Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джерри Пурнель Весь текст 437.81 Kb

Наемник

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 38
свою улыбку.
	-  Никакое оружие не бывает никогда по настоящему устаревшим, -  
возразил Фалькенберг. -  Во всяком случае в руках человека, который им 
воспользуется. Что насчет доспехов? Насколько приличные у вас запасы 
немурлона?
	На секунду, казалось, Хамнер раздумывал.
	-  На улицах есть немного доспехов и у полиции кое-что. 
Президентская Гвардия этим добром не пользуется. Я могу снабдить вас 
немурлоном, но вам придется самим делать из него доспехи. Вы это 
сможете?
	-  Да, -  кивнул Фалькенберг. -  Я привез превосходного техника и 
кое-какие инструменты. Итак, господа, ситуация примерно такая, как я и 
ожидал. Я не могу понять, почему все так обеспокоены? У нас есть 
батальон Десантников КД, правда не самых лучших, но все же они 
обученные солдаты. С оружием легкого пехотного батальона и 
тренировкой, которую я могу дать рекрутам, добавленных к нашему 
батальону, я берусь встретиться лицом к лицу с вашими сорока тысячами 
молодчиков из партии Свободы. Проблема партизан будет несколько 
более трудной, но мы, ведь контролируем все распределение продуктов в 
городе. С продуктовыми карточками и удостоверениями личности будет 
не так уж трудно установить контроль.
	Хаммнер рассмеялся. Смех был горький.
	-  Хотите сказать ему, Эрни?
	Брэдфорд был смущен.
	-  Сказать ему что?
	Хаммнер снова рассмеялся.
	-  Не выполняете домашних заданий. Это было в утреннем рапорте 
пару дней тому назад. Министерство Колоний решило по совету 
Бюрпера, что Хэдли не нуждается ни в каком военном оружии. 
Десантникам КД повезет, если они сохранят свои винтовки и штыки. Все 
остальное снаряжение уйдет с кораблями КД.
	-  Но это безумие, -  запротестовал Брэдфорд. Он повернулся к 
Фалькенбергу. -  Почему они это сделали?
	Фалькенберг пожал плечами.
	-  Наверное какой-то деятель из партии Свободы добрался до 
чиновника Министерства Колоний. -  Я полагаю, они не выше подкупа?
	-  Конечно, нет, -  подтвердил Брэдфорд. -  Мы должны что-то 
сделать.
	-  Если сможем. Я подозреваю, что это будет нелегко, -  
Фалькенберг сжал губы в линию. -  На это я не рассчитывал. Это значит, 
что если мы попытаемся завинтить гайки через нормирование продуктов 
и удостоверения личности, то столкнемся с вооруженным мятежом. В 
любом случае, насколько хорошо организованы эти активисты ПС?
	-  Хорошо организованы и хорошо финансированы, -  заверил его 
Хамнер. -  В любом случае я не так уж уверен, что продуктовые карточки 
были бы ответом на проблему партизанской войны. Кодоминиум был 
способен примириться со множеством диверсий потому, что они не 
интересовались ничем, кроме рудников. Но мы не можем жить при таком 
уровне террора, который существует в городе прямо сейчас. Тем или 
иным способом, мы должны восстановить порядок и справедливость, 
если уж на то пошло.
	-  Справедливость это не то, с чем обычно имеют дело солдаты, -  
сказал Фалькенберг. -  Порядок -  другое дело. Этим, я думаю, мы 
сможем обеспечить.
	-  С сотней-другой солдат? -  недоверчиво спросил Хамнер. -  Но 
мне нравится ваш подход. Вы, по крайней мере не сидите и не хнычете, 
чтобы кто-то помог вам. Не сидя думая, а так и не принимая решения.
	-  Мы посмотрим, что можем сделать, -  сказал Фалькенберг.
	-  Да, -  Хамнер встал и направился к двери. -  Ну, я желал с вами 
встретиться, полковник. Теперь я встретился. У меня еще много дел, у 
Эрни, я думаю, тоже, но я не замечал, чтобы он ими много занимался. -  
Он больше не оглядывался на них, а вышел, оставив дверь открытой.
	-  Видите, -  улыбнулся Брэдфорд. -  Он тихо прикрыл дверь. 
Улыбка его была знающей. -  Он бесполезен. Мы найдем кого-нибудь для 
работы с техниками, как только вы возьмете под контроль все остальное.
	-  В некоторых пунктах он, кажется, прав, -  заметил Фалькенберг. -  
К примеру, он знает, что нелегко будет установить надлежащую 
полицейскую защиту. По пути сюда я видел пример того, что 
происходит в Рефьюдже. И если всюду так плохо...
	-  Вы найдете способ, -  перебил его Брэдфорд. Он, казалось, был 
уверен. -  Вы можете рекрутировать, знаете ли, довольно крупные силы. 
И многое в беспорядках это не более, как уличные банды подростков. 
Они ничему не верны, ни партии Свободы, ни нам, ни кому-либо иному. 
Они всего лишь хотят контролировать район, где живут.
	-  Разумеется, но они едва ли вся проблема.
	-  Да. Но вы найдете способ. И забудьте о Хамнере. Вся его группа 
-  гнилье. Они не настоящие прогрессисты, вот и все. -  Голос его был 
полон эмоций, а глаза, казалось, сверкали. Нагнувшись вперед, 
Брэдфорд понизил голос. -  Хамнер, знаете, раньше был в партии 
Свободы. Он утверждает, что порвал с ними из-за политики в области 
технологии. Но подобному человеку никогда нельзя доверять.
	-  Понимаю. К счастью, я и не должен этого делать.
	-  Именно, -  просиял Брэдфорд. -  А теперь, давайте приниматься 
за дело. У вас много работы и не забывайте, что вы уже согласились 
обучать для меня некоторые партийные войска.


		Глава СЕДЬМАЯ

	Поместье было большим, почти двадцать пять квадратных 
километров, расположенное на невысоких холмах в дневном переходе от 
Рефьюджа. Там имелась центральная усадьба и амбары, все сделанное из 
напоминающего дуб местного дерева. Здания располагались в лесистой 
впадине в центре поместья.
	-  Вы уверены, что вам больше ничего не нужно? -  спросил 
лейтенант Баннерс.
	-  Нет, спасибо, -  поблагодарил Фалькенберг. -  Те немногие, что с 
нами, сами принесут свое снаряжение. Нам придется организовать 
доставку продовольствия и горючего, когда придут другие, но пока мы 
сами справимся.
	-  Ладно, сэр, -  согласился Баннерс. -  Я вернусь с Маурером и 
оставлю вам машину. И у вас есть животные...
	-  Да, благодарю вас, лейтенант.
	Баннерс отдал честь и сел в машину. Он начал было еще что-то 
говорить, но Фалькенберг уже отвернулся и Баннерс уехал из поместья. 
Кальвин следил за его отъездом.
	-  Этот -  любопытный, -  заметил он. -  Я считаю, он хотел бы 
побольше знать о том, что мы делаем.
	Губы Фалькенберга дернулись в тонкой улыбке. -  Я и ждал, ему 
этого захочется. Ты позаботишься о том, чтобы он не узнал больше того, 
что мы хотим.
	-  Есть, сэр. Полковник, что это мистер Брэдфорд говорил о 
партийных солдатах? Много их у нас будет?
	-  Думаю, что да. -  Фалькенберг пошел по широкой лужайке к 
большому ранчо. Капитан Фаст и несколько других ждали на веранде, а 
на столе ждала бутылка виски.
	Фалькенберг налил порцию и опрокинул стакан одним махом.
	-  Я думаю, что у нас будет довольно много активистов 
Прогрессивной партии, коль скоро мы начнем, Кальвин. Я этого не 
жажду, но этого не избежать.
	-  Сэр? -  капитан Фаст слушал спокойно.
	Фалькенберг наградил его полуулыбкой.
	-  Ты действительно думаешь, что власти собираются вручить нам 
монополию на вооруженные силы?
	-  Вы думаете, они нам не доверяют?
	-  Амос, ты стал бы нам доверять?
	-  Нет, сэр, -  признался капитан Фаст. -  Но мы могли надеятся.
	-  Мы будем выполнять свою миссию не на надежде Капитан, 
главстаршина.
	-  Да, сэр.
	-  У меня есть для вас поручение на этот вечер, попозже. Пока же 
найдите кого-нибудь проводить меня до квартиры, а потом позаботьтесь 
о нашем обеде.

	Фалькенберг проснулся от тихого стука в дверь его комнаты. Он 
открыл глаза и положил руку на пистолет под подушкой, но не сделал 
никакого другого движения.
	Стук раздался вновь.
	-  Да, -  тихо откликнулся Фалькенберг.
	-  Я вернулся, полковник, -  ответил Кальвин.
	-  Верно. Заходи. -  Фалькенберг скинул ноги и натянул сапоги. В 
остальном он был полностью одет.
	Вошел главстаршина Кальвин. Он был одет в легкий кожаный 
френч и брюки боевой формы Десантников КД. Из военного вещмешка 
на его плече выпирала полная чернота ночного боевого комбинезона. На 
ремне висел пистолет, а в ножнах на левой стороне груди -  тяжелый 
окопный нож. С Кальвином вошел невысокий жилистый человек с 
тонкими каштановыми усиками.
	-  Рад вас видеть, -  сказал Фалькенберг. -  Были ли какие-нибудь 
неприятности?
	-  Банда хулиганов попыталась что-то заварить, когда мы 
проходили через город, полковник. -  По волчьи оскалился Кальвин. -  
Протянула недостаточно долго, чтобы установить какие-нибудь 
рекорды.
	-  Кто нибудь ранен?
	-  Ни одного такого, чтобы не смог уйти сам.
	-  Хорошо. Есть какие-нибудь проблемы в бараках перемещенных?
	-  Нет, сэр, -  отрапортовал Кальвин. -  Они их там не охраняют. 
Всякий, кто хочет убирается от благотворительности Бюрпери, им 
позволяют уходить. Без продуктовых карточек, конечно. Это были 
просто недобровольные колонисты, а не осужденные.
	Слушая доклад Кальвина, Фалькенберг изучал вошедшего с ним 
человека. Майор Джереми Сэвидж выглядел усталым и намного старше 
своих сорока пяти лет. Он был тоньше, чем помнил его Фалькенберг.
	-  Так плохо как я и слышал? -  спросил его Джон.
	-  Не сахар, -  ответил Сэвидж на отрывистом диалекте, усвоенном 
им пока он рос на Черчилле. -  Да этого и не ждали. Но вот мы и здесь, 
Джон Кристиан.
	-  Да. И слава богу. Вас никто не заметил? Люди вели себя как 
надо?
	-  Да, сэр. С нами обращались точно так же как и с другими 
недобровольными колонистами. Солдаты вели себя великолепно и 
неделя-другая тяжелых упражнений должна вернуть нас всех обратно в 
форму. Главстаршина говорит мне, что батальон прибыл в целости.
	-  Да. Они все еще в казармах Десантников. Это наше слабое звено. 
Джереми. Я хочу иметь их здесь, где мы контролируем, с кем они 
болтают и как можно скорее.
	-  Вам достались наилучшие. Я думаю, с ними будет полный 
порядок.
	Фалькенберг кивнул. -  Но держи глаза открытыми, Джерри. Будь 
осторожен с солдатами, пока не отчалит КД. Я нанял проверить для нас 
положение доктора Уитлока. Он еще не докладывал, но я считаю, что он 
на Хэдли.
	Сэвидж понял взмах руки Фалькенберга и сел на единственный 
стул в комнате. С кивком благодарности он взял у Фалькенберга стакан 
виски.
	-  Не скупился с наймом экспертов, а? Говорят, он наилучший из 
всех доступных... Ого, хорошее. На этих бюрперовских кораблях 
совершенно нечего пить.
	-  Когда Уитлок доложит, у нас будет полный сбор штаба, -  сказал 
Фалькенберг. -  А того -  держитесь плана. Брэдфорд предполагает 
прислать завтра батальон и вскоре после этого он начнет собирать 
добровольцев из своей партии. Имеется в виду, что мы будем обучать их. 
Разумеется, все они будут верны Брэдфорду. Не партии и уж, конечно, не 
нам.
	Сэвидж кивнул и протянул стакан Кальвину наполнить по новой.
	-  А теперь расскажите мне о тех хулиганах, с которыми вы 
подрались по пути сюда, главстаршина, -  предложил Фалькенберг.
	-  Уличная банда, полковник. Не плохи в индивидуальном бою, но 
никакой оганизации. Для, примерно, сотни наших не соперники.
	-  Уличная банда. -  Джон задумался, оттопырил нижнюю губу, 
потом усмехнулся. Сколько ребят из нашего батальона были такой же 
шпаной, главстаршина?
	-  Минимум половина, сэр. Включая меня.
	Фалькенберг кивнул.
	-  Я думаю, что было бы хорошо, чтобы Десантники встречались с 
некоторыми из этих ребят, главстаршина. Неформально, знаете ли.
	-  Сэр! -  квадратное лицо Кальвина засияло от удовольствия.
	-  Теперь, продолжал Фалькенберг. -  Нашей настоящей проблемой 
будут рекруты. Можете головы позакладывать, что некоторые из них 
попытаются завести дружбу с солдатами. Они захотят поразузнать у 
бойцов об их прошлом и об их компаниях. А солдаты будут выпивать, а 
выпивши -  болтать. Как ты с этим управишься, первый солдат?
	Кальвин, похоже задумался.
	-  Какое-то время будет несложно. Мы будем держать рекрутов в 
стороне от солдат, кроме инструкторов по строевой подготовке, а ИСПы 
с рекрутами не болтают. Когда же они пройдут основы, будет труднее, 
но черт возьми, полковник, бойцы любят приврать о своих компаниях. 
Мы просто будем поощрять их немного подзагнуть. Истории будут 
такими диковинными, что в них никто не поверит.
	-  Правильно, мне незачем говорить вам обоим, что некоторое 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама