А. Пушкин
27 сент.
Кишенев.
Я писал к брату, чтоб он Сленина упросил не печатать моего портрета - если на то нужно мое согласие - то я не согласен.
Адрес:
Его высокоблагородию
милостивому государю
Николаю Николаевичу (12)
Гнедичу
В С. Петербург
в императорской библиотеке.
42. Л. С. Пушкину.
Сентябрь (после 4) - октябрь (до 6) 1822 г. Кишинев.
Vous кtes dans l'вge oщ l'on doit songer а la carriиre que l'on doit parcourir; je vous ai dit les raisons pourquoi l'йtat militaire me parait prйfйrable а tous les autres. En tout cas votre conduite va dйcider pour longtemps de votre rйputation et peut-кtre de votre bonheur.
Vous aurez affaire aux hommes que vous ne connaissez pas encore. Commencez toujours par en penser tout le mal imaginable: vous n'en rabattrez pas de beaucoup. - Ne les jugez pas par votre coeur, que je crois noble et bon et qui de plus est encore jeune; mйprisez-les le plus poliment qu'il vous sera possible: c'est le moyen de se tenir en garde contre les petits prйjugйs et les petites passions qui vont vous froisser а votre entrйe dans le monde.
Soyez troid avec tout le monde: la familiaritй nuit toujours; mais surtout gardez-vous de vous y abandonner avec vos supйrieurs, quelles que soient leurs avances. Ceux-ci vous dйpassent bien vite et sont bien aises de vous avilir au moment oщ l'on s'y attend le moins.
Point de petits soins, dйfiez vous de la bienveillance dont vous pouvez кtre susceptible: les hommes ne la comprennent pas et la prennent volontiers pour de la bassesse, toujours charmйs de juger des autres par eux-mкmes.
N'acceptez jamais de bienfaits. Un bienfait pour la plupart du temps est une perfidie. - Point de protection, car elle asservit et dйgrade.
J'aurais voulu vous prйmunir contre les sйductions de l'amitiй, mais je n'ai pas le courage de vous endurcir l'вme dans l'вge de ses plus douces illusions. Ce que j'ai а vous dire а l'йgard des femmes serait parfaitement inutile. Je vous observerai seulement, que moins on aime une femme et plus on est sыr de l'avoir. Mais cette jouissance est digne d'un vieux sapajou du 18 siиcle. A l'йgard de celle que vous aimerez, je souhaite de tout mon coeur que vous l'ayez.
N'oubliez jamais l'offense volontaire; peu ou point de oaroles et ne vengez jamais l'injure par l'injure.
Si l'йtat de votre fortune ou bien les circonstances ne vous permettent pas de briller, ne tвchez pas de pallier vos privations, affectez plutфt l'excиs contraire: le cynisme dans son вpretй en impose а la frivolitй de l'opinion, au lieu que les petites friponneries de la vanitй nous rendent ridicules et mйprisables.
N'empruntez jamais, souffrez plutфt la misиre; croyez qu'elle n'est pas aussi terrible qu'on se la peint et: surtout que la certitude oщ l'on peut se voir d'кtre malhonnкte ou d'кtre pris pour tel.
Les principes que je vous propose, je les dois а une douloureuse expйrience. Puissiez-vous les adopter sans jamais y кtre contraint. Ils peuvent vous sauver des jours d'angoisse et de rage. Un jour vous entendrez ma confession; elle pourra coыter а ma vanitй; mais ce n'est pas ce qui m'arrкterai't lorsqu'il s'agit de l'intйrкt de votre vie.
43. Л. С. Пушкину. (13)
Октябрь 1822 г. Кишинев.
Если б ты был у меня под рукой, моя прелесть, то я бы тебе уши выдрал. Зачем ты показал Плетневу письмо мое? в дружеском обращении, я предаюсь резким и необдуманным суждениям; они должны оставаться между нами - вся моя ссора с Толстым происходит от нескромности к.<нязя> Шаховского. Впроччем послание Плетнева, может быть, первая его пиэса, которая вырвалась от полноты чувства. Она блещет красотами истинными. Он умел воспользоваться своим выгодным против меня <по>ложени<ем>; тон его смел и б<лагороден>>. <На> будущей почте отвечу ему.
Скажи мне, милый мой, шумит ли мой Пленник? A-t-il produit du scandale, пишет мне Orlof, voilа l'essentiel. Надеюсь, что критики не оставят в покое характера (14) Пленника, он для них создан, душа моя; я журналов не получаю, так потрудись, [так] напиши мне их толки - не ради исправления моего, но ради смирения кичливости моей.
Я карабкаюсь и может быть явлюсь у вас. Но не <преж>де будущего года. -
мне, на ле; Жуковск<ому> я писал, он мне не отвечает; министру я писал - он и в ус не дует - о други, Августу мольбы мои несите! но Август смотрит сентябрем... К стати: получено ли мое послание к Овидию? будет ли напечатано? что Бестужев? жду календаря его. Я бы тебе послал и новые стихи, да лень. Прощай, милый.
А. П.
Окт. 1822
Кишенев.
Друг мой, попроси И. В. Cленина, чтоб он за вычетом остального долга, прислал мне 2 экз. Людмилы, 2 экз. Пленника, один Шильонского узника, книгу Греча - и Цертелова древние стихотворения. Поклонись ему от меня.
44. В. П. Горчакову.
Октябрь - ноябрь 1822 г. Кишинев.
Замечания твои, моя радость, очень справедливы и слишком снисходительны - зачем не утопился мой Пленник вслед за Черкешенкой? как человек - он поступил очень благоразумно - но в герое поэмы не благоразумия требуется. - Характер Пленника не удачен; доказывает это, что я не гожусь в герои романтического стихотворения. Я в нем хотел изобразить это равнодушие к жизни и к ее наслаждениям, эту преждевременную старость души, которые сделались отличительными чертами молодежи 19-го века. Конечно поэму приличнее было бы назвать Черкешенкой - я об этом не подумал.
Черкесы, их обычаи и нравы занимают большую и лучшую часть моей повести; но вс° это ни с чем не связано и есть истинный hors d'oeuvre. Вообще я своей поэмой очень недоволен и почитаю ее гораздо ниже Руслана - хоть стихи в ней зрелее. Прощай, моя радость.
П.
<На отдельном листке:>
5 стр.
Читайте: изгнанной лиры.
Когда я погибал безвинный, безотрадный
И шопот клеветы внимал со всех сторон,
Когда кинжал измены хладный,
Когда любви тяжелый сон
Меня терзали и мертвили,
Я близ тебя и проч.
7 стр.
Как жертву милую, как верный цвет надежд.
Я рано скорбь узнал, постигнут был гоненьем;
Я жертва клеветы и мстительных невежд;
Но сердце укрепив свободой и терпеньем,
Я ждал и проч.
Адрес: Горчакову. В Гурогулбине.
45. П. А. Плетневу.
Ноябрь - декабрь 1822 г. Кишинев.
(Черновое)
Я долго не отвечал тебе, мой милый Плетнев; собирался отвечать стихами, достойными твоих, но отложил попечения, положение твое против меня слишком выгодно, и ты слишком хорошо, умеючи им воспользовался. Если первый стих твоего послания написан также от души, как и все проччие - то я не раскаиваюсь в минутной моей несправедливости - она доставила неожиданное украшение словесности. Если же ты на меня сердит, то стихи твои, как они ни прелестны, никогда не утешут меня. Ты конечно б извинил мои легкомысленные строки, если б знал, как часто бываю подвержен так называемой хандре. В эти минуты я зол на целый свет, и никакая поэзия не шевелит моего сердца. Не подумай однако, что не умею ценить неоспоримого твоего дарования. Чувство изящного не совсем во мне притупилось - и когда я в совершенной памяти - твоя гармония, поэтическая точность, благородство выражений, стройность, чистота в отделке стихов пленяют меня, как поэзия моих любимцев.
По письмам моего брата вижу, что он с тобою дружен. Завидую ему и тебе.
Sine ira, милый певец, - по рукам и до свидания.
Не вполне подтверждаю то, что писал о твоей Иро<и>де, но признаюсь - это стихот.<ворение> не достойно ни тебя, ни Батюшкова. Многие приняли его за сочинение последн.<его>. Знаю, что с посредств.<енным> писателем этого не случится - но Бат.<юшков>, не будучи доволен тв.<оей> элег.<ией>, рассердился на тебя за ошибку других - а я рассердился после Батюшкова.
Извини мое чистосердечие, но оно залог моего к тебе уважения.
Sine ira и проч. -
По пи<сьмам> брат<а>
Примечания
(1) в подлиннике, видимо, описка: Попандуполо
(2) переделано из одне
(3) переделано из каковы
(4) лист с началом письма вырван
(5) сперва было начато Сч
(6) сперва было начато: с к<ем-нибудь> >
(7) кусков письма недостает
(8) переделано из которым
(9) без рифм вписано
(10) прорвано
(11) слова в скобках вписаны
(12) описка, вместо Ивановичу
(13) нижний край листка оторван
(14) переделано из характер
ПЕРЕПИСКА 1823
46. Л. С. Пушкину.
l-10 января 1823 г. Кишинев.
Душа моя, как перевести по-русски bйvues? - должно бы издавать у нас журнал Revue des Bйvues. Мы поместили бы там выписки из критик Воейкова, полудневную (1) денницу Рылеева, его же герб российской на вратах византийских - (во время Олега, герба русского не было - а двуглавый орел есть герб византийской и значит разделение Империи на Зап.<адную> и Вост.<очную> - у нас же он ничего не значит). Поверишь ли, мой милый, что нельзя прочесть ни одной статьи [из] ваших журналов, чтоб не найти с десяток этих bйvues, поговори об этом с нашими да похлопочи о книгах. Ты ко мне совсем не пишешь, да и все вы что-то примолкли. Скажи ради Христа Ж<уковскому> - чтоб он продиктовал Якову строчки три на мое имя. Батюшков в Крыму. Орлов с ним видался часто. Кажется мне он из ума шутит. Дельвигу поклон, Баратынскому также. Этот ничего не печатает, [оч<ень> >] а я читать разучусь. Видишь ли ты Тургенева и Карамзина?
Чем тебя поподчивать?
&_0033_168_019_0
Когда средь оргий жизни шумной
Меня постигнул остракизм,
Увидел я толпы безумной
Презренный, робкий эгоизм.
Без сл°з оставил я с досадой
Венки пиров и блеск Афин,
Но голос твой мне был отрадой,
Великодушный Гражданин!
Пускай Судьба определила
Гоненья грозные мне вновь,
Пускай мне дружба изменила,
Как изменяла мне любовь,
В моем изгнаньи позабуду
Несправедливость их обид:
Они ничтожны - если буду
Тобой оправдан, Аристид.
Я послал было их через тебя, но ты письма моего не получил, покажи их Глинке, обними его за меня и скажи ему, что он вс°-таки почтеннейший человек здешнего мира.
Адрес: Брату.
47. К. В. Нессельроде.
13 января 1823 г. Кишинев.
Monsieur le Comte,
Attachй par ordre de Sa Majestй auprиs de Monsieur le Gйnйral-gouverneur de la Bessarabie, je ne puis sans une permission expresse venir а Pйtersbourg, oщ m'appellent les affaires d'une famille que je n'ai pas vue depuis trois ans. Je prends la libertй de m'adresser а Votre Excellence pour La supplier de m'accorder un semestre de deux ou trois mois.
J'ai l'honneur d'кtre avec le respect le plus profond et la considйration la plus haute,
Monsieur le Comte,
de Votre Excellence
le trиs humble et trиs obйissant serviteur
Alexandre Pouchkine.
13 janvier 1823. Kichenef.
48. Л. С. Пушкину.
30 января 1823 г. Кишинев.
Благоразумный Левинька!
Благодарю за письмо - жалею, что проччие не дошли - пишу тебе, окруженный деньгами, афишками, стихами, прозой, журналами, письмами, - и вс° то благо, вс° добро. Пиши мне о Дидло, об Черкешенки Истоминой, за которой я когда-то волочился, подобно Кавказскому пленнику. Бестужев прислал мне Звезду - эта книга достойна всякого внимания; жалею, что Баратынский поскупился - я надеялся на него. Каковы стихи к Овидию? душа моя, и Руслан, и Пленник, и Noлl, и вс° дрянь в сравнении с ними. Ради бога, люби две звездочки, они обещают достойного соперника знаменитому Панаеву, знаменитому Рылееву и прочим знаменитым нашим поэтам. Мечта воина привела [меня] в задумчивость воина, что служит в иностранной коллегии и находится ныне в бессарабской канцелярии. Эта Мечта напечатана с ошибочного списка - призванье вместо взыванье, тревожных дум, слово, употребляемое знаменитым Рылеевым, но которое по-русски ничего не значит. Воспоминание и брата и друзей стих трогательный, а в Звезде просто плоский. (2) Но вс° это не беда; были бы деньги. Я рад, что Глинке полюбились мои стихи - это была моя цель. В отношеньи его я не Фемистокл; мы с ним приятели, и еще не ссорились за мальчика. Гнедич у меня перебивает лавочку -