Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 280.62 Kb

Мир-кладбище

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
	- Ничего страшного, - утешил ее я. В самом деле, страшного ничего не произошло. Обе винтовки были однозарядными, а у нас при себе не было ни пуль, ни пороха, не говоря уж о том, что мы совершенно не представляли, как эти ружья заряжать. Они были весьма неудобными в обращении, и у меня сложилось впечатление, что надо было извести немало пороха и пуль, прежде чем научиться из них стрелять более менее метко.
	Мы добрались до места, где овраг, по которому мы шли, соединялся с другим - такой же V-образной формы.
	- Пойдем по нему вверх, - предложила Синтия. - Они знают, что до сих пор мы спускались.
	Я кивнул. Если они погонятся за нами, то, может быть, решат, что мы выбрали дорогу полегче и двинулись дальше вниз по оврагу, который начинался у скалистой пещерки.
	- Флетч, - сказала девушка, - мы все оставили там. Мы позабыли взять рюкзаки.
	Я заколебался.
	- Пойду вернусь, - решил я наконец. - Ты иди, я тебя догоню.
	- Нам нельзя разлучаться, - сказала она. - Мы должны держаться друг друга. Если бы Элмер был с нами, всего этого не случилось бы.
	- Волк загнал их на деревья, - проговорил я. - А тех, кто удрал, давно и след простыл.
	- Все равно не пущу, - ответила она. - Они вооружены. И потом, их слишком много. Волку просто не под силу справиться с ними со всеми.
	- Ты увидела их, - пробормотал я, - и потому стукнула нашего приятеля сковородкой.
	- Да, - подтвердила она, - я увидела, как они крадутся по склону холма. Сказать по правде, я бы и так его огрела. Мы не могли довериться им, Флетч. И никуда ты не пойдешь. Иначе мне придется идти с тобой, а я боюсь.
	Я отступился. Честно говоря, не знаю, что на меня подействовало сильнее: доводы Синтии или мое собственное нежелание возвращаться.
	- Ладно, - согласился я. - Потом, когда переполох уляжется, мы вернемся и заберем наши пожитки.
	Я отчетливо сознавал, что у нас в избытке возможностей не вернуться никогда. Впрочем, бандиты наверняка позаимствуют наши вещи.
	Мы начали утомительный подъем по оврагу, который оказался ничуть не лучше спуска, а где-то даже хуже. Пропустив Синтию вперед, я задумался. Должно быть, мы с ней ударились в панику. Собрать рюкзаки перед тем, как покинуть пещерку, было минутным делом. Однако мы занервничали, а в итоге остались без еды и без одеял - без всего вообще. Меня слегка утешило то, что в кармане я нащупал зажигалку. Значит, хотя бы костер нам обеспечен.
	Дорога была изнурительной, и нам время от времени приходилось устраивать привал. Я настороженно прислушивался, ожидая в любой момент услышать шум погони, но все было тихо. Я даже засомневался, а не приснилась ли мне стычка с бандитами. Правда, сомневаться было глупо.
	Мы приближались к вершине холма; овраг постепенно сужался. Мы забрались на гребень. Он густо порос лесом, и мы, достигнув вершины, словно очутились в сказочном краю. Массивные стволы величественных лесных гигантов отливали красным и желтым. По некоторым из них вились золотистые и ослепительно алые стебли ползучих растений. День выдался ясным и теплым. Разглядывая деревья, я припомнил свой первый день на Земле; казалось, с тех пор прошла уже не одна неделя, хотя миновало всего лишь несколько дней, как мы покинули территорию Кладбища и спустились по склону холма к лесу, который поразил меня своим осенним нарядом.
	Мы повернулись в ту сторону, откуда пришли.
	- Почему они преследуют нас? - спросила Синтия. - Разумеется, мы забрали их лошадей, но если причина в этом, тогда почему они гонятся за нами, а не за теми, кто увел животных?
	- Быть может, из мести, - ответил я. - Решили, наверное, посчитаться с нами. Возможно, банда разделилась пополам. Одни преследуют нас, а другие отправились за лошадями.
	- Пожалуй, - согласилась она, - однако мне кажется, что все далеко не так просто,
	- Кладбище, - проговорил я. Сам не знаю, что я имел в виду; правда, Кладбище все время каким-то боком оказывалось замешанным в происходящем. Но едва я произнес это слово, как меня будто осенило.
	- Слушай, - сказал я. - Кладбище так или иначе причастно ко всему, что происходит с нами. Оно везде. В деревне они наняли кого-то из жителей за ящик виски кинуть гранату в Бронко. А что касается гробокопателей...
	- Они враждуют с Кладбищем, - перебила Синтия. - Они обкрадывают Кладбище, а Кладбище расставляет на них ловушки.
	- Скорее всего, - сказал я, - они заигрывают с Кладбищем. Они узнали, что за нами гонятся волки, которых могло послать в погоню только оно. Волки остались с носом, верно? И бандиты тут же поняли, какая перед ними открывается возможность. Раз волки осрамились, они сами нас отловят; быть может, им за это что-нибудь перепадет. Все очень просто.
	- Наверное, - сказала Синтия. - Наверное, ты прав.
	- В таком случае, - заключил я, - нам лучше здесь не задерживаться.
	По склону холма мы спустились в очередную каменистую лощину и шли по ней, пока она не влилась в довольно широкую долину, идти по которой было уже полегче.
	По дороге нам попалось дерево, от корней до макушки увитое виноградными лозами. Я взобрался на него. Большую часть плодов склевали птицы, однако мне повезло обнаружить парочку увесистых гроздей. Я сбросил их вниз. Виноград оказался кисловатым, но мы не привередничали. Мы были голодны, а посему с жадностью на него накинулись; однако я понимал, что рано или поздно наши желудки запросят чего-нибудь посущественней. Рыболовные снасти остались в рюкзаках, правда, у меня с собой был перочинный нож, можно будет нарезать ивовых прутьев и сплести из них невод. Мне вспомнилось, что соли у нас тоже нет, но это не беда, - голод поможет нам не заметить ее отсутствия.
	- Как по-твоему, Флетч, - спросила Синтия, - отыщем ли мы Элмера?
	- Думаю, он сам разыщет нас, - ответил я. - У него не тот характер, чтобы забыть про друзей.
	- В записке сказано, куда мы направились, - проговорила она.
	- Записки нет, - напомнил ей я. - Записку нашли бандиты. Скорее всего, они уничтожили ее.
	Эта долина была пошире оврага, который начинался от пещерки, но холмы с обеих ее сторон поднимались все выше и как будто надвигались на нас. Ландшафт изменился: на смену лесистым холмам пришли скалистые утесы футов ста с лишним высотой. Каждый следующий шаг давался нам тяжелее предыдущего, потому что пейзаж вселял в наши души суеверный страх. В долине стояла леденящая сердце тишина. По дну долины протекала полноводная речка, напрочь забывшая о том, что когда-то была ручейком и весело прыгала по камням. Она неторопливо и неслышно катила свои воды, и в ее молчании ощущалась грозная сила.
	Солнце клонилось к западу, я сообразил, что мы провели в пути целый день, и немало тому удивился. Разумеется, я устал, но отнюдь не так сильно, как, по идее, должен был бы устать.
	Я заметил впереди глубокую расщелину. Вершину утеса, в тело которого она вонзалась, венчала роща высоких деревьев, а к трещинам на его склоне лепились чахлые кедры.
	- Пойдем посмотрим, - предложил я, - Нам надо выбрать место для ночевки.
	- Мы замерзнем, - сказала Синтия. - У нас нет одеял.
	- Разведем костер, - ответил я.
	Она вздрогнула.
	- А это не опасно? Ведь костер видно издалека.
	- Без огня нам не обойтись, - сказал я.
	В расщелине было темно. Разглядеть, где она кончается, мы не смогли, поскольку чем дальше от входа, тем гуще становилась темнота. Дно расщелины было усыпано камнями, однако поблизости от входа, около одной из стен, мы натолкнулись на большой и плоский валун.
	- Пошел за дровами, - сказал я.
	- Флетч!
	- Нам нужно развести огонь, - проговорил я. - Без костра мы к утру превратимся в ледышки.
	- Мне страшно, - призналась Синтия.
	Я посмотрел на нее. Лицо девушки смутно белело в темноте.
	- Мне страшно, - повторила она. - Я думала, что я выдержу. Я твердила себе, что бояться нечего. Я уговаривала себя потерпеть. Пока мы шли, и пока светило солнышко, все было в порядке. Но, Флетч, надвигается ночь, а у нас нет еды, и мы не знаем, где находимся...
	Я обнял Синтию. Она не сопротивлялась. Она обвила меня руками за шею и прижалась ко мне. И впервые с тех пор, как, выходя из административного корпуса Кладбища, я увидел ее сидящей в автомобиле, я подумал о ней как о женщине и, по совести говоря, удивился самому себе. Поначалу она была для меня непредвиденной помехой нашим планам: явилась, понимаете ли, неизвестно откуда, да еще с этим смехотворным рекомендательным письмом от Торни. Потом нас закрутила череда событий, и воспринимать Синтию как женщину было попросту некогда. Она была всего лишь хорошим товарищем - не скулила, не ныла, терпеливо сносила все тяготы пути. Мысленно я обругал себя олухом. От меня вовсе бы не убыло, если бы я по дороге оказывал ей маленькие любезности; насколько я мог припомнить, ничего подобного мне и в голову не приходило.
	- Мы с тобою как младенцы в лесу, - пробормотала она. - Помнишь ту старую земную сказку?
	- Конечно, помню, - ответил я. - Птицы принесли листьев...
	Я не докончил фразу. Сказка эта, если задуматься, очень грустная. Помнится, птицы укрыли детей листвой потому, что те умерли. Так что эту сказку, как, впрочем, и многие другие, правильнее было бы назвать страшной историей.
	Синтия подняла голову.
	- Извини, - сказала она. - Все нормально.
	Я взял ее за подбородок, наклонился и поцеловал в губы.
	- А теперь пошли за дровами, - сказала она.
	Солнце вот-вот должно было скрыться за горизонтом, но света пока было достаточно. Далеко за дровами идти не пришлось. У подножия утеса во множестве валялись сухие кедровые ветки, которые, видимо, время от времени сбрасывали лепившиеся к скалистой поверхности деревья.
	- Наш костер можно будет заметить, только подойдя вплотную к расщелине, - проговорил я.
	- А дым? - спросила Синтия.
	- Дрова сухие, - буркнул я, - и дымить они не должны.
	Я оказался прав. Пламя костра было ярким и чистым, а дым тянулся к выходу из расщелины едва различимой струйкой. Ночной холод еще не вступил в свои права, однако мы уселись поближе к огню. Он успокаивал, он отгонял мрак и сближал нас, он согревал нас и окружал магическим кругом.
	Солнце закатилось; снаружи сгустились сумерки. Мы остались наедине с темнотой.
	Что-то шевельнулось во тьме, за пределами освещенного пространства. Что-то звякнуло по камням.
	Вскочив, я разглядел во мраке белое пятно. Волк подполз к костру. По его металлическому телу бегали блики пламени.
	В зубах он держал кроличью тушку.
	Волк, без сомнения, был грозой кроликов.



	Глава 17.

	Когда мы доедали кролика, неожиданно появился О'Гилликадди в сопровождении остальных призраков. Несоленое кроличье мясо было довольно безвкусным, однако за весь день мы съели лишь несколько виноградин, а потому даже сам факт того, что мы жевали что-то плотное, придал нам уверенности в завтрашнем дне.
	Волк растянулся у костра, положив голову на могучие лапы.
	- Если бы он мог говорить, - сказала Синтия. - Быть может, он поведал бы нам, что творится вокруг.
	- Волки не разговаривают, - пробормотал я, обсасывая берцовую кость кролика.
	- Зато роботы говорят, - возразила Синтия. - Элмер говорит, и Бронко - тоже. А волк - такой же робот. Ведь он не животное, а только подобие животного.
	Волк скосил глаза сначала на Синтию, потом на меня. Он ничего не сказал, но застучал хвостом по камню. Я подавил желание заткнуть уши.
	- Волки не виляют хвостами, - продолжала девушка.
	- Откуда ты знаешь?
	- Читала где-то. В отличие от собак, волки хвостами не виляют. Значит, в нашем приятеле больше от собаки, чем от волка.
	- Он беспокоит меня, - признался я. - То он гонится за нами, чтобы перегрызть нам горло, то набивается к нам в друзья. Бессмыслица какая-то! Так не бывает.
	- Я начинаю думать, - сказала Синтия, - что на Земле все идет шиворот-навыворот.
	Мы сидели у костра, внутри очерченного пламенем волшебного круга. Огонь замерцал; у меня возникло странное ощущение, будто воздух наполнен движением.
	- У нас гости, - заметила Синтия.
	- Это О'Гилликадди, - успокоил ее я. - О'Гилликадди, вы тут?
	- Мы здесь, - отозвался О'Гилликадди. - Нас много. Мы пришли составить вам компанию.
	- И, я надеюсь, принесли нам новости?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама