двумя стульями.
- Значит, ты умудрился выкрутиться, старина Фрэд?
- Как видишь...
- Как это тебе удалось?
- Представь себе, по ту сторону дыры в заборе стояли два солдата. Они
открыли по нам огонь, но благодаря Тому мы прорвались... Он влез на стену,
сиганул оттуда на одного фрица, оглушил его и отобрал автомат Второго он
застрелил, и мы прошли. Остальных немцы положили, но карлику, Тому и мне
повезло. Представь себе, мы выбежали на мост над железной дорогой в тот
самый момент, когда проходил товарняк, и прыгнули в открытый вагон. Фрицы
нас не заметили. А как выкарабкался ты?
Я рассказываю об автогонке.
- Поздравляю!- восклицает он.
- Оставь свои поздравления пока при себе, Фрэд. Еще не время бросать
победителю цветы. Есть работенка.
Он усмехается.
- Какая работенка?
Вижу, он достает из кармана пистолет, здоровый, как дальнобойная пушка.
- Собрался поохотиться на верблюдов?- спрашиваю я.
- Если ты относишься к этой породе млекопитающих, то да, на верблюда.
Кажется, пора разобраться, кто за кого.
- Эй, приятель, без шуток! Прежде чем играть в охотника, дай мне
высказаться!
Я сажусь на кровать и начинаю:
- Я знаю все дело, а ты только половину. Ты и Том кажетесь мне умными,
как спагетти... Даете собой вертеть какой-то бабе... Есть чокнутые,
мечтающие поглазеть на Неаполь, перед тем как окочуриться. Моя мечта -
увидеть в ваших железобетонных башках хоть пять граммов мозгов.
Вы нанялись убийцами к людям, о которых ничего не знаете... Тебе
известно, что большой босс - женщина, да еще сотрудница гестапо?
Кажется, его это очень заинтересовало,
- Я просвещу тебя до конца и дам доказательства того, что говорю.
Несколько минут назад тебе позвонили от имени большого босса, так, да? Так
вот, говорившая с тобой девица и держит в своих руках все нити. Смелости
этой киске не занимать... Она тебе сказала, что я явлюсь с рекомендательным
письмом, но на него не следует обращать внимания Вы должны любыми средствами
заставить меня признаться, где спрятаны некие пластинки, а как только
завладеете ими - шлепнуть меня.
- Точно!- удивленно бормочет он.
В этот момент открывается дверь и входит Том Он превратился в картошку, и
нужен тщательный осмотр, чтобы установить, с какой стороны у него лицо. Он
делает несколько шагов и падает на стул.
- Ты неотразим,- говорю я ему.- Можно подумать, что ты поспорил со стадом
слонов...
Фрэд тоже веселится. Том еще не совсем пришел в себя.
- Это первый раз, когда меня так обработали,- признается он.- Ты здорово
дерешься.
Мне его слова нравятся, потому что такие громилы понимают только силу
Этот нашел своего хозяина и честно в этом признается. Он больше не пытается
выпендриваться...
- Я рад, что ты очухался,- говорю я ему.- Я как раз рассказывал вещи,
которые заинтересуют и тебя тоже...
Тут я излагаю все дело от А до площади Насьон Они разевают моргалы с
водосточную воронку. В заключение я им говорю:
- Я позвоню моему приятелю, у которого запись, и попрошу дать вам ее
прослушать. Где тут телефон?
Фрэд показывает, и я звоню Бравару.
В ожидании моего друга мы курим.
Через час Фрэд и его подручный в курсе. Наконец-то они полностью
переубеждены. То, что они узнали, им совершенно не нравится. Если бы Грета
оказалась сейчас здесь, я бы стал зрителем очень милого спектакля
"Расчленение живьем".
- Ну, ребята, согласны работать со мной?
Еще как согласны! Готовы пройтись по потолку, если я их об этом попрошу.
- Из этой девки ничего не вытянешь. Я вам предлагаю сыграть с ней одну
шутку. Теперь о лампе речь больше не идет, значит, вы теряете всякую надежду
наварить на ней бабки. Но если вы будете работать со мной и согласитесь
рискнуть, слово Сан-Антонио, я возьму вас в Англию и там велю выплатить вам
кругленькую сумму.
Они не сомневаются.
- Командуй, мы идем с тобой!- заявляет Фрэд.
- Будет жарко...
- Тем хуже для нас. Все равно нам тут оставаться нельзя, да, Том?
Том издает ворчание больного насморком кабана.
- Точно!
- О'кей. Тогда вот что я вам предлагаю: когда Грета позвонит узнать, как
дела, вы ей скажете, что диски у вас, а я мертв. Если она вас попросит их
куда-нибудь принести, отвечайте, что боитесь и лучше, чтобы за ними прислали
сюда. Для нее слишком рискованно поручать это другому. Так что она явится
сама, нравится ей это или нет. Это ее единственный шанс. А мы тогда устроим
в ее честь небольшую вечеринку.
Мне отвечает двойной взрыв хохота.
Глава 22
На следующий день, с утра пораньше, звонит Грета. Девочка жутко
взволнована. Я слушаю разговор через отводной наушник и веселюсь от души...
Фрэд играет свой скетч мастерски. Он рассказывает, что справился, как
король, что диски у него, и спрашивает, что с ними делать. Грета отвечает,
что большой босс пришлет за ними человека еще до обеда. Эта малышка
неподражаема. Как она говорит! Голос равнодушный. Простая посредница, да и
только. Надо знать ее, как я, чтобы уловить в тоне беспокойство, а потом
облегчение.
Старая продавщица газет - мать одного кореша Тома - приносит нам теплое
вино. Отличная идея! Мы выпиваем несколько рюмашек. С ломтиком лимона это
самое лучшее средство привести нас в форму зимним утром...
В десять старуха кричит нам сверху лестницы:
- К вам пришли!
Это сигнал. Я встаю за дверь. Том растягивается на кровати в лучшем стиле
американских фильмов. Длинный Фрэд садится за стол.
Входит Грета. Она одета неброско, на голове широкополая шляпа, на глазах
черные очки.
- Привет,- говорит она.- Я пришла за известным вам товаром.
Меня она не замечает. Я подкрадываюсь сзади на цыпочках и вырываю у нее
из руки сумочку.
Она вздрагивает.
- Что это значит?
- То, что ты слишком натянула веревку, она и лопнула. Не надо думать,
Грета, что разрешены все удары.
- Почему вы не выполнили мой приказ?- спрашивает она Фрэда.
Фрэд не отвечает. Том усмехается и обращается ко мне:
- Слушай, Сан-Антонио, эта та самая потаскушка, что играет в Гитлера? Мне
хочется надрать ей задницу. Дай мне повеселиться! Я так давно не лупил бабу!
Я, смеясь, смотрю на Грету.
- Ты, кажется, не пользуешься большим авторитетом у своих войск.
Она совершенно белая.
- Вы сильно рискуете!- говорит она.- Если вы, двое, не подчинитесь мне
немедленно, я прикажу вас арестовать и расстрелять.
- Не утомляйся,- останавливает ее Фрэд.- Комиссар дал нам прослушать
пластинку. Мы знаем, что ты из себя представляешь.
Том, на которого безделье давит, подходит и влепляет Грете пару звонких
пощечин.
- Девкам, которые меня накалывают,- извиняется он,- я превращаю морду в
кашу.
Мы его успокаиваем, потому что для успеха моего плана надо, чтобы
красотка была не слишком попорчена.
Не теряя времени, я излагаю этот план моим собеседникам.
- Грета, тебе пора подумать о своей судьбе. Кончай делать глупости, если
хочешь увидеть сегодня закат. Сейчас ты позвонишь Карлу и скажешь, чтобы он
ехал с усиленной группой в район Фонтенбло. Скажи, что я нашел лампу. Он
поедет. Главное, чтобы его не было в тюрьме, когда мы двинем освобождать
Жизель.
- Ты хочешь ехать в гестапо!- изумленно вскрикивает она.
- Да, мы туда поедем все вчетвером.
- Вчетвером?
- Совершенно верно. У тебя есть машина?
- Да, но...
- Тогда все отлично. Мы возьмем пластинки под мыш-ку, улавливаешь? Если
мы попадемся, твои друзья получат вместе с нами и твою исповедь...
Ей это явно не нравится. Она поняла, что в этот раз выкрутиться не
удастся.
- Ты прикажешь освободить Жизель, и мы отвалим. Если все пройдет без
сучка без задоринки, я тебе обещаю, что мы разобьем пластинки у тебя на
глазах и свяжем тебя, чтобы дать возможность убедить их, что ты действовала
по принуждению. Время поджимает. Ты все поняла?
Чтобы поторопить ее, толстый Том залепляет ей новую оплеуху, от которой
она отлетает к стене.
Мы ведем ее к телефону. Я достаю дудору, переданную мне Берлие, и
приставляю ствол к ее желудку.
- Если сваляешь дурака, голубка моя, получишь маслину прямо в то место,
которое я сейчас щекочу. Это так же верно, как то, что меня зовут
Сан-Антонио. Тебе потребуются минимум два часа, чтобы отдать душу дьяволу, а
ощущения, которые ты будешь при этом испытывать, заставят тебя пожалеть, что
ты родилась на свет...
Она набирает номер и начинает говорить по-немецки. О господи! Я потею,
как кусок швейцарского сыра. Я не знаю ни единого слова на этом собачьем
языке. Она может нести все, что ей придет в голову, даже сказать, что у меня
рожа рогоносца, а я этого не пойму. Фрэд встает сзади Греты и шепчет ей
несколько слов тоже по-немецки, потом поворачивается ко мне и подмигивает.
- Лучше подстраховаться,- шепчет он.
Телефонный разговор оказывается коротким.
- Прошло?- спрашиваю я Фрэда, не упустившего ни единого слова, сказанного
говорившими.
- Кажется, да...
- Ладно, поехали!
Грета ведет машину и жмет на всю катушку. Чувствуется, что она спешит
закончить, хотя нам этого хочется куда больше. Через полчаса мы подъезжаем к
зданию гестапо.
- Вы в форме?
Фрэд и толстый Том утвердительно бурчат.
- Тогда вперед!
Подъехав к воротам, Грета подает условный сигнал клаксоном. Ворота
открываются. Часовой подходит к машине, и. после коротких переговоров мы
въезжаем в широкий мощеный двор, по которому ходят несколько офицеров.
Грета описывает широкий вираж и останавливается перед крыльцом. Мы
выходим следом за ней. Никто у нас ничего не спрашивает. Мы нормальным шагом
идем по широким коридорам здания. Еще несколько метров, и караулка. Грета
открывает дверь. Игравшие в карты солдаты вскакивают и отдают честь.
Грета приказывает им привести Жизель. Она разговаривает сухо. Эта стерва
умеет заставить себя слушаться Фрицы выполняют приказ. На лестнице
появляется малышка. Она так ослабла, что вся трясется, а цвет кожи
напоминает картофельное пюре. Я прикладываю палец к губам, чтобы приказать
ей молчать. Сейчас было бы совсем некстати, если бы она бросилась мне на
шею. Хоть эти солдафоны глупы, как табуретки, они все-таки поймут, что
происходит что-то не то...
Мы выходим из караулки, следуем в обратном направлении по тому же
коридору и выходим на крыльцо. Там нас ждет небольшой сюрприз: десятка два
солдат с автоматами наизготовку стоят полукругом во дворе. Перед ними стоит
Карл. Его честное лицо освещено доброй улыбкой.
- Собрались на прогулку?- спрашивает он.
Глава 23
Мы в изумлении останавливаемся. Такого я не ожидал.
Я стараюсь понять, что к чему, но в моем сером веществе образовалась
большая воронка. Если бы мне показали двухфунтовую буханку хлеба и спросили,
что это такое, я вполне мог заявить, что это лифчик Греты Гарбо.
Карл в офицерской форме. В руке он держит стек и постукивает им по своим
начищенным сапогам.
- Вы, кажется, удивлены,- говорит он.
Грета подходит к нему.
- Позвольте вам объяснить. Карл.
- Это бессмысленно!
- Но...
- Замолчите!
Он выпячивает грудь.
- Грета Монхейстер, вы изменили нашей родине!
- Послушайте, Карл- Я провел свое собственное расследование и узнал, что
вы по своей инициативе произвели обыск в полицейском комиссариате. Капрал
мне рассказал, что Сан-Антонио оставил там сверток. Тогда я вспомнил его
удивление, когда мы открыли при нем коробку, где должен был лежать BZ 22.
Это вы завладели лампой и переправили ее в Англию.
- Это ложь!- вопит она.
На малышке не осталось ни единого сухого волоска. Она поняла, что