
этот город, а их царь Набапаласар стал основателем Нововавилонской династии.
Ур  Халдейский погребен  под холмом  Мукаяр. Во  время  раскопок  обнаружены
развалины храма местного бога  Сина, некрополи с погребениями, или в круглых
гробах,  или под  кирпичными сводами, или (бедных) в  глиняных  сосудах. При
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама