Еще один очень интересный аспект - зло и хаос, достаточно долго удерживавшиеся вместе, чтобы породить бедствие. Мэт вздохнул:
- Следующего вопроса я задавать не буду, ибо ответ и так ясен.
- Ну и что же, ты не попытаешься проверить его?
- Только не экспериментально. Я делаю ставки исключительно на то, в чем совершенно не сомневаюсь.
- Любое число когда-нибудь должно сыграть, - прогудел демон.
- Игра слишком крупная, чтобы рисковать. А тебя я позову, когда настанет время сыграть в рулетку.
- Баккара, - резко бросил Макс и исчез. Робин Гуд нахмурился:
- Почему ты связываешься с этим крысенышем?
- Потому что он мог бы прорваться сквозь оборону короля. - Мэт откинулся на стуле и помотал головой. - Я совершенно не знаю, что делать, сэр Ги. Ведь должен же быть какой-то путь, чтобы попасть в замок, но, если он и есть, я его не вижу.
- Да, конечно, вы можете его найти!
Все повернули головы на голос де ла Лукки, который появился у входа в подземелье.
Старый дон стоял, освещенный факелами. Он держал за руку прекрасную молодую женщину и не отрывал глаз от ее загадочного лица. Его губы растянулись в глупую улыбку.
Мэт уставился на незнакомку. Ее зеленое одеяние было сделано из полотна, сотканного из морских водорослей, а ветки с листьями создавали впечатление, что ее мантия украшена перьями. На пальцах сверкали золотые кольца, и великолепная диадема украшала ее волосы. Волосы были белокурые, но не золотистого оттенка, а слегка зеленоватые. Лицо очень бледно, но губы были ярко красными, а глаза, как море, - глубокие, переливчато-зеленые. Она повернула голову, чтобы увидеть гостей старого дона, и перед ними возникло нежное лицо сердцевидного овала со слегка вздернутым носиком и огромные, волшебной красоты глаза. И в этих глазах покой и безмолвие. Она улыбнулась:
- Да, это они, милорд! Смертные, но не грешники! Я чувствую их удивление! Это чудо!
Мэт почувствовал легкий озноб от волнения. Он осторожно встал и повернулся, чтобы поклониться молодой даме:
- Ваш покорный слуга, мадемуазель. С кем я имею счастье говорить?
Девушка захлопала в ладоши и радостно рассмеялась:
- Ах, как он нетерпелив, вот этот! Милорд, вы представите нас друг- другу?
- С удовольствием. - Де ла Лукка просто сиял. - Лорд Маг, это - леди Синелла, девушка, о которой я вам рассказывал. Леди Синелла, это Мэтью, лорд Маг Меровенса.
Мэт посмотрел на старика с ужасом. Он что - рехнулся, выдать Мэта с головой непонятно кому, эдак весь их заговор можно в два счета провалить!
Нет. Старик знает, что делает. Мэт усилием воли заставил себя расслабиться. Дама наверняка на их стороне.
Широко распахнутыми глазами она оглядывала зал.
- Мне никогда не приходилось видеть так много смертных, собравшихся в одном месте! Но ужасно приятно, что в этом зале больше не звучит эхо пустоты. Когда вы мне рассказали о них, милорд, я все время мучилась вопросом, зачем они пришли.
Старый дон начал было отвечать, но Мэт резко прервал его:
- На этот вопрос можно будет ответить через некоторое время, но только после того, как вы познакомитесь с остальными из нашей компании.
Маг быстро оглядел своих соратников, прикидывая, кого представить первым.
Фадекорт все еще пребывал в полном ошалении. Он держал за руку недоумевающую Иверну - их потрясло то, что старый дон, оказывается, говорил правду. Что касается сэра Ги и Робина - их замешательство длилось лишь долю секунды, они быстро пришли в себя и встали со своих мест готовые ко всему... как всегда.
- Это Робин Гуд, законный граф Локслей, в настоящее время объявлен вне закона, так как восстал против тиранов. Милорд, граф... мадемуазель... э-э... леди Синелла.
- Но я и мадемуазель де Иесс тоже, - сказала дама, пожимая руку Робин Году. - Но я не та, из легенды, которая принесла погибель своему городу. Я ее потомок. Она давно мертва, ее титул перешел ко мне.
Дама повернулась к сэру Ги, и Мэт торопливо заговорил:
- Сэр Ги де Тутарьен, Черный Рыцарь, - леди Синелла, мадемуазель де Иесс.
Дама наклонила голову, с улыбкой рассматривая сэра Ги:
- Вы хотите, чтобы все поверили, будто вы просто-напросто одинокий рыцарь, сэр Ги?
Сэр Ги успел поцеловать кончики пальцев дамы прежде, чем она убрала руку.
- Мне кажется, мадемуазель знает гораздо больше, чем говорит, - пристально глядя на даму, заметил рыцарь.
- Как и следует делать любой разумной даме, - быстро парировала Синелла, - или любому благоразумному человеку. Моя предшественница не была такой, хотя и думала, что очень благоразумна. - и все же это было тщеславное презрение ко всем окружавшим ее. скрывавшееся под другой личиной. И именно из-за своей гордыни она затопила город.
- Но как же, - возразила Иверна, - могло погибнуть так много народа из-за гордыни одной-единственной женщины?
- В Иессе было много хороших людей, - продолжала дама, - так как влияние моей прародительницы простиралось достаточно далеко. Но мой дед собрал немногие светлые души вместе у себя в замке, и погибли только те, кто заслуживал гнев Морского Царя. Там, под волнами, в замке, у нас остался веселый двор, и мы никогда не испытываем нужды или печали, потому что никому из нас не грозит смерть, а дедушка научил морских обитателей снабжать нас всем необходимым. И они это делают в обмен на дедушкино покровительство. Скажи это своим друзьям, и будьте уверены, эта бухта неприкосновенна и для тех, кто рыбачит, и для тех, кто ныряет!
- Точно так, - подтвердил старый дон. - Никто никогда не будет ловить рыбу в моем заливе или в проливе, отделяющем мой остров от материка, а с теми, кто попытается вытаскивать из воды в этом месте что бы то ни было, произойдут ужасные вещи.
"Это не улучшает наше положение", - подумал Мэт.
- Вы хотите сказать, что у вас ни разу не возникали неприятности с правящим ныне королем? Синелла состроила недовольную гримасу:
- Были некоторые недоразумения, когда он, заняв трон, попытался ловить рыбу себе на ужин, но бурное море перевернуло его лодки, а морские чудовища разбили его корабли. С тех пор и поныне мы ощущаем силу его черного колдовства, ну, как если бы вам на зуб попал кусочек железа или кто-то громыхнул у вас над ухом, но мой дедушка легко справляется с ним. И все морские обитатели спасаются у нас, а огромные монстры бороздят воды, проверяя действие дедушкиного заклинания, направленного на защиту всех морских тварей. Конечно, не в наших силах разбить столь огромное королевство, но если бы мы смогли, то не колебались бы ни секунды.
- Прекрасно! - Мэт более пристально посмотрел на девушку. - Но это и наша цель тоже, и именно поэтому мы здесь все и собрались. Дон де ла Лукка оказал нам гостеприимство, хотя он прекрасно знает, что таким образом увеличивается опасность, грозящая ему самому. Все настроены столь же решительно, как и я, хотя, по правде говоря, мы и представить себе не можем, как пробраться в замок.
- Вы тоже хотите это сделать! - Девушка посмотрела на них пристально и заулыбалась. - Но вас уж не так и много.
- Сотня или около того, - согласился Мэт, - но здесь объединилось против короля гораздо больше людей, чем в любом другом месте Ибирии.
- Что же, хорошо сказано. - Однако в голосе девушки звучала еще некоторая настороженность. - Но союзники должны встретиться и поговорить. Вы не отправились бы со мной к моему деду, чтобы посовещаться с ним?
Мэт ошеломленно уставился на девушку, чувствуя леденящий ужас. Наконец ему удалось побороть страх, и хриплым голосом он сказал:
- Под воду? О, большое спасибо, мадам, но я как-то не очень хорошо дышу на глубине.
- Да я тоже, - заверила его девушка. - По заклинанию Морского Царя вода не попадает ко мне в легкие и позволяет воздуху оставаться вокруг меня, а я могу распространить это заклинание на любого, кого захочу, для этого мне стоит просто прикоснуться к человеку. - С этими словами она протянула вперед руку. - Ну что же, вы пойдете со мной, чтобы встретиться с королем Иесса?
Мэт остолбенел, вывод напрашивался сам собой: если она захочет, одно движение - и он утопленник.
- Маг, риск слишком велик, - воскликнул сэр Ги. - Без тебя мы погибнем, а вместе с нами погибнет и наше дело. - Сэр Ги повернулся к Синелле. - Я пойду вместо него, миледи.
- А вас об этом не просят, - с озорным блеском в глазах парировала девушка, - несмотря на ваше загадочно высокое положение. Нет, лорд Рыцарь, это должна быть встреча двух предводителей, и хотя вы чрезвычайно храбры, но еще не вошли в свое королевство.
- Все правильно. - Мэт собрался силами и взялся за руку девушки. - Что ж, как вы и сказали, миледи, я должен это сделать. - Мэт поднял руку, чтобы успокоить протестовавших Фадекорта и Иверну. - Я сам ввязался в это дело, а из него есть один-единственный выход. Ну что же, миледи, мы идем?
ГЛАВА 25
ЗАМОК ИЕСС
И она пошла, хотя, убей Бог, Мэт никак не мог понять, как ей удавалось ступать по земле при таком давлении воды. Точно так же он не мог понять, как ему удавалось оставаться внизу. Пришлось приписать это силам волшебства. Он думал, что будет плыть, но, как только вступил в воду, сразу, словно камень, пошел ко дну. Сделав глубокий вдох, он нырнул, и вот уже вода накрыла его с головой.
Но сразу же он оказался окруженным воздухом. Ошеломленный Мэт огляделся вокруг и увидел, как вверх уплывают нитки водорослей. Только по ним он смог определить, что погружается в глубину. Но откуда тогда шел свет?
А вон там - вход в морскую пещеру. Солнечный свет с трудом проникал сквозь толщу воды. Мэт оглянулся в поисках девушки и, увидев ее впереди себя, пошел вниз по тропе.
Да-да, это действительно была тропа - очень узкая, но хорошо протоптанная. Она была выложена белым гравием, а по бокам обсажена кораллами и морскими анемонами. Какое-то время Мэт мог четко видеть предметы на расстоянии около фута, но потом морская мгла скрыла все от его глаз. Мэт двигался свободно, не ощущая сопротивления воды. Похоже, тропа - это дно воздушного туннеля, который, извиваясь, уходил вниз, дальше в глубину.
Вниз, вниз, все дальше вниз, вслед за морской девой. Она выпустила его руку, как только он коснулся ногами тропы, и теперь ему приходилось поторапливаться, чтобы не потерять ее из вида. Никакого света, кроме того, который пробивался сквозь толщу воды, а его становилось все меньше и меньше, чем глубже они опускались. Мэт уже начал беспокоиться, не потеряет ли он ее из вида, как вдруг впереди вспыхнул свет. Он лился из поднятой руки девушки. Приглядевшись попристальнее, Мэт увидел, что свет идет из огромной сказочной раковины, похожей на рог изобилия. Ему стало немного не по себе, когда он понял, что в его мире моллюск, сотворивший эту раковину, вымер уже несколько миллионов лет назад.
Здесь, как ему показалось, раковина не была ископаемой...
Они уже опустились на несколько сотен футов, когда тропа начала петлять между остатками затонувших кораблей - похоже, скалы, окружавшие замок де ла Лукка, были очень опасными. И вдруг Мэт неожиданно осознал, что обитель де ла Лукки была просто обычным маяком. Вот почему она так возвышалась над крепостными стенами замка.
Они обошли остатки галеры - и вот перед ними замок во всем своем величии и красоте.
В свое время королевский замок Иесса, наверное, не был столь живописен, но сейчас под водой он производил грандиозное впечатление. Центральная башня устремлялась вверх из середины огромной чаши. Она имела цилиндрическую форму, а из нее как будто вырастали еще четыре, но меньших по размерам цилиндра, столь изящные по своим заостренным формам, что скорее напоминали шпили, а не башни. Невысокая стена, около двенадцати футов высотой, окаймляла двор замка. Ее украшали кораллы и прочая яркая морская живность, а центральная часть постройки сияла фосфоресцирующим светом океанских глубин.
У Мэта засосало под ложечкой. Сделав глубокий вдох, он напомнил себе, что на земле этот замок выглядел бы не столь великолепно. Отсутствие водорослей и свечение камней на территории, окруженной стеной, говорило о существовании воздушного купола, который защищал замок и его обитателей. Каким бы ни было это волшебство, но море не проникало в затопленный Иесс, в сам дворец и в сады вокруг.