Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джозефина Тэй Весь текст 452.05 Kb

Мисс Пим расставляет точки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 39
Показом.
     --  О,  Господи,  я  могу  это  понять, -- посочувствовала
Дэйкерс. -- Подумать только, какой идиоткой будешь  чувствовать
себя, если повиснешь на буме, как больная обезьяна, и вся элита
на  тебя  смотрит,  и  фрекен просто пронзает тебя этими своими
глазами. Господи, смерть покажется тут счастливым  избавлением.
Если  Донни  не  на  поденщине у Роуз, то где же она? Только ее
нехватает.
     -- Бедная Дон, -- вздохнула Томас, -- у нее еще нет места.
-- Томас,   получив   должность   младшей-из-трех   в   Уэльсе,
чувствовала себя миллионером.
     --  Не  беспокойся о Дон, -- заметила Хэсселт, -- ирландцы
всегда падают на все четыре лапы.
     Мисс Пим искала глазами Иннес, но не видела ее. Бо тоже не
было.
     Стюарт, проследив за ее взглядом, поняла  заключавшийся  в
нем вопрос и сказала:
     --  Бо и Иннес просили меня сказать вам, что им очень жаль
-- они сегодня не будут, но они  надеются,  что  вы  будете  их
гостьей на другой вечеринке, еще до конца семестра.
     --  Бо устраивает ее в честь Иннес, -- сказала Хэсселт. --
Чтобы отпраздновать Арлингхерст.
     -- Собственно говоря, мы  все  устраиваем  вечер  в  честь
Иннес, -- сказала Первый Апостол.
     -- Что-то вроде общего слета, -- подтвердила Вторая.
     --  В  конце  концов,  это  честь  для  всего колледжа, --
заметила Третья.
     -- Ведь вы придете, мисс Пим, --  заключила  Четвертая  не
вопросительным, а утвердительным тоном.
     -- Ничто не доставит мне большего удовольствия, -- сказала
Люси и добавила, радуясь возможности сойти с тонкого льда, -- А
что случилось с Бо и Иннес?
     --  Неожиданно прикатили родители Бо и увезли их в театр в
Ларборо, -- ответила Стюарт.
     -- Вот что значит иметь Роллс, -- сказала Томас без  капли
зависти   в   голосе.  --  Носись  по  всей  Англии,  как  тебе
заблагорассудится.  Когда  мои   родители   хотят   куда-нибудь
поехать,  им  надо  запрячь  старую серую кобылу, знаете, такую
невысокую, коренастую, и трястись двадцать миль  до  ближайшего
поселка.
     --  Они  фермеры? -- спросила Люси, представив себе пустую
узкую дорогу в Уэльсе, протянувшуюся по безлюдью.
     -- Нет, мой отец  священник.  Но  нам  приходится  держать
лошадь,  чтобы обрабатывать землю, а позволить себе и лошадь, и
машину мы не можем.
     --  Да  ладно,  --  заявила  Первый  Апостол,  устраиваясь
поудобнее  на  кровати,  -- и вообще кому охота теперь ходить в
театр?
     -- Самый скучный способ провести вечер, -- сказала Вторая.
     -- Сиди, уткнувшись коленями в чью-то спину,  --  добавила
третья
     -- Не отрывая глаз от бинокля, -- присовокупила четвертая.
     --  Почему  бинокль? -- спросила Люси, удивленная тем, что
позиция  мисс  Люкс  нашла  поддержку   среди   тех,   у   кого
пресыщенность не должна была еще разрушить жажду развлечений.
     -- А что без него увидишь?
     -- Марионеток в ящике.
     -- Как на пирсе в Брайтоне.
     -- Только на пирсе в Брайтоне можно видеть выражение лиц.
     Они  сами  как  будто  сошли  с пирса в Брайтоне, подумала
Люси. Все по очереди. Как раздвоившиеся близнецы. Когда  кто-то
первым  произносил  какую-то  фразу, остальные чувствовали, что
должны подкрепить это замечание дополнительными аргументами.
     -- Что касается меня, я ужасно  рада,  что  можно  задрать
ноги  и  ничего не делать для разнообразия, -- заявила Хэсселт.
-- Я стерла ноги новыми балетными  туфлями  и  у  меня  ужасные
волдыри.
     --  Мисс  Хэсселт,  --  проговорила  Стюарт,  явно копируя
кого-то. -- Студентка обязана следить за своим телом, чтобы оно
всегда находилось в соответствующем состоянии.
     -- Очень может быть, --  ответила  Хэсселт,  --  но  я  не
собираюсь  стоять целых пять миль в автобусе в субботу вечером,
чтобы куда-то отправиться, меньше всего в театр.
     -- А  потом,  дорогие,  это  только  Шекспир!  --  заявила
Дэйкерс.  --  "Вот  в чем вопрос!" -- шутливо передразнила она,
прижимая руку к груди.
     -- Но ведь Эдвард Эйдриан, -- вступила Люси, чувствуя, что
должен же кто-то защитить ее любимый театр.
     -- А кто  этот  Эдвард  Эйдриан?  --  совершенно  искренне
спросила Дэйкерс.
     --  Это тот тип, у которого такой утомленный вид и который
похож на линяющего орла, -- ответила  Стюарт,  слишком  занятая
обязанностями   хозяйки,  чтобы  заметить  реакцию  Люси:  вот,
оказывается, в каком убийственном, но весьма живописном  образе
представал  Эдвард  Эйдриан  в  трезвых глазах молодежи. -- Нас
часто водили смотреть его, когда я училась в школе в Эдинбурге.
     -- И вам не нравилось? --  спросила  Люси,  вспомнив,  что
фамилия Стюарт входила в первую тройку в списках, вместе с Бо и
Иннес,  и  что  умственная  деятельность  для нее, вероятно, не
является столь тяжким испытанием, как для некоторых других.
     -- О, это было лучше, чем сидеть в классе, --  согласилась
Стюарт.  -- Но это было ужасно -- старомодно. Приятно смотреть,
но скучновато. Нехватает одного стакана.
     -- Наверно, моего, -- сказала О'Доннел, входя в комнату  и
отдавая  хозяйке  свой стакан. -- Кажется, я опоздала. Я искала
туфли, которые бы налезли мне на ноги. Мисс Пим, простите меня,
пожалуйста, за эти, -- и она  показала  на  домашние  шлепанцы,
которые  были  у  нее  на  ногах.  --  Мои  ноги отказались мне
служить.
     -- А вы знаете, кто такой Эдвард Эйдриан? -- спросила Люси
у О'Доннелл.
     -- Конечно, знаю, -- ответила та. --  С  тех  пор,  как  в
двенадцать лет я увидела его в Белфасте, я без ума от него.
     --  Кажется,  вы  единственная  здесь,  кто  знает  его  и
восхищается им.
     -- А, язычники, -- сказала О'Доннелл, бросив презрительный
взгляд на  собравшихся,  и  Люси  подумалось,  что  у  О'Доннел
подозрительно блеснули глаза, как будто она плакала. -- Если бы
это  не  был  конец  семестра  и у меня оставались бы деньги на
билет, я бы сейчас была в Ларборо и сидела у его ног.
     И  если  бы,  подумала  Люси,  сочувствуя  девушке,   твое
отсутствие   на   вечеринке   не  приписали  тому,  что  ты  --
единственная, у кого еще нет  места.  Она  ощутила  симпатию  к
девушке,   которая  осушила  глаза,  не  забыла  извиниться  за
домашние шлепанцы и с веселым видом  пришла  на  вечеринку,  на
которой ей нечего было праздновать.
     --  Ну,  --  сказала Стюарт, снимая проволоку с пробки, --
теперь, когда О'Доннелл пришла, мы можем открыть бутылку.
     -- Господи, шампанское! -- воскликнула О'Доннелл.
     Вино, пенясь, полилось в толстые грубые стаканы, и  все  в
ожидании повернулись к Люси.
     --  За Стюарт в Шотландии, за Томас в Уэльсе, за Дэйкерс в
аббатстве Линг! -- провозгласила Люси.
     Все выпили.
     -- И за всех друзей от Кейптауна до Манчестера, -- сказала
Стюарт.
     Выпили и за это.
     -- А теперь, мисс Пим, что вам положить?
     И Люси  спокойно  и  с  удовольствием  стала  наслаждаться
жизнью.  Роуз не была в числе гостей, и по милости Провидения в
лице богатых родителей с роллс-ройсом она, Люси, была избавлена
от пытки сидеть напротив  Иннес,  лучившейся  от  счастья,  для
которого не было ни малейшего основания.

     XII

     Однако  к  середине дня в воскресенье радостное настроение
улетучилось, и Люси очень жалела, что не сообразила раньше и не
придумала какую-нибудь отговорку вроде приглашения  на  ленч  в
Ларборо,   которая   позволила   бы   ей   бежать,   бежать  от
надвигающегося  взрыва.  Люси  терпеть  не  могла  взрывы,  как
буквальные, так и метафорические; на людей, надувавших бумажные
пакеты,  которые потом с шумом лопались от хлопка, она смотрела
со смесью отвращения и страха. А бумажный пакет, который должен
был лопнуть после ленча, был  особо  мерзким;  отголоски  этого
взрыва могли быть бесконечны и непредсказуемы. В глубине души у
Люси  теплилась  надежда,  что  Генриетта передумает, что немое
свидетельство списков с результатами экзаменов,  вывешенных  на
доске  объявлений, может оказаться более красноречивым, чем ее,
Люси, жалкие  слова.  Но  этот  крошечный  зародыш  надежды  не
привносил   ободрения.   Люси   слишком   ясно  понимала:  даже
пошатнувшаяся вера Генриетты в Роуз отнюдь  не  означает  того,
что   в  ней  растет  убежденность  в  достоинствах  Иннес  как
кандидатки  в  Арлингхерст.  Может  быть,   Генриетта   напишет
директрисе  Арлингхерста, что среди оканчивающих нет студентки,
достойной занять столь высокий пост -- это было самое  большое,
на  что  стоило  надеяться  --  но это никак не спасет Иннес от
горя, которое обрушится  на  нее.  Нет,  ей,  Люси,  решительно
следует   убежать   из  Лейса  на  время  воскресного  ленча  и
вернуться, когда все  события  уже  будут  позади.  Ведь  можно
предположить,  что  в  Ларборо  живут люди, которых тебе пришла
мысль посетить. Ведь помимо обитателей богатых вилл  за  чертой
города   с   их   гладкими   посыпанными   песком  дорожками  и
псевдо-роскошью, с одной стороны, и городской чернью  с  другой
должен  существовать  слой  людей,  таких, как она сама. Врачи,
например. Она может придумать друга-врача -- правда, все  врачи
занесены  в  книгу.  Подумай  она об этом вовремя, она могла бы
пригласить себя на ленч с доктором Найт; в конце  концов,  Найт
обязана  ей  кое-чем.  Или она могла бы взять с собой сэндвичи,
просто уйти на природу и не возвращаться, пока не придет  время
ложиться спать.
     Вместо  этого  она  сидела у окна в гостиной, ожидая, пока
преподаватели соберутся вместе, чтобы идти в столовую; глядя на
студенток, возвращающихся  из  церкви,  Люси  думала,  а  может
набраться  храбрости и решимости, найти мисс Джолифф и все-таки
попросить у нее сэндвичей. Или просто  выйти  из  колледжа,  не
сказав никому ни слова -- в конце концов, никто еще не умирал с
голоду в английской провинции, даже в воскресенье. Как говорила
Детерро, всюду есть деревни.
     Детерро   первой   вернулась  из  церкви,  неторопливая  в
движениях, элегантная, как всегда. Люси высунулась  из  окна  и
сказала:
     -- Поздравляю вас с хорошим знанием ключиц.
     Накануне  вечером,  отправляясь  спать,  она  взглянула на
доску.
     -- Да, я сама себе удивилась, --  ответила  Нат  Тарт.  --
Бабушка  будет  довольна.  "Первая  степень" звучит так славно,
правда? Я похвасталась этим перед своим кузеном, но он  сказал,
что  так  делать  неприлично. В Англии принято ждать, пока тебя
спросят о твоих успехах.
     -- Да, -- грустно сказала Люси. -- И хуже  всего  то,  что
очень  мало  кто  спрашивает.  Число  тех,  кто  ставит свечу в
подсвечник и светит во всем  доме,  в  Великобритании  трагично
мало (Мтф.V,15).
     --  Не  в  Великобритании,  --  поправила  Нат Тарт. -- Он
говорит -- мой кузен -- что севернее реки Твид хвастать  можно.
Знаете,  это  река  на границе Англии и Шотландии. Рик говорит,
что в Данбаре вы можете хвастаться, а в Бервике -- нет.
     -- Мне бы хотелось познакомиться с Риком, -- сказала Люси.
     -- Кстати, он думает, что вы -- чудо.
     -- Я?
     -- Я рассказывала ему о вас. Мы в антракте говорили только
о вас.
     -- О, вы ходили в театр?
     -- Ходил он. А меня повели.
     -- Значит, вам не понравилось? -- спросила Люси, аплодируя
в душе молодому человеку,  который  заставил  Нат  Тарт  делать
что-то, чего ей делать не хотелось.
     --  О,  это было, как говорится, "не слишком плохо". Когда
есть  немного  высокопарности  --  это  даже  приятно  --   для
разнообразия.  А  балет  мог  бы  быть  лучше. Он танцор manque
[Manque -- неудачный, плохой (франц.)], этот тип.
     -- Эдвард Эйдриан?
     -- Да. -- Мысли Нат Тарт, похоже, отклонились  в  сторону.
--  Англичане  носят  шляпы только одного фасона, -- произнесла
она задумчиво.  --  С  поднятыми  сзади  и  опущенными  спереди
полями.
     С этими словами она направилась в обход дома, оставив Люси
размышлять,  относилось  это неожиданное замечание ко вчерашней
публике  или  было  вызвано  появлением  на  подъездной   аллее
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама