рассудка.
Метко брошенная пачка секс-гормональной резинки ударила Дикаря в щеку.
Внезапная боль вывела его из оцепенения, он очнулся, гнев охватил его.
-- Уходите! -- крикнул он.
Обезьяна заговорила! Раздались аплодисменты, смех.
-- Молодец, Дикарь! Ура! Ура!
И сквозь разноголосицу донеслось:
-- Бичеванье покажи нам, бичеванье!
Показать? Он сдернул бич с гвоздя и потряс им, грозя своим мучителям.
Жест этот был встречен насмешливо одобрительным возгласом толпы.
Дикарь угрожающе двинулся вперед. Вскрикнула испуганно женщина. Кольцо
зрителей дрогнуло, качнулось перед Дикарем и опять застыло. Ощущенье своей
подавляющей численности и силы придало этим зевакам храбрости, которой
Дикарь от них не ожидал. Не зная, что делать, он остановился, огляделся.
-- Почему вы мне покоя не даете? -- В гневном этом вопросе прозвучала
почти жалобная нотка.
-- На вот миндаль с солями магния! -- сказал стоящий прямо перед
Дикарем мужчина, протягивая пакетик -- Ей-форду, очень вкусный, -- прибавил
он с неуверенной, умиротворительной улыбкой. -- А соли магния сохраняют
молодость.
Дикарь не взял пакетика.
-- Что вы от меня хотите? -- спросил он, обводя взглядом ухмыляющиеся
лица. -- Что вы от меня хотите?
-- Бича хотим, -- ответила нестройно сотня голосов.-- Бичеванье покажи
нам. Хотим бичеванья. -- Хотим бича, -- дружно начала группа поодаль,
неторопливо и твердо скандируя. -- Хо-тим би-ча.
Другие тут же подхватили, как попугаи, раскатывая фразу все громче, и
вскоре уже все кольцо ее твердило:
-- Хо-тим би-ча!
Кричали все как один; и, опьяненные криком, шумом, чувством
ритмического единения, они могли, казалось, скандировать так бесконечно. Но
на двадцать примерно пятом повторении случилась заминка. Из-за Хогсбэкской
гряды прилетел очередной вертоплан и, повисев над толпой, приземлился в
нескольких метрах от Дикаря, между зрителями и маяком. Рев воздушных винтов
на минуту заглушил скандирование; но, когда моторы стихли, снова зазвучало:
"Хотим би-ча, хо-тим би-ча", -- с той же громкостью, настойчивостью и
монотонностью.
Дверца вертоплана открылась, и вышел белокурый и румяный молодой
человек, а за ним -- девушка в зеленых шортах, белой блузке и жокейском
картузике.
При виде ее Дикарь вздрогнул, подался назад, побледнел.
Девушка стояла, улыбаясь ему -- улыбаясь робко, умоляюще, почти
униженно. Вот губы ее задвигались, она что-то говорит; но слов не слышно за
скандирующим хором.
-- Хо-тим би-ча! Хо-тим би-ча!
Девушка прижала обе руки к груди, слева, и на кукольно красивом,
нежно-персиковом ее лице выразилась горестная тоска, странно не вяжущаяся с
этим личиком. Синие глаза ее словно бы стали больше, ярче; и внезапно две
слезы скатились по щекам. Она опять проговорила что-то; затем быстро и пылко
протянула руки к Дикарю, шагнула.
-- Хо-тим би-ча! Хо-тим би...
И неожиданно зрители получили желаемое.
-- Распутница! -- Дикарь кинулся к ней, точно полоумный. -- Хорек
блудливый! -- И, точно полоумный, ударил ее бичом.
Перепуганная, она бросилась было бежать, споткнулась, упала в вереск.
-- Генри, Генри! -- закричала она. Но ее румяный спутник пулей метнулся
за вертоплан -- подальше от опасности.
Кольцо зрителей смялось, с радостным кличем бросились они все разом к
магнетическому центру притяжения. Боль ужасает людей -- и притягивает.
-- Жги, похоть, жги! -- Дикарь исступленно хлестнул бичом.
Алчно сгрудились зеваки вокруг, толкаясь и топчась, как свиньи у
корыта.
-- Умертвить эту плоть! -- Дикарь скрипнул зубами, ожег бичом
собственные плечи. -- Убить, убить!
Властно притянутые жутью зрелища, приученные к стадности, толкаемые
жаждой единения, неискоренимо в них внедренной, зрители невольно заразились
неистовством движений Дикаря и стали ударять друг друга -- в подражание ему.
-- Бей, бей, бей... -- кричал Дикарь, хлеща то свою мятежную плоть, то
корчащееся в траве гладкотелое воплощенье распутства.
Тут кто то затянул:
-- Бей гу-ляй-гу...
И вмиг все подхватили, запели и заплясали.
-- Бей гу-ляй-гу, -- пошли они хороводом, хлопая друг друга в такт, --
ве-се-лись..
Было за полночь, когда улетел последний вертоплан.
Изнуренный затянувшейся оргией чувственности, одурманенный сомой,
Дикарь лежал среди вереска, спал. Проснулся -- солнце уже высоко. Полежал,
щурясь, моргая по-совиному, не понимая; затем внезапно вспомнил все.
-- О Боже, Боже мой! -- Он закрыл лицо руками.
Под вечер из-за гряды показались вертопланы, летящие темной тучей
десятикилометровой длины. (Во всех газетах была описана вчерашняя оргия
единения.)
-- Дикарь! -- позвали лондонец и лондонка, приземлившиеся первыми. --
Мистер Дикарь!
Ответа нет.
Дверь маяка приоткрыта. Они толкнули ее, вошли в сумрак башни. В
глубине комнаты -- сводчатый выход на лестницу, ведущую в верхние этажи.
Высоко за аркой там виднеются две покачивающиеся ступни.
-- Мистер Дикарь!
Медленно медленно, подобно двум неторопливым стрелкам компаса, ступни
поворачиваются вправо -- с севера на северо-восток, восток, юго-восток, юг,
остановились, повисели и так же неспешно начали обратный поворот. Юг,
юго-восток, восток...
ПРИМЕЧАНИЯ
О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР
Роман впервые опубликован в 1932 г. в нью-йоркском издательстве "Гарден
сити". На русском языке фрагменты романа (под названием "Прекрасный новый
мир") впервые опубликованы в журнале "Интернациональная литература" (1935, э
8); затем текст романа с небольшими сокращениями был напечатан в журнале
"Иностранная литература" (1988, э 4). В настоящем издании журнальный вариант
перевода романа дополнен некоторыми опущенными ранее фрагментами, например
предваряющей текст романа цитатой из Н. Бердяева. Заглавием его послужили
слова Миранды, героини трагикомедии "Буря" Шекспира: "О чудо... Сколько вижу
я красивых созданий! Как прекрасен род людской... О дивный новый мир, где
обитают такие люди". Предисловие предпослано автором изданию романа 1946 г.
(издательство "Харпер энд бразерс", Нью-ЙоркЛондон).
Стр. 6. Penitente (от исп. penitentes) -- кающиеся; здесь намек на
членов общества флагеллантов (в основном испанцев) в штатах Нью-Мексико и
Колорадо, бичующихся на страстной неделе религиозных аскетов-фанатиков ради
искупления грехов. Движение флагеллантов возникло в XIII в. в городских
низах Италии как протест против гнета церкви, феодалов и др. Римская
католическая церковь в 1889 г. осудила движение кающихся, но оно тайно
существует до сих пор.
Стр. 7. Джордж Генри (1839-1897) -- американский экономист; выдвигал
идею "единого земельного налога" как средства достижения всеобщего достатка
и "социального мира".
Кропоткин Петр Алексеевич (1842-1921) -- русский революционер, один из
теоретиков анархизма, социолог, географ и геолог; был сторонником социальной
революции, в которой видел сознательное выступление народа, оплодотворенное
революционной мыслью. Основы человеческой нравственности находил в
солидарности, справедливости и самопожертвовании, а истоки их -- в инстинкте
взаимопомощи, которые человек перенял из мира животных.
Логос -- в древнегреческой философии одновременно "слово" (или
"предложение", "высказывание", "речь") и "смысл" ("понятие", "суждение",
"основание").
Стр. 8. Николз Роберт (1893-1944) -- английский поэт и драматург.
Маркиз де Сад -- Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (1740-1814),
французский писатель, значительную часть жизни провел в тюрьмах за
совершенные им преступления на сексуальной почве. Автор многочисленных
романов, в которых содержится описание различного рода извращений, отсюда
"садизм".
...Бабеф попытался произвести экономическую революцию. -- Гракх Бабеф
(1760-1797), французский коммунистутопист. Во время Французской революции
защищал интересы неимущих слоев населения, при Директории был одним из
руководителей движения "Во имя равенства"; казнен.
Стр.9. Тридцатилетняя война -- война (1618-1648) между габсбургским
блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии,
которых поддерживали папство и Речь Посполитая) и антигабсбургской коалицией
(германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, за которыми
стояли Англия, Голландия и Россия). Окончилась крахом планов Габсбургов
создать "мировую империю"; политическим гегемоном стала Франция.
Вестфальский мир закрепил это положение.
Маркиз Лэнсдаун -- Генри Лэнсдаун (1845-1927), английский
государственный деятель, был министром обороны и министром иностранных дел;
старался предостеречь Германию от развязывания первой мировой войны.
Стр. 10 Магдебург -- город в Германии, который в мае 1631 г. во время
Тридцатилетней войны был почти полностью разрушен.
...Прокруст в современном одеянье... -- Прокруст (греч. вытягиватель),
разбойник, который укладывал схваченных им путников на ложе. Если они были
малы для него, Прокруст растягивал их, если велики -- отрубал ноги. В
переносном смысле Прокрустово ложе -- искусственная мерка, под которую
стараются подогнать факты.
Стр. 11 ...преподобные отцы, воспитавшие Вольтера. -- Вольтер (наст.
имя Мари Франсуа Аруэ, 1694-1778), французский писатель и
философ-просветитель, окончил иезуитский коллеж.
"железным занавесом" (как выразился мистер Черчилль) -- Уинстон Леонард
Спенсер Черчилль (1874-1965), известный государственный деятель
Великобритании, один из лидеров консервативной партии произнес эти слова в
американском городе Фултоне в 1946 г , подразумевая "барьер", который якобы
воздвигли СССР и социалистические страны между Востоком и Западом. Однако
впервые это выражение употребил в 1945 г. немецкий государственный деятель
граф Шверин фон Крозиг.
Манхэттенские проекты -- от проект Манхэттен -- крупнейшее
научно-промышленное предприятие в США по созданию атомной бомбы в начале
40-х гг
Стр. 12. Евгеника -- теория о наследственном здоровье человека и путях
его улучшения.
Стр. 16. Но утопии оказались гораздо более осуществимыми... -- цитата
из сборника статей известного русского религиозного философа Николая
Александровича Бердяева (18741948) "Новое средневековье" (Берлин, 1924 С
121-122, раздел "Демократия, социализм и теократия").
Стр 30. Ленайна -- так произносится имя героини (англ. Lenina).
Стр. 36. ...господь наш Форд выпустил на автомобильный рынок первую
модель "Т". -- американский автомобильный магнат Генри Форд (1863-1947), с
деятельности которого, по мнению героев романа, началась новая эра в истории
человечества, основал свою автомобильную компанию "Форд мотор" в 1903 г , а
свою первую серийную модель Т выпустил в 1909 г. Она продавалась, как
считается, по весьма низкой цене, что и способствовало наступлению
"бензинового века" в Америке. Действие в романt, как следует из текста,
происходит в VII в. эры Форда.
Стр. 44. Ур Халдейский -- речь идет о городе Уре в южной Вавилонии. В
626 г. до н. э. халдеи, обитавшие у берегов Персидского залива, захватили
этот город, а их царь Набапаласар стал основателем Нововавилонской династии.
Ур Халдейский погребен под холмом Мукаяр. Во время раскопок обнаружены
развалины храма местного бога Сина, некрополи с погребениями, или в круглых
гробах, или под кирпичными сводами, или (бедных) в глиняных сосудах. При