Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Толкиен Д. Весь текст 2390.61 Kb

Властелин Колец (трилогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 194 195 196 197 198 199 200  201 202 203 204
     Сэм ушел. Мерри организовывал патрули вокруг поселка и ночную охрану.
Потом он и Фродо пошли с фермером Коттоном. Они  сидели  с  его  семьей  в
теплой кухне, и Коттон вежливо расспрашивал  их  о  путешествии,  но  едва
слушал ответы: их гораздо больше интересовали события в Уделе.
     - Все началось с прыщавого, как мы  его  называем,  -  сказал  фермер
Коттон, - и началось вскоре после вашего отъезда,  мастер  Фродо.  У  него
забавные идеи, у этого прыщавого. Похоже, он хочет  обладать  всем  и  все
привести в порядок по-своему. Вскоре он начал скупать все вокруг, хотя где
он  брал  для  этого  деньги,  так  и  неизвестно:  мельницы,   солодовни,
гостиницы, фермы  и  плантации  листа.  Он  и  мельницу  Сэндимена  купил,
кажется, еще до того, как явился в Торбу-На-Круче.
     Конечно, отец в южном Уделе  кое-что  ему  оставил,  и  он  отправлял
куда-то лучший лист. Но в конце прошлого года он начал отправлять  большие
грузы, и не только лист. Приближалась зима. Народ рассердился, но  у  него
был готов ответ.  Много  людей,  главным  образом  разбойников  явилось  в
больших фургонах, некоторые увозили на юг товары, другие  остались  здесь.
Их приходило все больше. И прежде чем мы поняли, что происходит, они  были
уже повсюду в Уделе, рубили деревья, копали, строили  для  себя  бараки  и
дома. Вначале прыщавый платил за товары и возмещал убытки, но вскоре  люди
начали просто так отбирать все, что им нравилось.
     Были  волнения,  но  слабые.   Старый   Уилл,   мэр,   отправился   в
Торбу-На-Круче с протестом, но так и не вернулся. Разбойники схватили  его
и заперли в Микел Дельвинге. И он там и сейчас сидит. Вскоре  после  этого
прыщавый объявил себя шефом шерифов или  просто  шефом  и  дела  все,  что
хотел; и если кто-то становился "высокомерным", - так они это называют,  -
то следовал за Уиллом. Дела шли все хуже и хуже.  Не  было  зелья  ни  для
кого, кроме людей; и шеф не разрешал никому,  кроме  людей,  пить  пиво  и
закрыл все гостиницы; и всюду правила, так что  нельзя  было  даже  ничего
спрятать, когда шли эти грабители и отбирали наше добро  "для  правильного
распределения". Это означало, что у них есть, а у нас нет. Но с  тех  пор,
как появился Шарки, все пошло еще хуже.
     - Кто  этот  Шарки?  -  спросил  Мерри.  -  Я  слышал,  как  один  из
разбойников говорил о нем.
     - Главный разбойник, наверное, - ответил Коттон. - Во время последней
жатвы, в сентябре, мы впервые услышали о нем. Мы его никогда не видели, но
он в Торбу-На-Круче, и он и есть настоящий шеф, я  думаю.  Все  разбойники
делают то, что он говорит, а он обычно говорит: рубить, жечь, разрушать, а
теперь, похоже, и убивать. В их действиях нет никакого смысла. Они срубают
деревья, оставляя их гнить, жгут дома и не строят новых.
     Возьмите мельницу Сэндимена. Прыщавый снес ее, как только поселился в
Торбе-На-Круче. Потом привел много людей, которые  должны  были  построить
другую, гораздо большую мельницу, со множеством колес и разных иностранных
приспособлений. Только глупый тэд был доволен этим, и теперь  он  работает
там, где отец его был хозяином, чистит колеса для  этих  чужеземцев.  Идея
прыщавого заключалась в том, чтобы молоть больше и быстрее. Но прежде  чем
молоть, нужно было иметь зерно для  помола,  а  его  стало  не  больше,  а
меньше. С тех пор, как явился Шарки, на мельнице вообще ничего  не  мелют.
Там все время стучат молотки, идет дым и зловоние, и  больше  нет  мира  в
хоббитоне...  Всю  грязь  опускают  в  воду,  а  оттуда  она  попадает   в
Брендивайн. Если они собираются превратить Удел в пустыню, то идут  верным
путем. Не думаю, что за всем этим стоит дурак прыщавый. Это Шарки.
     - Верно, - подхватил Том. - Они ведь взяли  даже  старую  Любелию,  а
Лото любил свою мать, хоть больше никто  ее  не  любил.  Некоторые  жители
Хоббитона видели ее. Она шла вниз  по  аллее  со  своим  старым  зонтиком.
Навстречу ей несколько разбойников с большой телегой.
     - Куда это вы? - спрашивает она.
     - В Торбу-На-Круче, - отвечают они.
     - Зачем?
     - Строить бараки для Шарки.
     - А кто велел?
     - Шарки, - отвечают они. - убирайся с дороги, старая перечница!
     - Я покажу вам Шарки, грязное ворье!  -  закричала  Любелия,  подняла
свои зонтик и набросилась на предводителя разбойников, который  был  вдвое
выше ее ростом. Ну, они и схватили ее. Потащили в тюремные норы, и  это  в
ее-то возрасте. Там видели и других, которых мне жаль  больше,  но  нельзя
отрицать, что она оказалась не смелее всех.
     В середине этого разговора  пришел  Сэм  со  своим  отцом.  Почтенный
старик выглядел не намного старше, но слегка оглох.
     - Добрый вечер, мастер Торбинс, - сказал  он.  -  Рад  видеть  вас  в
добром здравии. Но у меня есть на  вас  зуб,  так  сказать,  если  я  могу
говорить откровенно. Вам не следовало продавать Торбу-На-Круче. С этого  и
начались все неприятности. И пока вы блуждали по чужим  землям,  охотились
за черными людьми, если мой Сэм говорит  правду,  хотя  я  не  совсем  его
понял, они здесь перекопали Бэгшот Роу и погубили мой картофель.
     - Мне очень жаль, мастер Скромби, - сказал Фродо. - Но я  вернулся  и
постараюсь возместить вам потери.
     - Лучше и сказать нельзя, - заметил старик. - Мастер Фродо Торбинс  -
настоящий джентльхоббит, как я  всегда  говорил,  чего  нельзя  сказать  о
других носителях этой фамилии, прошу вашего прощения. Надеюсь, мой Сэм вел
себя хорошо и вы довольны?
     - Вполне доволен, мастер Скромби, - сказал  Фродо.  -  Вы  можете  не
поверить, но он теперь одна из известных личностей во всех землях, и о его
деяниях сочиняют песни отсюда до самого  моря  по  обоим  берегам  Великой
Реки.
     Сэм покраснел, но с благодарностью посмотрел  на  Фродо:  глаза  Рози
сверкали, и она улыбалась ему.
     - Трудно поверить, - сказал старик, - хотя я вижу, что он  побывал  в
странном обществе. Что это за народ? Я не хотел бы носить на  себе  всякие
железяки.
     Семья фермера Коттона и его гости  на  следующее  утро  встали  рано.
Ночью  ничего  не  было  слышно,  но  день,  несомненно,  принесет   новые
осложнения.
     - Похоже, никого из  разбойников  не  осталось  в  Торбе-На-Круче,  -
сказал Коттон, - но банда с перекрестка дорог может нагрянуть с минуты  на
минуту.
     После завтрака появился вестник из Тукленда.  Он  был  в  приподнятом
настроении.
     - Тэйн поднял всю нашу землю, - заявил он, - и во  все  стороны,  как
огонь разлетаются новости. Разбойники, сторожившие нас, бежали на юг,  те,
что уцелели. Тэйн пошел за ними, чтобы преградить дорогу большой банде;  а
мастера перегрина с отрядом он послал сюда.
     Следующие новости были не такими хорошими. Мерри, отсутствовавший всю
ночь, прискакал в десять часов.
     - Большая банда в четырех милях отсюда, - сказал он. - Идут по дороге
от перекрестка; к ним  присоединились  много  отбившихся  разбойников.  Их
около сотни.
     - Да, эти не станут разговаривать. Они сразу начнут убивать, - сказал
фермер Коттон. - Если Туки не подойдут раньше, нам лучше уйти в укрытие  и
стрелять оттуда и без предупреждения. Все-таки придется сражаться,  мастер
Фродо.
     Туки пришли раньше. Вскоре показалась сотня хоббитов из Такборо  и  с
зеленых холмов во главе с Пиппином. Теперь у Мерри  было  достаточно  сил,
чтобы  справиться  с  грабителями.  Разведчики  сообщили,  что  разбойники
держатся вместе. Они знали, что страна поднялась против них  и,  очевидно,
решили безжалостно расправиться с  восстанием  в  самом  его  центре  -  в
Байуотере. Но среди них, по-видимому, не  было  предводителя,  опытного  в
военном искусстве. Они шли  без  всяких  предосторожностей.  Мерри  быстро
изложил свой план.
     Разбойники с топотом шли по восточной дороге; не останавливаясь,  они
свернули  на  Байуотерскую  дорогу,  которая   на   небольшом   расстоянии
спускалась между высокими откосами с низкими ивовыми зарослями наверху. За
поворотом, примерно в одной восьмой мили от главной дороги  они  встретили
баррикаду из старых фермерских телег, наваленных друг  на  друга.  Это  их
остановило. В тот же момент они увидели,  что  изгороди  над  их  головами
полны хоббитов. За ними другие хоббиты громоздили друг на друга спрятанные
в поле телеги, отрезая им путь назад. Сверху послышался голос.
     - Итак, вы в ловушке,  -  сказал  Мерри.  -  И  ваши  товарищи  в  из
хоббитона поступили также, один из них мертв, остальные в плену.  Бросайте
оружие! Потом отступите на двадцать шагов и садитесь. Кто  не  послушается
будет застрелен.
     Но  разбойников  было  не  так  легко  запугать.   Некоторые   хотели
повиноваться, но товарищи тут  же  вернули  их.  Около  двух  десятков  их
повернуло и ударило по второй баррикаде.  Шестерых  застрелили,  остальные
прорвались, убив двух хоббитов, и  рассыпались  по  полям,  направляясь  к
Торбе-На-Круче. Еще  двоих  застрелили  во  время  бегства.  Мерри  громко
затрубил в рог, и на расстоянии послышался ответ.
     - Они не уйдут далеко, - сказал Пиппин. - Теперь по всей стране  наши
охотники.
     В  ловушке  оставалось  около  восьмидесяти  человек.  Они   пытались
взобраться на баррикаду или  на  откосы,  хоббиты  были  вынуждены  начать
стрелять или рубить их топорами. Но самые  сильные  все  же  пробились  на
западную сторону и с яростью набросились на  противника,  скорее  склонные
теперь убивать, чем спасаться бегством. Погибло семь  хоббитов,  остальные
дрогнули. Тогда Мерри и Пиппин, находившиеся с разных  сторон,  напали  на
разбойников. Мерри убил предводителя,  косоглазого  гиганта,  похожего  на
большого орка. Потом он повел свои силы, окружая оставшихся людей  кольцом
лучников.
     Наконец все  было  кончено.  Около  семидесяти  разбойников  мертвыми
лежали на полях и дюжина попала в плен. Было убито девятнадцать хоббитов и
около тридцати ранено. Мертвых разбойников погрузили на телеги, отвезли  в
заброшенный песчаный карьер и там похоронили. Впоследствии это место  было
названо Ямой Битвы. Погибших хоббитов положили в общей  могиле  на  склоне
холма, впоследствии тут поставили большой камень, а  вокруг  разбили  сад.
Так кончилась битва при байуотере 1419 года, последняя  битва  в  Уделе  и
единственная после сражения на зеленых полях 1147 года в  северном  Уделе.
Глава о ней появилась в  красной  книге,  а  имена  всех  участников  были
занесены в особый список и изучались всеми историками Удела. С  этой  даты
начинается слава и известность Коттонов, но на самом  верху  списка  стоят
имена капитанов мериадока и перегрина.
     Фродо участвовал в схватке, но не  обнажил  меч,  а  главным  образом
удерживал хоббитов, не давая убивать тех, кто бросил оружие.  Когда  битва
кончилась, и были организованы все нужные работы, то Мерри, Пиппин  и  Сэм
присоединились к нему и поехали обратно к Коттонам. Они, поели, и Фродо со
вздохом сказал:
     - Ну, что ж, вероятно, пора говорить с "шефом".
     - Да и чем скорее, тем лучше, - согласился Мерри. - И не будь слишком
мягким! Он ответственен за появление этих разбойников и за все причиненное
ими зло.
     Фермер Коттон собрал эскорт из двух дюжин крепких хоббитов.
     -  Это  только  предположение,  что  в  Торбе-На-Круче   нет   больше
разбойников, - сказал он. - Мы точно не знаем.
     И они пошли пешком. Впереди шли Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин.
     Это был один из самых печальных  моментов  в  их  жизни.  Перед  ними
поднялась большая труба; и когда они подошли ближе к старому поселку через
ряд новых домов по обе стороны дороги, они увидели новую мельницу во  всем
ее  безобразии:  большое  кирпичное   здание,   перегородившее   ручей   и
наполнявшее его грязью и зловонием. Все деревья вдоль Байуотера  и  дороги
были спилены.
     Когда перешли мост, взглянув на холм, они были потрясены.  Даже  Сэм,
смотревший в зеркало, не был готов к увиденному. Старый  дом  на  западной
стороне был снесен и его место занял  ряд  приземистых  вымазанных  смолой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 194 195 196 197 198 199 200  201 202 203 204
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама