крупной бестактностью. Знала также, что я не ответил бы на такой вопрос.
Ни один кот не отвечает на такие вопросы. Мы всегда делаем что хотим и не
привыкли объясняться.
- Я желаю, - настойчиво повторил я, - чтобы болезнь покинула мисс
Алису Лидделл.
Венера присела, поморгала, пошевелила ухом.
- Это ваше право, князь, - мягко сказала она. - Я... я могу только
поблагодарить... за честь. Я люблю этого ребенка.
- Это не была честь. Так что не благодари, а берись за работу.
- Я? - Она чуть не подскочила от изумления. - Я Должна ее лечить? Но
это же обыкновенным кошкам запрещено! Я думала, что ваша милость
соблаговолите сами... К тому же я не сумела бы...
- Во-первых, в мире нет обыкновенных кошек. Во-вторых, я могу нарушать
любые запреты. Настоящим - нарушаю. Берись за дело.
- Но... - Венера не спускала с меня глаз, в которых вдруг появился
испуг. - Но ведь... Если я вымурлыкаю из нее болезнь, тогда я...
- Да, - сказал я пренебрежительно. - Ты умрешь вместо нее.
"Ты, кажется, любишь эту девочку, - подумал я. - Так докажи свою
любовь. Может быть, ты считала, что достаточно лежать у нее на коленях,
мурлыкать и позволять себя гладить? Укрепляя тем самым всеобщее мнение,
что кошки - лживые создания, что они привязываются не к людям, а
исключительно к месту?"
Конечно, говорить такие банальности Венере Уайтблэк было ниже моего
достоинства. И совершенно излишне. За мной стояло могущество авторитета.
Единственного авторитета, который принимает кот. Венера тихо мяукнула,
запрыгнула Алисе на грудь, принялась сильно перебирать лапками. Я слышал
тихое потрескивание коготков, цепляющихся за дамасковую ткань одеяла.
Отыскав нужное место, кошка улеглась и начала громко мурлыкать. Несмотря
на явное отсутствие опыта, она делала это идеально. Я прямо-таки
чувствовал, как с каждым мурлыком она вытягивает из больной то, что
следовало вытянуть.
Разумеется, я ей не мешал. Следил за тем, чтобы не мешал никто другой.
Оказалось, правильно делал.
Дверь тихо раскрылась, и в комнату вошел бледный брюнет, Чарлз Лютвидж
или Лютвидж Чарлз, я запамятовал. Вошел, опустив голову, полный раскаяния
и переполненный жалостью и виной. Тут же увидел лежащую на груди у Алисы
Венеру Уайтблэк и сразу же решил, что есть на ком отыграться.
- Эй, ккк... кошка, - заикаясь, начал он. - Брысь! Слезай с кровати
ннн... немедленно!
Он сделал два шага, глянул на кресло, на котором лежал я. И увидел
меня - а может, не столько меня, сколько мою улыбку, висящую в воздухе. Не
знаю, каким чудом, но увидел. И побледнел. Тряхнул головой. Протер глаза.
Облизнул губы. А потом протянул ко мне руку.
- А-ну, тронь, - сказал я как можно слаще. - Только тронь меня,
грубиян, и всю оставшуюся жизнь ты будешь вытирать нос протезом.
- Кккто ты тааакккой, - заикаясь, начал он. - Кккттто?
- Имя мне - легион, - равнодушно ответил я. - Для друзей я -
Бредотиус, princeps potestatis aeris(30). Я - один из тех, которые кружат,
присматриваясь, quaerens quern devored(31). На ваше счастье, охотимся мы в
основном на мышей. Но на твоем месте я б не стал делать из этого поспешных
и слишком далеко идущих выводов.
- Это н-н-н. - Он заикнулся, на этот раз так сильно, что у него чуть
было глаза не вылезли из орбит. - Это нннеее...
- Возможно, возможно, - заверил я, по-прежнему улыбаясь белозубо и
остроклыко. - Стой там, где стоишь, сведи активность до минимума, и я
одарю тебя здоровьем. Parole d'honneur(32). Ты понял, что я сказал,
двуногий? Единственное, чем тебе разрешается шевелить, это веки и глазные
яблоки. Позволяю также продолжать осторожно вдыхать и выдыхать.
- Нннооо...
- Болтать не позволяю. Замри и молчи, словно от этого зависит твоя
жизнь. А она, кстати говоря, зависит.
Он понял. Стоял, потел в тишине, глядел на меня и интенсивно мыслил.
Мысли у него были жутко путаные. Не ожидал я таких мыслей у преподавателя
математики. В это время Венера Уайтблэк делала свое, а воздух аж
вибрировал от магии ее мурлыканья. Алиса пошевелилась, застонала. Кошка
успокоила ее, положив легко лапку на лицо. Чарлз Лютвидж Доджсон - я
вспомнил, как его зовут, - вздрогнул, увидев это.
- Спокойно, - сказал я сверх ожидания мягко. - Здесь лечат. Это
терапия. Наберись терпения.
Он несколько секунд присматривался ко мне.
- Ты ммм... ммоя собственная фантазия, - проворчал он наконец. -
Бессмысленно с ттт... тобой разговаривать.
- Ну прямо-таки мои слова.
- Это, - он легким движением руки указал на кровать, - и это... ттт...
терапия? Кошачья терапия?
- Угадал.
- "Though this be madness, - проговорил он, о чудо, не заикнувшись, -
yet there is method in't"(33).
- И это тоже прямо-таки мои слова!
Мы ждали. Наконец Венера Уайтблэк перестала мурлыкать, легла на бок,
зевнула и несколько раз прошлась по шкурке розовым язычком.
- Пожалуй, конец, - неуверенно проговорила она. - Я вытянула все. Яд,
болезнь и жар. Было еще что-то в костном мозге, не знаю что. Но для
верности я и это тоже вытянула.
- Браво.
- Ваша милость?
- Слушаю.
- Я все еще жива.
- Не думаешь же ты, - высокомерно улыбнулся я, - что я позволю тебе
умереть?
Кошка зажмурилась в немой благодарности. Чарлз Лютвидж Доджсон, уже
долгое время беспокойно следивший за нашими действиями, неожиданно громко
кашлянул.
- Говори, - благосклонно разрешил я, подняв на него глаза. - Только не
заикайся, пожалуйста.
- Не знаю, что за ритуал здесь осуществляется, - начал он тихо, - но
есть вещи на земле и небе...
- Переходи к этим вещам.
- Алиса все еще без сознания.
Ха! Он был прав. Походило на то, что операция удалась. Но только
лекарям. Medice, cura te ipsum(34), подумал я. Я не торопился говорить,
чувствуя на себе вопросительный взгляд кошки и неспокойный взгляд
преподавателя математики. Я просчитывал различные возможности. Одной из
них была: пожать плечами и удалиться. Но я уже слишком крепко ввязался в
эту историю и теперь отступать не мог. Бутылка, на которую я поспорил с
Зайцем, конечно, одно дело, но престиж...
Я усиленно размышлял. Мне помешали.
Чарлз Лютвидж вдруг подпрыгнул, а Венера Уайтблэк напружинилась и
резко подняла голову. На выкрутасах викторианских обоев заплясала быстрая,
юркая тень.
- Хааа-хааа! - запищала тень, кружась вокруг жирандоля. - А нет ли у
котов аппетита на летучих мышей?
Венера прижала уши, зашипела, выгнула спину, яростно фыркнула. Радэцки
предусмотрительно повис на абажуре.
- Честер! - закричал он с высоты, расправив одно крыло. - Арчи велел
передать, чтобы ты поспешил! Дело скверно! Les Coeurs забрали девочку!
Поспеши, Честер!
Я выругался очень грубо, но по-египетски, так что никто не понял.
Кинул взгляд на Алису. Она дышала спокойно, на ее лице появилось что-то
вроде румянца. Но, черт побери, она так и не приходила в себя!
- Она все еще видит сон, - открыл Америку Чарлз Лютвидж Доджсон. - И
боюсь, это не ее сон.
- Я тоже боюсь, - глянул я ему в глаза. - Но сейчас не время
теоретизировать. Необходимо вырвать ее из горячки прежде, чем дело примет
необратимый характер. Радэцки! Где сейчас девочка?
- На лужайке Страны Чудес! - проскрипел Радэцки. - На крокетном поле.
С Мэб и Les Coeurs!
- Летим!
- Летите! - Венера Уайтблэк выпустила когти. - А я буду здесь ее
сторожить.
- Минутку. - Чарлз Лютвидж потер лоб. - Я не все понимаю... Не знаю,
куда и зачем вы собираетесь лететь, но... Пожалуй, без меня вы не
обойдетесь... Именно я должен придумать окончание этой истории. А чтобы
это сделать... By Jove!(35) Я должен пойти с вами.
- Да ты шутишь, - фыркнул я. - Сам не знаешь, что говоришь.
- Знаю! Это моя собственная фантазия.
- Уже нет.
На обратном пути horror vacui был еще паршивее. Потому что я спешил.
Бывает, при таких перемещениях спешка оказывается губительной. Небольшая
ошибка в расчетах - и ты попадешь во Флоренцию в 1348 году во время
эпидемии Черной Смерти. Или в Париж, в ночь с 23 на 24 августа 1572
года(36).
Но мне повезло. Я попал туда, куда следовало.
Болванщик не ошибался и не преувеличивал, назвав всю эту паскудную
червонную банду показушниками. Они все делали с эффектом и ради эффекта.
Всегда. Так было и на сей раз.
Расположившийся между акациями газон неудачно прикидывался крокетным
полем. Эффекта ради на нем установили полукруглые воротца, которые на
крокетном жаргоне именовались arches. Les Coeurs в количестве около десяти
держали в руках реквизит: молотки, или mallets, а на травке валялось
что-то, долженствовавшее изображать шары, но выглядевшее прямо-таки
свернувшимися в клубок ежами. Тон в шайке задавала, разумеется,
огненноволосая Мэб, выряженная в карминовый атлас и крикливую бижутерию.
Повышенным голосом и властными жестами она указывала Les Coeurs места,
которые те должны занять. При этом одну руку она держала на плече Алисы
Лидделл. Девочка посматривала на королеву и подготовку к игре с живым
интересом и пылающими щеками. Совершенно определенно она не понимала, что
готовится не игра, а экзекуция. Причем не простая, а показушно-эффектная.
Мое неожиданное появление вызвало - как обычно - легкое замешательство
и шумок среди Les Coeurs, которое, однако, Мэб быстро пресекла.
- Сожалею, Честер, - сказала она холодно, сминая унизанными перстями
пальцами оборки на плече Алисы. - Весьма сожалею, но у нас уже полный
комплект игроков. Между прочим, именно поэтому тебе и не выслали
приглашения.
- Не беда, - зевнул я, демонстрируя резцы, клыки, премоляры и моляры,
в общей сложности всю кучу дентина и зубной эмали, - не беда, ваше
величество, я в любом случае вынужден был бы отклонить приглашение. Я не
охотник до крокета, предпочитаю другие игры и забавы. Что же касается
комплекта игроков, то, думаю, есть у вас и запасные?
- А тебе какое дело до того, - прищурилась Мэб, - что у нас есть, а
чего нету?
- Я, видите ли, вынужден забрать у вас мисс Лидделл. Надеюсь, тем
самым не испорчу вам забавы?
- Ага. - Мэб, слабо имитируя улыбку, ответила мне демонстрацией части
набора зубов. - Ага. Понимаю. Но поясни ты мне, почему наши извечные споры
касательно гегемонии должны состоять во взаимном изъятии игрушек? Мы что,
дети? Разве нельзя, предварительно условившись о времени и месте, решить
то, что решить следует? Ты можешь мне это объяснить. Честер?
- Мэб, - ответил я. - Если у тебя возникло желание Дискутировать, то
назови время и место. Заблаговременно, конечно. Сегодня я не в настроении
учинять диспуты. К тому же игроки томятся. Поэтому я забираю мисс Лидделл
и исчезаю. Не буду навязываться.
- Какого хрена, - Мэб, когда нервничала, всегда начинала говорить на
каком-то чудовищном арго, - и на кой фиг тебе этот ребенок, чертов кот?
Почему он тебе так сильно нужен? А может, дело вовсе не в ребенке? А?
Ну-ка, ответь мне?
- Во-первых, я не терплю вопроса "почему". А во-вторых, у меня нет
желания дискутировать. Это относится также к ответу на твой вопрос. Иди
сюда, Алиса.
- И не думай пошевелиться, пигалица. - Мэб стиснула пальцами плечо
Алисы, и лицо девочки сморщилось и побледнело от боли. По выражению ее
темных глаз я сделал вывод, что она, пожалуй, начала понимать, в какие
игры здесь играют.
- Ваше величество, - я осмотрелся и увидел, что Les Coeurs начинают
понемногу окружать меня, - соблаговолите снять прелестную ручку с плеча
этого ребенка. Незамедлительно. Соизвольте, ваше величество, также
проинструктировать своих холуев, чтобы они отошли на предусмотренное