Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Толкиен Д. Весь текст 2390.61 Kb

Властелин Колец (трилогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 195 196 197 198 199 200 201  202 203 204
бараков. Все ореховые деревья были вырублены. Живые изгороди  выкорчеваны.
По всему голому вытоптанному полю  в  беспорядке  стояли  большие  телеги.
Посреди Бэгшот Роу зиял песчаный и гравийный карьер.  Торба-На-Круче  была
видна из-за большого скопления хижин.
     - Они все срубили! - сказал Сэм. - Они срубили дерево приема! - И  он
указал на то место, где стояло дерево, под которым Бильбо произносил  свою
прощальную речь. Теперь  это  дерево,  высохшее,  с  отрубленными  ветвями
лежало в поле.  Этого  последнего  удара  Сэм  не  выдержал  и  разразился
слезами.
     Конец им положил смех. Смеялся грубый хоббит, стоявший у низкой стены
мельничного двора. У него было грязное лицо и черные руки.
     - Не нравится, Сэм? - насмехался он. - Ты всегда был слишком  мягким.
Я думал, ты уплыл на кораблях, о которых всегда болтал.  Чего  тебе  здесь
нужно? У нас хватает работников в Уделе.
     - Вижу, - ответил Сэм. -  Некогда  умыться,  но  достаточно  времени,
чтобы подпирать стены. Послушайте, мастер Сэндимен, у меня немалый счет  в
этой деревне, не удлиняй его своими насмешками. Ты  пытаешься  гнаться  за
слишком большим для тебя мечом.
     Тэд Сэндимен сплюнул через стену.
     - Гарри! - сказал он. - Ты не посмеешь меня тронуть, я друг босса. Но
он-то уж тебя тронет, если ты будешь раскрывать рот.
     - Не трать слов на дурака, Сэм! - сказал Фродо. -  Надеюсь,  немногие
хоббиты похожи на него.  Это  было  бы  самым  большим  вредом  нанесенным
людьми.
     - Ты грязен и невежественен, Сэндимен, - сказал Мерри. - И  не  очень
хорошо соображаешь. Мы как раз идем на холм  смещать  твоего  драгоценного
босса. С его людьми мы уже разделались.
     Тэд разинул рот, впервые заметив эскорт, который по знаку Мерри начал
переходить мост. Нырнув в мельницу, он выбежал с рогом и громко затрубил.
     - Побереги дыхание! - засмеялся Мерри, - лучше я...
     Подняв свой серебряный рог, он затрубил в него,  и  его  чистый  звук
полетел над  холмами.  Из  нор,  навесов  и  домов  хоббитона  послышались
ответные  крики.  Множество  хоббитов,  с  громкими  криками   приветствий
выбежало и последовало за отрядом к Торбе-На-Круче.
     На верху аллеи отряд остановился, а Фродо  и  его  друзья  продолжали
подъем; наконец они пришли на некогда любимое свое место.  Сад  был  забит
хижинами и навесами, некоторые были построены  так  близко  к  окнам,  что
закрывали свет.  Повсюду  груды  мусора.  Дверь  была  изрублена,  дверной
колокольчик сорван. Стук в дверь ни к чему не привел. Они толкнули  ее,  и
дверь поддалась.  Они  вошли.  Внутри  все  было  грязно  и  беспорядочно.
Отвратительно пахло. Похоже, что тут уже давно никто не жил.
     - Где прячется этот жалкий Лото? - спросил Мерри.  Они  обыскали  все
комнаты и не нашли никого, кроме крыс и мышей. - Не поискать ли в бараках?
     - Это хуже, чем Мордор, - сказал Сэм. - Гораздо хуже. Беда  пришла  к
тебе в дом.
     - Да, это Мордор, - согласился Фродо. - Это его работа.  Саруман  все
время выполнял ее, хотя и думал, что действует в своих  интересах.  То  же
самое с теми, кого Саруман обманул, как Лото.
     Мерри в отчаянии и отвращении оглянулся.
     - Идемте отсюда! - сказал он. - Если бы я  знал  об  этом  раньше,  я
заткнул бы своим кисетом Саруману глотку.
     - Несомненно, несомненно! Но вы этого не сделали, и  поэтому  я  могу
приветствовать вас дома.
     У двери стоял сам Саруман. Он выглядел сытым и довольным,  глаза  его
блестели от злорадства и удовольствия.
     Неожиданно Фродо все понял.
     - Шарки! - воскликнул он.
     Саруман засмеялся.
     - Значит вы слышали это имя? Так меня называли мои люди в  Изенгарде.
Знак восхищения, я думаю (вероятно, происходит от орочьего шарку - старик,
прим. автора). Но, очевидно, вы не ожидали меня увидеть здесь.
     - Я не ожидал, - сказал Фродо. - Но должен был  догадаться.  Гэндальф
предупреждал меня, что вы можете еще навредить.
     - Совершенно верно, - согласился Саруман и добавил,  -  и  не  просто
навредить. Вы, хоббиты, вообразившие  себя  повелителями,  заставили  меня
хохотать,  когда  проехали  вместе  с  этими  великими  господами,   такие
уверенные, такие довольные своими маленькими личностями.  Вы  решили,  что
хорошо со всем справились и теперь можете просто вернуться и спокойно жить
в своей стране. Дом Сарумана разрушен, сам он изгнан, но вас-то  уж  никто
не тронет. О, нет!
     Саруман снова засмеялся.
     - Гэндальфу до вас больше нет дела. Когда его  инструменты  выполнили
работу, он их бросает. Можете бегать за ним, тратить зря время, болтать  и
ездить вдвое более далеким путем, чем нужно. "Что ж, - подумал я,  -  если
они такие глупцы и дают мне возможность опередить их, я им преподам  урок.
Одно злое изменение влечет за собой другое". Урок был  бы  гораздо  лучше,
если бы вы дали мне немного больше времени и людей. Все же я многое успел,
и вам теперь придется  потрудиться,  чтобы  исправить  это.  И  мне  будет
приятно вспомнить об этом среди своих обид.
     - Что ж, если вы находите в этом удовольствие, - сказал Фродо, -  мне
жаль вас. И уходите немедленно, никогда не возвращайтесь!
     Хоббиты из отряда видели, как Саруман вышел из одного барака и теперь
подошел  к  двери  Торбы-На-Круче.  Услышав  слова   Фродо,   они   гневно
загомонили:
     - Не отпускайте его! Убить его! Он негодяй и убийца. Убить его!
     Саруман посмотрел на их враждебные лица и улыбнулся.
     - Убить его! - усмехнулся он. - Убейте меня, если можете, если это  в
ваших силах, мои храбрые хоббиты. - Он распрямился и мрачно  посмотрел  на
них своими темными глазами. - Но не  думайте,  что  если  я  утратил  свое
могущество, то вместе с  ним  я  потерял  и  силу!  Ударивший  меня  будет
проклят! И  если  моя  кровь  обагрит  Удел,  он  заболеет  и  никогда  не
выздоровеет.
     Хоббиты отступили. Но Фродо сказал:
     - Не верьте ему! Он потерял свою власть, кроме голоса, который  может
еще обманывать. Но я не позволю его убить. Бесполезно  на  месть  отвечать
местью: это никому не поможет. Идите, Саруман, кратчайшим путем.
     - Змея! Змея! - позвал Саруман, и из ближайшего барака выполз змеиный
язык, прижимаясь к земле, как собака. -  Снова  в  путь,  змея,  -  сказал
Саруман. - Эти великие господа снова нас выгоняют. Идем!
     Саруман повернулся, собираясь уходить, и змеиный язык заторопился  за
ним. Но когда Саруман проходил мимо Фродо, в его руке сверкнул нож,  и  он
быстро ударил. Лезвие ударилось о кольчугу и сломалось. Дюжина хоббитов во
главе с Сэмом с криком схватила негодяя и повалила на землю. Сэм  выхватил
меч.
     - Нет, Сэм! - сказал Фродо. - Не убивай его  даже  и  теперь.  Он  не
повредил мне. И во всяком случае я не хочу,  чтобы  его  убивали  в  таком
состоянии. Некогда он был велик и благороден, и мы никогда не  посмели  бы
посягнуть на него. Он пал, и мы не можем помочь ему; но  я  пощажу  его  в
надежде, что для него еще возможно исцеление.
     Саруман встал и посмотрел на  Фродо.  В  глазах  его  было  смятенное
выражение удивления, уважения и ненависти.
     - Вы выросли, невысоклик, - сказал он. - Да, сильно выросли. Вы мудры
и жестоки. Вы отравили мне радость мщения своей мягкостью, и  я  по  вашей
милости пойду отсюда в горечи. Я ненавижу вас и ваше великодушие. Я  пойду
и больше не стану вас беспокоить. Но не ждите, чтобы я желал вам  здоровья
и долгой жизни. У вас не будет ни того, ни другого. Но это не моя заслуга.
Я лишь предсказываю.
     Он  пошел,  и  хоббиты  расступились,  образовав  проход.  Их  кулаки
сжимались, они  хватались  за  оружие.  Змеиный  язык  поколебался,  затем
последовал за хозяином.
     - Змеиный Язык! - окликнул Фродо. - Вы можете не идти за ним.  Вы  не
причинили мне никакого зла. Можете отдохнуть и подкормиться у нас, а когда
окрепнете, пойдете куда захотите.
     Змеиный Язык остановился  и  посмотрел  на  него,  готовый  остаться.
Саруман обернулся.
     - Никакого зла? - хихикнул он. - О,  да!  И  он  выползал  по  ночам,
только чтобы взглянуть на звезды. Но я не слышу, чтобы кто-нибудь спросил,
где прячется бедный Лото. Ты ведь знаешь, а, Змея? Расскажи им!
     Змеиный Язык припал к земле и заскулил:
     - Нет, нет!
     - Тогда я скажу, - заявил Саруман. - Змея  убил  вашего  шефа,  этого
бедного глупца, нашего прекрасного маленького  босса.  Не  так  ли,  Змея?
Ударил его ножом во сне. И закопал. Нет, Змея кое-что сделал. Оставьте его
мне.
     Дикая ненависть сверкнула в налитых кровью глазах Змеиного Языка.
     - Вы приказали мне, вы заставили меня, - просвистел он.
     Саруман рассмеялся.
     - Ты всегда делал то, что говорил Шарки. Верно, Змея? Ну, а теперь он
говорит: за мной!
     Он пнул Змеиного Языка, лежавшего на земле, повернулся  и  пошел.  Но
Змеиный Язык неожиданно вскочил, выхватил спрятанный нож, с ворчанием, как
собака прыгнул на спину Сарумана, дернул его голову назад, перерезал горло
и с криком побежал по дороге. Прежде  чем  Фродо  смог  что-либо  сказать,
прозвенели тетивы трех луков, и Змеиный Язык упал мертвым.
     К изумлению  всех,  вокруг  тела  Сарумана  собрался  серый  туман  и
медленно поднялся на большую высоту, как столб огня. Большая завернутая  в
саван фигура нависла над холмом. Она дрожала, глядя на  запад.  Но  запада
подул холодный ветер, фигура отклонилась и со вздохом растаяла.
     Фродо с ужасом и жалостью смотрел на тело, и ему  показалось,  что  в
нем происходят быстрые изменения. Лицо сморщилось, и  вскоре  лишь  тонкая
черная кожа обтягивала череп. Подняв кусок грязной ткани, лежавший  рядом,
Фродо закрыл им тело и отвернулся.
     - Вот и конец, - сказал Сэм. - Страшный конец, и я не хотел бы видеть
его. Но так лучше.
     - Я надеюсь, что это и конец войны, - сказал Мерри.
     - Я тоже, - проговорил Фродо и вздохнул. - Самый  последний  удар.  И
только подумать, что он упал здесь, у самой двери Торбы-На-Круче. Во  всех
своих страхах и надеждах об этом я никогда не думал.
     - Я не стал бы говорить о конце, пока мы не расчистим  эту  грязь,  -
сказал Сэм угрюмо. - А для этого потребуется немало времени и труда.



                               9. СЕРЫЙ ПРИЮТ

     Очистка действительно потребовала большого труда, но  гораздо  меньше
времени, чем опасался Сэм. На следующий день после сражения Фродо поехал в
Микел Дельвинг и освободил из тюремных нор пленников. И  первым,  кого  он
там встретил, оказался  Фредегар  Болдер,  увы,  больше  не  толстяк.  Его
схватили, когда разбойники захватили отряд восставших, который он  вел  из
укрытия в холмах Скарн.
     - Тебе было бы лучше отправиться с нами бедный  старина  Фредегар!  -
сказал Пиппин, когда Болдера принесли. Он был слишком слаб, чтобы ходить.
     Болдер открыл глаза и постарался улыбнуться.
     - Кто этот юный гигант с громким голосом? - прошептал он.  -  Неужели
маленький Пиппин! Каков же теперь размер твоей шляпы?
     Тут была и Любелия. Бедняга, она  выглядела  очень  старой  и  худой,
когда ее вывели из темной узкой норы. Она  настояла  на  том,  чтобы  идти
самой; и ее так приветствовали, так восторженно хлопали  и  кричали  когда
она появилась, опираясь на руку Фродо, по-прежнему сжимая свой зонтик, что
она была тронута и даже расплакалась. Никогда в своей жизни  она  не  была
так популярна. Но новость о смерти Лото сразила  ее,  и  она  не  захотела
возвращаться в Торбу-На-Круче. Она вернула его  Фродо  и  уехала  к  своим
родственникам Брейсгирдлям из Хардботтла.
     Когда следующей весной старушка умерла  -  в  конце  концов  ей  было
больше ста лет, - Фродо был удивлен и  сильно  тронут:  все  имущество,  и
свое, и Лото, она завещала ему, чтобы он  помог  бездомным  хоббитам.  Так
кончилась семейная вражда.
     Старый Уилл Бетфут дольше всех находился в тюремных  норах,  и  хотя,
вероятно,  с  ним  обращались  не  так  плохо,  как  с   остальными,   ему
потребовалось много времени, чтобы восстановить силы, прежде чем он  снова
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 195 196 197 198 199 200 201  202 203 204
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама