лях.
Деревья здесь сверкают всеми красками и отливают золотом, в листве
рдеют алые кисти рябины, белые проселки бегут к горизонту, а в солдатс-
ких столовых шумно, как в улье, от разговоров о мире.
Я встаю. Я очень спокоен. Пусть приходят месяцы и годы, - они уже ни-
чего у меня не отнимут, они уже ничего не смогут у меня отнять. Я так
одинок и так разучился ожидать чего-либо от жизни, что могу без боязни
смотреть им навстречу. Жизнь, пронесшая меня сквозь эти годы, еще живет
в моих руках и глазах. Я не знаю, преодолел ли я то, что мне довелось
пережить. Но пока я жив, жизнь проложит себе путь, хочет того или не хо-
чет это нечто, живущее во мне и называемое "я".
Он был убит в октябре 1918 года, в один из тех дней, когда на всем
фронте было так тихо и спокойно, что военные сводки состояли из одной
только фразы: "На Западном фронте без перемен".
Он упал лицом вперед и лежал в позе спящего. Когда его перевернули,
стало видно, что он, должно быть, недолго мучился, - на лице у него было
такое спокойное выражение, словно он был даже доволен тем, что все кон-
чилось именно так.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Скат - распространенная в Германии карточная игра. (Здесь и далее
прим. пер.)
2. Рамс - карточная игра...
3. Тридцатилинейная пушка, т.е. орудие калибром в 75 мм. Линия - ус-
таревшая мера длины, равная 2,5 мм (прим. пер.).
4. Цитата из немецкого классика - нецензурное ругательство, пришедшее
в немецкий язык из пьесы И. В. Гете "Гетц фон Берлихинген". "Цитировать
"Гетца фон Берлихингена" - выражаться неценэурно.
5. Товарищ... друг... (фр.).
6. Минуточку! (фр.).
7. Война... Большое несчастье... Бедные мальчики... (фр.).
8. Прошедшее время несовершенного вида (фр.).
9. Идти (фр.).