тесном, что всем им пришлось в течение нескольких дней ютиться
в маленькой комнатке с закопченными стенами и низким потолком.
Пища в трактире оказалась скверной, эль - мутным и кисловатым.
Поэтому, когда буря наконец стихла, все они с огромной радостью
покинули негостеприимный Даркмур.
Еще один день был потерян в одной из небольших деревушек,
встретившихся на их пути. На поселение напали разбойники,
которые в панике разбежались при виде многочисленных всадников,
но герцог приказал гвардейцам прочесать ближайшие леса, чтобы
негодяи не вернулись в деревню, когда отряд продолжит свой
путь. Копейщики нагнали и уничтожили банду лесных грабителей.
Жители деревни были так благодарны герцогу и солдатам, что
распахнули двери своих домов, приглашая путников отведать их
лучших яств и отдохнуть с дороги. Герцог не смог отвергнуть их
предложение и принял его с учтивостью истинного вельможи, хотя
их нехитрое угощение не шло ни в какое сравнение с теми тонкими
кушаньями, к которым он привык. Но эти простые люди потчевали
его лучшим из всего, что имели, и он по достоинству оценил их
гостеприимство. Пагу же пришлись по душе и компания этих
простых людей, и предложенная ему трапеза, и жесткое соломенное
ложе, на котором он спал. Все это напомнило ему о далеком доме,
по которому он так тосковал.
На расстоянии нескольких часов пути от Саладора их встретил
конный патруль городского гарнизона. Капитан патрульной службы
выехал вперед и, осадив коня, сурово спросил:
- Что привело гвардейцев принца в наши края? Между двумя
городами существовала давняя вражда. На последнем привале
гвардейцы даже сняли с древка и спрятали знамя Крондора. Но
бдительный капитан мгновенно опознал в них людей Эрланда. Он
имел все основания считать их прибытие в Саладор вторжением на
вверенную ему территорию.
Герцог Боуррик выехал вперед и откинул с головы капюшон
плаща.
- Вели доложить своему господину, что герцог Боуррик
Крайдийский со спутниками и охраной прибыл в его город и
рассчитывает на радушие и дружеское гостеприимство милорда
Керуса.
Капитан вытаращил на герцога глаза и с запинкой
пробормотал:
- Виноват... ваше сиятельство... Кто бы мог подумать...
Простите меня! Ведь вы не развернули знамени...
Арута прищурился и сухо проговорил:
- Мы оставили его в одном из лесов, через которые нам
случилось проезжать.
Капитан часто заморгал и развел руками:
- Не понимаю, что вы хотите этим сказать, ваше высочество.
Боуррик досадливо поморщился:
- Неважно. Пошлите же кого-нибудь к лорду Керусу.
Капитан отдал честь:
- Есть, ваше сиятельство! - Он повернул коня и отрывисто
приказал одному из своих воинов мчаться в город с докладом о
прибытии герцога. Воин пришпорил лошадь и галопом поскакал по
направлению к Саладору. Капитан снова повернулся к Боуррику:
- Ваше сиятельство, мои воины, если вам будет угодно,
поступят в ваше распоряжение и проводят вас до города.
Боуррик скользнул взглядом по солдатам гвардии принца. На
их усталых лицах читалась мстительная радость. Они были
довольны унижением, которое пришлось пережить капитану
саладорского гарнизона.
- Мне думается, что отряда из трех десятков копейщиков для
нас вполне достаточно. Ведь гвардейцы Крондора известны своей
отвагой. С ними в этом может сравниться разве что городской
гарнизон Саладора, очистивший от разбойников все окрестные
леса.
Капитан, не поняв, что над ним насмехаются, радостно
кивнул:
- Спасибо, ваше сиятельство!
Герцог качнул головой:
- Вы и ваши люди можете продолжать патрулирование.
Капитан отсалютовал ему и вернулся к своим воинам. Он
приказал им двинуться вперед, и колонна проследовала мимо
герцога и его спутников. Поравнявшись с Боурриком, солдаты в
приветственном жесте опустили концы пик к земле. Герцог в ответ
на это вяло махнул рукой. Когда они удалились на достаточное
расстояние, он устало проговорил:
- Ну, довольно с нас этих глупостей! Вперед, в Саладор!
Арута со смехом возразил:
- Такие люди, как этот капитан, украсили бы наш крайдийский
гарнизон! Ты несправедлив к нему, отец!
Боуррик повернулся к нему:
- Ты это серьезно? И что бы он там делал, скажи на милость?
- Наводил бы глянец на щиты и ботфорты!
Герцог улыбнулся. Крондорские гвардейцы оглушительно
расхохотались. Они, как и все воины Запада, придерживались
весьма невысокого мнения о боевой доблести армии Востока. Тогда
как солдатам западных гарнизонов приходилось то и дело браться
за оружие и в тяжелых сражениях, отстаивать рубежи Королевства,
боевая практика воинов восточных герцогств в основном сводилась
к учениям и парадам.
Вскоре путникам стали встречаться покрытые снегом поля,
небольшие поселения, придорожные таверны, что свидетельствовало
о близости большого города. Незадолго до заката они увидели
возвышавшиеся далеко впереди стены Саладора.
При въезде в город они были встречены отрядом гвардейцев
герцога Керуса. Солдаты с почетом проводили их до самого
дворца.
Горожане, запрудившие улицы, с боязливым любопытством
взирали на Боуррика и его людей, прибывших из далекого
приграничного Крайди. Некоторые из них улыбались и выкрикивали
приветствия, большинство же были явно разочарованы тем, что
приезжие, эти герои, ведущие полную лишений и опасностей жизнь,
стоящие на страже границ государства, выглядели совсем как
обычные люди.
Когда путники въехали на мощеный двор, к ним тотчас же
бросились слуги в нарядных ливреях. Они взяли под уздцы их
лошадей и повели в конюшни. Гвардейцы Керуса проводили людей
принца в казармы, чтобы те поели и отдохнули перед возвращением
в Крондор. Высокий воин с нашивками капитана гвардии с поклоном
сообщил герцогу, что проводит его и его спутников во дворец.
Паг с изумлением озирался по сторонам. Жилище герцога
Керуса оказалось еще больше и внушительнее, чем дворец принца
Эрланда. Они миновали несколько комнат и вышли во внутренний
двор, где росли красиво подстриженные деревья. В глубине двора
возвышалось величественное здание резиденции герцога. Лишь
теперь Паг понял, что по пути они миновали огромное здание,
окружавшее дворец со всех сторон. Он недоумевал, зачем герцогу
Керусу понадобилось столько помещений и такой огромный штат
слуг.
Они прошли через сад и поднялись по ступеням главного входа
во дворец. Когда-то это здание представляло собой укрепленный
замок, за стенами которого в случае осады могло бы укрыться все
население не только Саладора, но и ближайших деревень. Но
времена, когда вокруг города было неспокойно, давно миновали, и
замок утратил свое первоначальное предназначение. Его
неоднократно перестраивали, пока он не превратился во
внушительное сооружение из стекла и мрамора, поражавшее
изысканностью форм и роскошью внутреннего убранства. Бросив
взгляд на красочные гобелены и расписной потолок огромной
приемной, Паг заторопился дальше вслед за остальными.
Придворный мастер церемоний герцога Керуса, высокий
сухощавый старик с проницательным взглядом, помнил в лицо всех
знатных персон Королевства. Его удивительная память на лица не
раз сослужила добрую службу забывчивому, рассеянному Керусу.
Перед прибытием Боуррика старик освежил в памяти своего
господина главные факты биографии крайдийского герцога и кратко
охарактеризовал его нынешнее положение в придворной иерархии
государства. Подготовленный таким образом к встрече с нежданным
визитером, Керус вышел навстречу ему из дверей своего кабинета.
- Ах, любезный лорд Боуррик! - вскричал он, пожимая обе
руки герцога. - Вы своим неожиданным визитом оказали мне и
моему дому большую часть! Но если бы вы соизволили
предуведомить меня о своем прибытии, я принял бы вас со всей
подобающей торжественностью, поэтому прошу простить, если...
- Мне жаль, что я доставил вам столько хлопот, дорогой
Керус, - мягко перебил его герцог, входя вслед за хозяином в
просторный кабинет. - Но дело, по которому я приехал сюда, не
терпит отлагательств. Давайте оставим все формальности на
потом! Я должен доставить его величеству королю сообщения
необычайной важности, поэтому просил бы вас как можно скорее
предоставить нам корабль, на котором мы могли бы отплыть в
Рилланон.
- Разумеется, лорд Боуррик, о чем речь! Но я все же
надеюсь, что вы и ваши спутники останетесь погостить в Саладоре
хотя бы ненадолго. Скажем, на недельку-другую? - и он умильно
заглянул в глаза Боуррика.
- К сожалению, это невозможно, - со вздохом ответил герцог.
- Я и мои люди должны сесть на корабль не позднее завтрашнего
дня.
Лицо Керуса вытянулось от разочарования.
- Ах, как скверно! Как досадно! А я-то надеялся, что сумею
как следует развлечь и попотчевать вас в моем скромном жилище!
Но ничего не поделаешь! Я понимаю, что долг перед королем и
страной превыше всего!
Крайдийцы в сопровождении герцога и мастера церемоний
прошли в главный приемный зал дворца. Тем временем слугам были
отданы распоряжения приготовить комнаты для гостей. Потолок
зала, куда они вошли, был так высок, что Паг, как ни старался,
не смог разглядеть украшавшие его рисунки. Он почувствовал себя
карликом в этом огромном помещении с широкими окнами,
гигантскими светильниками и невероятных размеров столом. Эта
комната была самой большой из всех, в каких ему доводилось
бывать. Размерами своими она намного превосходила даже главный
зал крондорского дворца. Паг невольно вспомнил скромный по
величине и убранству замок Крайди. Ему стало так грустно, что
на глаза навернулись слезы. В этот момент в дверях зала
появились слуги с подносами, уставленными вазами с фруктами и
кувшинами с вином. Путников пригласили за стол.
Паг тяжело плюхнулся на мягкий стул и едва не застонал от
боли. Его зад представлял собой один сплошной кровоподтек. К
этому времени он стал опытным наездником, но многочасовая езда
в седле давала о себе знать. Все его кавалерийские навыки не
спасали нежное отроческое тело от ушибов и растяжений.
Лорд Керус осторожно выспрашивал Боуррика о причинах его
столь дальнего путешествия, и Боуррик не таясь поведал ему всю
правду о событиях последних месяцев. Рассказ его произвел на
Керуса гнетущее впечатление. Помолчав, он отхлебнул из своего
кубка и хмуро проговорил:
- Ситуация и в самом деле тревожная, лорд Боуррик. Она
осложняется еще и внутренними неурядицами в нашем Королевстве.
Но я полагаю, принц поведал вам о том, сколь многое изменилось
при дворе с тех пор, как вы в последний раз там побывали.
- Да, но весьма неохотно и кратко. Он вообще предпочитал
изъясняться со мной полунамеками, словно опасаясь, что нас
подслушают. Видите ли, ведь я не был в Рилланоне целых
тринадцать лет. Я присутствовал на коронации юного Родрика, и
тот произвел на меня весьма благоприятное впечатление. Он
казался способным и дельным молодым человеком, и я от души
надеялся, что со временем он станет одним из величайших наших
королей. Но судя по тому, что мне довелось узнать в Крондоре,
теперь все обстоит несколько иначе... - И герцог вопросительно
взглянул на Керуса.
Тот взмахом руки велел слугам удалиться и кивнул в сторону
спутников Боуррика, предлагая герцогу отправить их прочь из
зала.
Но герцог Крайди покачал головой:
- Я доверяю им, как самому себе. Пусть они останутся.
Керус неохотно кивнул и нарочито громко, как показалось
всем крайдийцам, произнес: