Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Микки Спиллейн Весь текст 311.26 Kb

Дип

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 27
и повесил трубку.
     В комнате Тилли я нашел свой чек, приколотый к ее подушке, порвал его
на мелкие кусочки и спустил в унитаз.  Потом  я  вынул  из-за  пояса  свой
револьвер, обернул его тряпкой и сунул в мусорный  ящик,  поставив  сверху
ведро с помоями. Сделав таким образом  все  необходимые  приготовления,  я
присоединился к Элен и мы стали поджидать полицейскую машину.
     Сержант Кен Хард жил в центре города,  то  есть,  в  той  его  части,
которая отличалась известным аристократизмом. По его лицу  никогда  нельзя
было понять, о чем он думает, что чувствует. Однако его голубые  холодные,
лишенные какого бы то ни было выражения глаза порой излучали  безграничную
ненависть.
     Для него существовало только два рода людей: те, кто нарушал закон, и
те,  кто  его  поддерживал.  За  пределами  этого  понятия  для  него   не
существовало ни добра ни зла. По понятиям Харда не существовало  и  просто
хороших людей. По его мнению, они представляли собой зачастую лишь  помеху
при поимке нарушителей закона.
     В присутствии сержанта требовалось соблюдать особые правила: говорить
мягко и вежливо, ходить тихо.  Когда  он  спрашивал,  следовало  отвечать.
Когда на его лице появлялось нечто вроде улыбки, это было хуже всего,
     Шефы позволяли ему работать так, как он хочет;  и  Хард  выбрал  себе
наиболее трудную часть города: улицу  с  "большой  буквы".  Ему  нравилось
проводить здесь операции, так как всякий попавшийся знал, что любая жалоба
обернется для него в следующий раз худшими последствиями.
     Таков был сержант Хард, и теперь он разглядывал меня. Я говорил, а он
записывал что-то в свой  блокнот.  Потом  он  перевел  взгляд  на  Элен  и
предложил ей изложить свою историю.
     Как только  она  закончила,  появились  Саливен,  Оджи  и  Кэт,  и  я
почувствовал себя намного уверенней.
     - Вот они, сержант, - сказал Саливен.
     Кэт бросил взгляд на убитую и слегка присвистнул.
     - Знаете ее? - спросил Хард.
     Кэт кивнул.
     - Тилли Ли, - сказал он, пожимая плечами. - Хорошая девушка. Я с  ней
давно знаком. А что случилось?
     Тем  временем  медицинский  эксперт  закончил  свою  работу,   сложил
инструменты в саквояж, захлопнул его и набросил на убитую простыню.
     - Ваше мнение? - спросил Хард.
     - Убита не более часа назад,  бутылкой.  Позднее  мы  проведем  более
точное исследование, но и теперь у меня нет никаких сомнений.
     - А как с ним?.. - кивнул Хард в мою сторону.
     - С ним?.. - врач еще раз бегло осмотрел след на моей голове. -  Рана
на голове от удара той же бутылкой.
     - Выходит, он тут ни при чем?
     - Гм... Безусловно. Если исключить возможность нанесения удара самому
себе. Вы ведь знаете, бывает и так. Но...
     - Что но?
     - В данном случае не похоже. Нет, нет. Конфигурация раны...  Пожалуй,
полностью исключено.
     - Благодарю, - сказал я.
     - Не беспокойтесь, - улыбнулся врач.
     - Как у вас? - обратился Хард к человеку в форме, возившемуся с лупой
вокруг бутылки, стоявшей на деревянной подставке.
     - Никаких отпечатков, - ответил  тот.  -  Бутылка  сильно  запачкана.
Видны только ворсинки с этой шляпы и волоски, по всей  видимости,  убитой.
Не исключено, что в лаборатории  мы  сможем  обнаружить  еще  какие-нибудь
следы.
     - О'кей, - сказал Хард. - Упакуйте бутылку. -  Затем,  обернувшись  к
Саливену, он спросил: - Что с этими двумя?
     - Они находились в баре "Пеликан". Лео Букс сказал,  что  они  сидели
там более трех часов.
     - Мы можем идти? - спросил Оджи.
     Змеиные глаза Харда посмотрели на  него,  затем  поочередно  оглядели
Кэта, Элен и меня.
     - Вы уйдете. Каждый из вас может уйти...
     Мы знали, что он под этим подразумевает, но чтобы у нас не оставалось
никаких сомнений, Хард добавил:
     - Со мной!
     - За что? - мягко спросил я.
     На его лице появилось подобие улыбки.
     - Просто так, для  забавы,  Дип.  Я  получил  сообщение  о  небольшом
инциденте. Кажется, никто не был ранен, но  в  задней  комнате  бара  Гима
обнаружены кровавые следы. Кроме того, кажется, вас троих незадолго видели
там.
     - Неужели?
     - Поэтому-то я и думаю, что неплохо бы отправиться в  "Грин  Хауз"  и
все выяснить.
     Губы Кэта плотно сжались и слегка побелели. Я понял, о чем он думает,
и покачал головой, давая ему понять, что пока не следует вмешиваться в ход
событий.
     "Грин Хауз". Так называли окружной  полицейский  участок.  Для  этого
района Нью-Йорка "Грин Хауз" значил то же самое, что в свое время Бастилия
для Парижа или Тауэр для Лондона, и представлял из себя мрачный дом,  а  о
том, что в нем происходило, даже подумать было  страшно.  Утверждали,  что
отсюда вывозили гробов больше, чем из остальных шести городских  участков,
вместе взятых.
     Итак, после стольких лет я вновь оказался в "Грин Хаузе".  Обстановка
здесь мало изменилась: все те же сигарный дым, за пах пота и затхлость.
     Элен, Кэта и Оджи оставили в  приемной.  Хмурый  Кэт  принялся  жадно
курить, а Оджи невозмутимо уселся на скамью. Что касается  Элен,  то  было
заметно, что она с трудом справляется с волнением.
     Хард и трое других копов стояли и глядели на меня, и я знал,  что  за
этим последует.
     - Вы собираетесь задержать меня?
     - Может быть, со временем, - сказал Хард, снимая пиджак.
     Он повесил его на спинку стула и встал передо мной - креп кий  парень
с  широкими  плечами  и  тяжелыми  кулаками.  Взгляд  его   был   довольно
красноречив. Трое других окружили меня, ожидая  подходящего  момента.  Все
это было мне знакомо.
     - Думаю, вы поступаете неразумно, - сказал я как можно мягче.
     - О'кей, клоун. Не скажешь ли, почему?
     Он снял галстук, расстегнул манжеты и, подвернув рукава, улыбнулся.
     - Вы против меня ничего не имеете. Я абсолютно чист.
     - Не думаю, Дип. Кое-что есть. И еще. Откуда ты прибыл?
     - С того света.
     В тот же миг он обрушил на меня боковой удар, и я  очутился  на  полу
вместе со стулом, но быстро вскочил на ноги, поправил стул и вновь  уселся
на него.
     - Ну, что ты об этом думаешь, Дип?
     Я улыбнулся, хотя мне этого не очень  хотелось.  Следовало,  конечно,
свернуть Харду челюсть,  но  в  данной  обстановке  это  имело  бы  весьма
нежелательные последствия. Нужно  было  сдерживаться  и,  по  возможности,
улыбаться.
     - Проделайте это еще раз, Хард. Вы можете навалиться на меня, друзья,
но следовало бы соблюдать закон.
     - Ты что, учить нас собираешься?
     - Сейчас я не могу ответить вам любезностью на любезность, на что вы,
собственно, и рассчитываете, но возможно, в другой раз и в другом месте  я
буду себя вести по-иному. Поэтому советую держать ваши руки подальше.
     - Ты нам угрожаешь, Дип?
     - Я только разговариваю с вами, любезный.
     - В таком случае расскажи что-нибудь.
     - Что именно?
     - Ну, например, относительно кровавых следов в баре Гими?
     - Предположим, он что-то вам рассказал. Но это его точка зрения.
     - Гими - трус. Он сильно запуган и не очень-то разговорчив, -  сказал
Хард.
     - Все они такие.
     Хард погладил свой подбородок и продолжал:
     - Мы разыщем свидетеля, который видел вас всех в задней комнате Гими.
     - Вот и хорошо. Тогда, возможно, и получите подписанную ими жалобу на
меня.
     - Кажется, ты знаешь, как это делается.
     - Ну что ж, я посещал бар.
     -  Верно.  Мы  даже  имеем  отчет  о  твоем  пребывании  там.  Хочешь
взглянуть?
     - Ни к чему. И все же  вы  должны  знать,  Хард,  что  арест  еще  не
доказательство.
     - Ты слишком круто ведешь свою игру, Дип.
     - Есть лучший путь?
     - Я слышал, ты носишь револьвер?
     - Вы ведь обыскали меня.
     -  Но  я  заметил  подвески  на  ремне,  которые  имеют  определенное
назначение. И если такой  ремень  носит  парень,  подобный  тебе,  то  нет
сомнения, что у него есть оружие.
     Я пожал плечами.
     - Это старая история, сержант. Он таскает с собой револьвер,  который
когда-то отнял у полицейского, - произнес чей-то хриплый голос.
     - Действительно, - подхватил Хард. -  Я  ведь  было  совсем  об  этом
забыл. Он же охотник за копами. Так, так... Это верно, Дип?
     Я промолчал.
     - Так... Ну, хорошо. Говорят, ты ищешь  парня,  который  убил  твоего
друга?
     - Мне было бы приятно встретиться с ним, - ответил я.
     - Может, ты знаешь, кто он?
     - Пока нет.
     - Предположим, ты его найдешь?
     - Я буду добропорядочным гражданином и передам его в руки закона.
     - Такой случай тебе не представится. Мы уже занимались его поисками.
     - Было б лучше, если бы вы помогли мне его разыскать.
     - Гм... Нам известна, Дип, твоя клятва мести.  Правда,  она  выглядит
по-детски...  Известно  нам   и   другое.   Твои   дружки-гангстеры   тебя
недолюбливают. Они могут...
     - Я слышал об этом, - перебил я, - но ведь ваш долг и  заключается  в
том, чтобы защитить меня.
     - Не слишком ли ты умен? - Он пододвинулся ближе и, зловеще улыбаясь,
добавил: - У тебя слишком большая и говорливая пасть, Дип.
     Было совершенно  очевидно,  что  меня  ожидает.  И  как  только  Хард
размахнулся, я подставил свою левую руку, а правой крепко ухватил  его  за
мясистый нос. В ту же секунду из его ноздрей брызнула кровь.
     Прежде чем его дружки смогли сообразить, что  произошло,  Хард  успел
нанести мне два увесистых  удара,  получив  взамен  три.  В  течение  этих
двух-трех секунд перевес был явно на моей стороне  и  на  исходе  их  Хард
грузно осел куда-то вниз. И тут же на меня яростно  набросились  остальные
копы, защищаться от которых не имело смысла.
     Через несколько секунд я лежал  на  полу,  прикрывая  голову  руками.
Болела спина, ныла шея, звенело в ушах, но я держался. Однако удары  стали
ослабевать, а затем полностью прекратились: полицейских кто-то отвлек.
     Я приподнял голову.  У  двери,  размахивая  какой-то  бумагой,  стоял
Вильсон Беттен и громким баритоном возражал копу, который  уговаривал  его
подождать в приемной.
     Я поднялся на ноги и осмотрелся. Хард сидел в кресле, откинувшись  на
спинку, а возле  него  хлопотал  врач.  Я  улыбнулся  Харду,  хотя  улыбка
получилась несколько кисловатой, а затем, повернувшись к юристу, сказал:
     - Что-то уж очень долго вы плелись сюда, мистер Беттен.
     Хард негромко выругался, а я, стряхнув с себя пыль и вытерев  платком
шею, подошел к нему.
     - Я вызвал своего адвоката раньше, чем позвонил вам,  любезный  Хард,
поскольку предполагал, что кто-нибудь попытается содрать с меня кожу...
     Хард превосходно знал, что такое закон и что такое адвокат.
     - Замолчи и проваливай отсюда.
     - Остальные уходят со мной, - сказал я.
     - Убирайтесь все.
     - С ними все в порядке, Дип, - сказал Беттен.  -  Если...  Во  всяком
случае через десять минут я смогу представить на них бумаги.
     Доктор, закончив свои манипуляции с головой сержанта, дал ему  что-то
выпить, отчего на физиономии Харда появилась гримаса. Он сплюнул на пол, а
доктор, покачав головой, принялся укладывать свои принадлежности.
     - Я же вас предупредил, Хард, не шутить со мной...
     - Убирайтесь. Все убирайтесь. Поговорим в другой раз..
     - Разумеется. Я в этом даже не сомневаюсь.
     Я поднял лежавшую у дверей шляпу и кивнул Беттену. Он пропустил  меня
вперед и вышел в приемную. Позади него тотчас показался сержант  и  сделал
знак дежурному выпустить нас.
     Кэт взглянул на Харда. Глаза  его  округлились,  а  челюсть  отвисла.
Оджи,  как  всегда,  сохранял  невозмутимость,  только  брови  его  слегка
приподнялись. Что касается Элен, то она мгновенно оценила обстановку, и по
тому как вспыхнули ее глаза и дрогнули в улыбке уголки губ, я  понял,  что
она всецело на моей стороне.
     - Вы совершаете абсолютно никчемные поступки, Дип, -  сказал  Беттен,
когда мы отошли на некоторое расстояние от "Грин Хауз".
     - Не я, Вильс.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама